摘? 要:翻轉(zhuǎn)課堂是信息時代的新生產(chǎn)物,具有教學(xué)主體多元化、教學(xué)資源共享化、教學(xué)載體立體化、教學(xué)過程靈活可控等特征。在高校英語翻譯教學(xué)中,由于存在高校英語翻譯教學(xué)體制有待完善、英語翻譯教學(xué)主體文化意識薄弱、高校英語翻譯教學(xué)隊伍不精良以及傳統(tǒng)教學(xué)理念仍舊“根深蒂固”等問題,對翻轉(zhuǎn)課堂的實行效果造成了不良影響。針對這些問題,可以采用加強(qiáng)師資建設(shè)、重視實踐活動、構(gòu)建良好教學(xué)環(huán)境、尊重學(xué)生發(fā)展規(guī)律、構(gòu)建科學(xué)合理評價體系等策略進(jìn)行解決,進(jìn)而為高校英語翻譯教學(xué)獲得更好效果奠定基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:翻轉(zhuǎn)課堂;高校;英語翻譯教學(xué)
中圖分類號:G642? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? ? ?文章編號:2096-000X(2020)36-0122-04
Abstract: Flipped classroom is a new product of the information age. It has the characteristics of diversification of teaching subjects, sharing of teaching resources, three-dimensional teaching carrier, and flexible and controllable teaching process. In translation teaching of college English, due to problems such as the need to improve the translation teaching system of college English, the weak cultural awareness of the subject of English translation teaching, the imperfect teaching team of college English translation, and the traditional teaching concepts are still "rooted", and the effect of the implementation of flipped classrooms is caused. In view of these problems, strategies such as strengthening the construction of teachers, emphasizing practical activities, constructing a good teaching environment, respecting the law of student development, and constructing a scientific and reasonable evaluation system can be adopted to solve these problems, thereby laying the foundation for better results in translation teaching of college English.
Keywords: flipped classroom; colleges and universities; English translation teaching
隨著信息時代的到來,新的教學(xué)模式不斷涌現(xiàn),這一方面為教學(xué)改革的深入進(jìn)行注入了活力,但另一方面也要注意到“新舊交替”過程中必然會出現(xiàn)的諸多困難。高校英語翻譯教學(xué)嘗試翻轉(zhuǎn)課堂的目的是進(jìn)一步提升教學(xué)效率以及獲得更好的教學(xué)效果,但需要做好應(yīng)對困難以及“打持久戰(zhàn)”的準(zhǔn)備,只有這樣才能促進(jìn)翻轉(zhuǎn)課堂由理論向?qū)嵺`的不斷轉(zhuǎn)化。
一、翻轉(zhuǎn)課堂的綜合概述
翻轉(zhuǎn)課堂,顧名思義“將傳統(tǒng)課堂翻轉(zhuǎn)過來”。在傳統(tǒng)課堂中,教師的主要任務(wù)是向?qū)W生灌輸知識,因而教師通常處于主動地位,而學(xué)生一般是被動接受。這樣的課堂教學(xué)模式延續(xù)了千年,學(xué)生也就被動了千年[1]。翻轉(zhuǎn)課堂旨在改變這樣的局面,讓課堂變成教師和學(xué)生平等互動的地方,而傳統(tǒng)教學(xué)中的知識灌輸安排在了課余時間,比如學(xué)生可以在家中學(xué)習(xí)知識,然后將疑難點(diǎn)帶到課堂上進(jìn)行針對性解決,這樣既可以提高課堂時間的利用效率以及優(yōu)化課堂的教學(xué)效果,同時也能培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。翻轉(zhuǎn)課程具有以下特征:
第一,教學(xué)主體多元化。在傳統(tǒng)課堂中“教”與“學(xué)”的主體分別是教師和學(xué)生,而在翻轉(zhuǎn)課程中,教學(xué)主體呈現(xiàn)出新的變化:學(xué)生的學(xué)習(xí)地點(diǎn)、時間等有很大的自由性,學(xué)生在學(xué)習(xí)時不僅會學(xué)到課本知識,還會學(xué)到其它類型知識,如家庭知識、社會知識等,因而“教”的主體不僅會有教師,還有家長、學(xué)校、社會以及國家;“學(xué)”的主體同樣會增加,像在師生課程互動中,學(xué)生的疑問不再只局限于書本,而是變得更加寬廣,所以教師既扮演了幫助學(xué)生“答疑解惑”的角色,同時也會在這一過程中不斷學(xué)習(xí),有了“學(xué)”的角色。
第二,教學(xué)資源共享化。在翻轉(zhuǎn)課堂中,學(xué)生在進(jìn)行學(xué)習(xí)時會得到教師的“線上指導(dǎo)”,教師除了幫助學(xué)生順利完成學(xué)習(xí)外,還會向?qū)W生提供豐富的教學(xué)資源,而學(xué)生也能借助網(wǎng)絡(luò)渠道搜索符合自己需求的教學(xué)資源,并在課程互動中與其它學(xué)生以及教師進(jìn)行共享。教學(xué)資源共享是信息時代的顯著特征,可以在深化教學(xué)主體交流層面做出重要貢獻(xiàn)。
第三,教學(xué)載體的立體化。傳統(tǒng)課堂中的教學(xué)載體是黑板、課本等,教師和學(xué)生只有面對面才能完成知識傳達(dá),而在翻轉(zhuǎn)課堂中,這樣的局面得到了徹底轉(zhuǎn)變[2]。教師授課與學(xué)生學(xué)習(xí)不再局限于同一時空,比如學(xué)生可以在任意時間打開“教師授課”視頻進(jìn)行學(xué)習(xí),而教師也能在學(xué)生提出疑問后進(jìn)行“線上解答”。教學(xué)載體的立體化一方面可以為學(xué)生提供豐富的學(xué)習(xí)資源,另一方面也能讓學(xué)習(xí)過程中的信息傳遞更加快捷,從而促進(jìn)教學(xué)效率的全面提升。另外,教學(xué)載體立體化還表現(xiàn)在學(xué)習(xí)過程中知識內(nèi)容顯示方式的多樣性上,其目的是激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣以及優(yōu)化最終學(xué)習(xí)效果。
第四,教學(xué)過程的靈活可控。傳統(tǒng)課堂具有“按部就班”的特征,上課時間、下課時間、自習(xí)時間等一般都是固定不變的,而在翻轉(zhuǎn)課堂中,學(xué)生不僅可以靈活安排學(xué)習(xí)時間,而且能根據(jù)自身情況選擇具體的學(xué)習(xí)內(nèi)容,并能通過自主控制進(jìn)度實現(xiàn)教學(xué)時間的有效利用。課堂時間主要用于師生互動,而互動主題也能根據(jù)具體情況做出調(diào)整,比如當(dāng)某一問題長期困擾學(xué)生時,可以調(diào)整學(xué)習(xí)進(jìn)度將這一問題作為首要解決對象。
二、翻轉(zhuǎn)課堂下高校英語翻譯教學(xué)存在的問題
(一)高校英語翻譯教學(xué)體制有待完善
當(dāng)今世界,無論哪個方面都在發(fā)生著翻天覆地的變化,今天的格局可能在明天就會改變。而在這樣的形勢下,人們的思想觀念、價值理念等也不斷變化,如何促進(jìn)這些內(nèi)容朝著有利方向發(fā)展成為高校教育需要重點(diǎn)考慮的問題。對于高校英語翻譯教學(xué)來說,由于受到傳統(tǒng)教育體制的影響,高校中仍然存在著“以教師為主導(dǎo)”等落后的教學(xué)現(xiàn)象,學(xué)生的綜合素養(yǎng)正在變得越來越薄弱,為英語翻譯教學(xué)的發(fā)展設(shè)置了極大的障礙。職業(yè)教育在我國已經(jīng)得到了開展,但是由于在學(xué)生培養(yǎng)中只注重理論知識而忽視技能教育,造成培養(yǎng)的學(xué)生出現(xiàn)了“有知識沒技能”的現(xiàn)象,如果這樣的培養(yǎng)方式得不到改變,那么學(xué)生的發(fā)展空間就會被嚴(yán)重限制,從而影響到學(xué)生的未來就業(yè)[3]。另外,在很多高校中,由于教學(xué)理念落后,高校英語翻譯教學(xué)質(zhì)量較低,嚴(yán)重影響了英語翻譯課程本身功能的發(fā)揮,從而使得高校難以輸送出能適應(yīng)社會發(fā)展實際的人才。另外,盡管很多高校已經(jīng)意識到學(xué)生屬于教學(xué)主體,但是在實際課堂體系建設(shè)中卻沒有為學(xué)生的參與構(gòu)建足夠的空間,尤其是學(xué)生仍然被“捆”在“應(yīng)對考試”這個漩渦中,很難有足夠的精力來進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。上述的這些現(xiàn)象都是由于教學(xué)體制落后造成的,如果教學(xué)體制得不到扭轉(zhuǎn),高校英語翻譯教學(xué)就難以取得理想的效果,而且學(xué)生也難以得到全面發(fā)展。
(二)英語翻譯教學(xué)主體文化意識薄弱
從目前高校英語翻譯教學(xué)實際情況可以看出,很多高校的英語翻譯課程教師不重視對學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)。具體主要體現(xiàn)在以下兩個方面:第一,英語教師對學(xué)生文化意識的培養(yǎng)缺乏認(rèn)識。在英語教師看來,學(xué)生的英語運(yùn)用和掌握能力才是教學(xué)的重點(diǎn),所以教師在教學(xué)過程中對語言的基礎(chǔ)知識比較重視,經(jīng)常讓學(xué)生背誦固定的句型搭配以及語法知識,更有甚者讓學(xué)生背誦考試題目,總之所有的教學(xué)行為都是為考試服務(wù),而對于文化意識的培養(yǎng)幾乎沒有概念,他們認(rèn)為文化內(nèi)容對學(xué)生的學(xué)習(xí)沒有任何用處。第二,教師本身的文化知識積累存在不足。教師自身文化知識的豐富程度會對教學(xué)過程造成影響,文化知識豐富的教師會將文化知識滲透于具體的教學(xué)行為中,潛移默化地影響學(xué)生,而文化知識不足的教師會刻意忽略與文化相關(guān)的內(nèi)容,進(jìn)而影響到學(xué)生文化知識的學(xué)習(xí)。另外,還有一些教師本身認(rèn)為在英語翻譯教學(xué)中,只需要促使學(xué)生掌握相應(yīng)的翻譯技巧就能夠保障學(xué)生在未來適應(yīng)自身的工作崗位,但是卻忽略了文化對英語翻譯的重要性,以及跨文化意識對于學(xué)生未來職業(yè)發(fā)展的影響。
(三)高校英語翻譯教學(xué)隊伍不精良
在高校英語翻譯教學(xué)過程中,其中最重要的是教師需要具備較高的教學(xué)水平,同時也需要具備較高的信息技術(shù)水平,如果這兩個方面存在問題,則會對最終的教學(xué)效果產(chǎn)生不利影響。在翻轉(zhuǎn)課堂下,教師不僅要重視對學(xué)生學(xué)習(xí)動機(jī)的激發(fā),還需要能夠構(gòu)建合理的渠道讓學(xué)生進(jìn)行交流互動,進(jìn)而在出現(xiàn)問題時可以迅速解決。同時,要想更好地實現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂,就必須要借助于網(wǎng)絡(luò)技術(shù),而對于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的使用則需要得到更加精良隊伍的支持,但現(xiàn)在教學(xué)隊伍尚不能滿足這樣的要求。主要體現(xiàn)在以下兩個方面:首先,教學(xué)隊伍的網(wǎng)絡(luò)文化環(huán)境意識比較落后[4]。雖然當(dāng)前網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的普及程度已經(jīng)達(dá)到了較高水平,但是一些教師對網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的了解程度以及運(yùn)用水平仍然滯后,水平較低,同時對于教學(xué)氛圍的營造意識比較缺乏,進(jìn)而對高校英語翻譯教學(xué)進(jìn)程造成了負(fù)面影響,因此還進(jìn)一步影響到了其創(chuàng)新能力的提升。有的教師對于網(wǎng)絡(luò)中出現(xiàn)的問題不能有效解決,當(dāng)出現(xiàn)問題時,通常會發(fā)生“抓不到重點(diǎn)”,以及不能明確自身工作職責(zé)等現(xiàn)象。其次,高校在師資隊伍建設(shè)方面比較滯后。調(diào)查發(fā)現(xiàn),很多高校的教師隊伍建設(shè)存在與時代脫節(jié)的情況,有的信息素質(zhì)落后,有的英語翻譯教學(xué)水平較低。教師的工作素質(zhì)存在問題,除了自身因素外,也與高校領(lǐng)導(dǎo)重視程度不足密切相關(guān),比如一些高校并沒有設(shè)置專門的培訓(xùn)場所對教師進(jìn)行培訓(xùn),在隊伍培養(yǎng)機(jī)制方面也不夠成熟,很難有效調(diào)動起教師的積極性以及主動性。另外,很多高校還缺少和翻轉(zhuǎn)課堂相適應(yīng)的人才,阻礙了英語翻譯教學(xué)和翻轉(zhuǎn)課堂模式相結(jié)合的進(jìn)程,從而使英語翻譯教學(xué)質(zhì)量得不到提升。
(四)傳統(tǒng)教學(xué)理念仍舊“根深蒂固”
雖然教育改革已經(jīng)開展了多年,并且取得了一定成績,但是陳舊的教學(xué)理念仍舊沒有完全改變。一些高校中雖然教學(xué)設(shè)備、設(shè)施等都極為先進(jìn),但是由于教學(xué)理念的落后,這些設(shè)備并沒有得到充分應(yīng)用。在傳統(tǒng)的教學(xué)理念中,“面對面”的教育才最有效果,才能確保教育內(nèi)容完全灌輸于受教育者的大腦中,因此很多教師對翻轉(zhuǎn)課堂這樣的教學(xué)模式嗤之以鼻,認(rèn)為那樣的方式很難取得良好的教學(xué)成果。但是通過對學(xué)生的調(diào)查發(fā)現(xiàn),學(xué)生更加希望獲得充足的個人學(xué)習(xí)空間,能夠按照自己的學(xué)習(xí)節(jié)奏來獲取知識,而在傳統(tǒng)課堂上,教師以同樣的標(biāo)準(zhǔn)要求每一個學(xué)生,這樣不僅打亂學(xué)生的學(xué)習(xí)計劃,而且讓學(xué)生久而久之形成對教師的一種依賴感,致使出現(xiàn)在現(xiàn)實生活中,有很多大學(xué)畢業(yè)生缺乏自我規(guī)劃的能力,總是希望有人能替他做出規(guī)劃的現(xiàn)象。教學(xué)理念的滯后影響教學(xué)意識的形成,很多教師對教學(xué)工作沒有清晰的認(rèn)識,將重點(diǎn)全部放在理論知識的灌輸上,而對于學(xué)生的職業(yè)能力培養(yǎng)卻不夠重視,并且也沒有有效的教學(xué)方式進(jìn)行支持,尤其對新型的教學(xué)方式知之甚少[5]。還有一些高校在課程設(shè)置方面也存在與英語翻譯教學(xué)脫節(jié)的現(xiàn)象,影響到了教學(xué)合力的形成,比如有的高校在開展教學(xué)工作時只是在課程中添加了提升學(xué)生職業(yè)能力的內(nèi)容,而沒有在師資配備、活動安排上投入更多精力,造成教學(xué)工作成為了單調(diào)的理論知識教學(xué),從而影響到了英語翻譯教學(xué)的效果。學(xué)生的全面發(fā)展需要得到各個方面的支持,而且隨著時代發(fā)展,全面發(fā)展所包含的范圍會越來越廣,而想要在這方面取得良好效果,必須要需要注重教學(xué)理念的更新。
三、翻轉(zhuǎn)課堂下高校英語翻譯教學(xué)開展策略研究
(一)加強(qiáng)師資建設(shè),組建專業(yè)化教師隊伍
高校英語翻譯教學(xué)課程對學(xué)生未來常發(fā)展有重要作用,而英語翻譯教學(xué)要想順利進(jìn)行需要有相應(yīng)的教師隊伍作為支撐,因此必須注重英語翻譯教學(xué)教師隊伍的建設(shè)。目前,很多高校在教師隊伍這方面比較薄弱,不僅表現(xiàn)在英語翻譯教學(xué)教師隊伍專業(yè)性不足,還表現(xiàn)在當(dāng)前英語翻譯教學(xué)教師體制與實際教學(xué)不相匹配,比如很多高校的英語翻譯教學(xué)以理論為主,導(dǎo)致在推進(jìn)英語翻譯課程教學(xué)時沒有足夠的實踐能力進(jìn)行支撐,尤其是一些新型的教學(xué)模式,如翻轉(zhuǎn)課堂等,更是很少有人掌握[6]。在傳統(tǒng)育人理念中,育人的核心在于育人內(nèi)容的傳達(dá),而技術(shù)手段通常只是進(jìn)行協(xié)助,但是在翻轉(zhuǎn)課堂下,如果教師沒有具備相應(yīng)的信息素養(yǎng),沒有掌握相應(yīng)的技術(shù),不僅會影響英語翻譯的教學(xué)效率,還會出現(xiàn)技術(shù)方面的問題得不到解決,導(dǎo)致英語翻譯教學(xué)難以應(yīng)用翻轉(zhuǎn)課堂這樣的教學(xué)模式的情況。比如在幫助學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)以及視頻等學(xué)習(xí)基礎(chǔ)性知識的時候,如果教師不能夠幫助學(xué)生解決其中出現(xiàn)的各種網(wǎng)絡(luò)技術(shù)問題,則會讓這一教學(xué)模式將會失去意義。因此,在組建高校英語翻譯教學(xué)專業(yè)化隊伍時,要從兩個方面來進(jìn)行:首先,高校需要通過積極的措施來優(yōu)化選拔過程,進(jìn)而讓英語翻譯教學(xué)教師隊伍能夠具有較高的理論水平與實踐能力,更重要的是具有創(chuàng)新精神,能夠接受新興事物。其次,建立一支有著扎實教學(xué)理論基礎(chǔ)的教師隊伍,他們的職責(zé)主要是發(fā)掘各種教學(xué)資源,從而為英語翻譯教學(xué)提供充足的素材。
(二)重視實踐活動,進(jìn)一步深化翻轉(zhuǎn)教學(xué)
在英語翻譯教育中,開展一些實踐活動可以有效促進(jìn)學(xué)生想象力、思維能力、創(chuàng)造力的培養(yǎng)。英語翻譯教學(xué)實踐活動主要包括翻譯技巧、交際技巧等。通過對學(xué)生進(jìn)行實踐培訓(xùn),指導(dǎo)學(xué)生把課堂中學(xué)到的理論知識應(yīng)用到實際學(xué)習(xí)生活中,能加深學(xué)生對英語翻譯的理解。學(xué)校開展多種多樣的英語翻譯實踐活動,能夠提高學(xué)生對英語翻譯學(xué)習(xí)的興趣,從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)狀態(tài)和靈感,使學(xué)生不僅學(xué)到了英語翻譯知識,而且還豐富了大學(xué)生活[7]。同時,開展英語翻譯實踐活動還可以加強(qiáng)學(xué)生之間的凝聚力,增強(qiáng)學(xué)生的團(tuán)結(jié)協(xié)作意識,這是在課堂中學(xué)不到的東西。實踐活動的過程是學(xué)生自我創(chuàng)新的過程,能使學(xué)生學(xué)會獨(dú)立思考,不斷地發(fā)現(xiàn)自我、挑戰(zhàn)自我、超越自我,而且對學(xué)生的價值觀、世界觀等產(chǎn)生重要的影響,還能夠影響學(xué)生的思維方式。英語翻譯實踐活動與課堂教學(xué)相互聯(lián)系,又與學(xué)科教學(xué)有所區(qū)別,其具有獨(dú)特的教育價值和實踐意義。把英語翻譯教學(xué)與英語翻譯實踐活動結(jié)合起來,不僅能使學(xué)生能學(xué)到深刻的理論知識,也能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,對于提升學(xué)生的專業(yè)知識有很大的幫助,而且還可以活躍大學(xué)生的學(xué)習(xí)氣氛,調(diào)節(jié)生活的節(jié)奏。學(xué)校應(yīng)該多舉辦一些這種實踐活動,這在學(xué)生的素質(zhì)培養(yǎng)中非常重要,讓學(xué)生在學(xué)校中能充分學(xué)到更多的實踐知識,為將來英語翻譯職業(yè)道路打下堅實的基礎(chǔ)。
(三)構(gòu)建良好教學(xué)環(huán)境,促進(jìn)翻轉(zhuǎn)教學(xué)順利開展
在翻轉(zhuǎn)課堂下的高校英語翻譯教學(xué)中,環(huán)境因素也發(fā)揮著重要作用,擁有一個良好的環(huán)境,能夠使翻轉(zhuǎn)課堂收到更好的教學(xué)效果。要想達(dá)到這樣的目標(biāo),需要從以下幾個方面進(jìn)行完善:第一,構(gòu)建和完善教學(xué)環(huán)境管理機(jī)制。教學(xué)環(huán)境是由物質(zhì)環(huán)境、制度環(huán)境、精神環(huán)境等組成,其涉及范圍會貫穿于教學(xué)的每一個進(jìn)程。在良好的教學(xué)環(huán)境下,學(xué)生能夠獲得優(yōu)良的學(xué)習(xí)與成長環(huán)境,并且會在良好氛圍的熏陶感染下形成正確的思想觀念與價值取向。從翻轉(zhuǎn)課堂的角度分析,教師與學(xué)生可以在這樣的教學(xué)環(huán)境中獲得更好的互動效果。因此,在教學(xué)環(huán)境管理層面,應(yīng)該制定嚴(yán)格的監(jiān)督管理機(jī)制,來及時處理教學(xué)環(huán)境中存在的問題以及不良理念的侵入。第二,構(gòu)建和完善教學(xué)環(huán)境建設(shè)激勵引導(dǎo)機(jī)制。在教學(xué)環(huán)境優(yōu)化中,高校的組織部門與管理部門主要發(fā)揮協(xié)調(diào)管理功能,目的是讓教學(xué)環(huán)境優(yōu)化更加順暢以及有章可循,而真正的教學(xué)環(huán)境優(yōu)化主體是全校師生,他們主觀能動性的發(fā)揮程度會直接影響到教學(xué)環(huán)境的優(yōu)化水平。因此,想要使教學(xué)環(huán)境優(yōu)化獲得更好的效果,除了要在協(xié)調(diào)管理方面進(jìn)行關(guān)注外,還應(yīng)該注重相關(guān)人才的發(fā)掘以及調(diào)動廣大師生的參與性與積極性。建立健全的教學(xué)環(huán)境優(yōu)化激勵引導(dǎo)機(jī)制是從人力資源方面進(jìn)行調(diào)整的重要措施,而在建立過程中,要始終遵循“以人為本”的原則,從而為優(yōu)化課堂互動效果提供支撐[8]。翻轉(zhuǎn)課堂屬于新生事物,要想順利實施需要得到廣大師生的共同支持,只有心中對其認(rèn)可,才能獲得更好的教學(xué)效果。第三,構(gòu)建和完善教學(xué)環(huán)境優(yōu)化保障機(jī)制。教學(xué)環(huán)境優(yōu)化需要得到多個方面的支持,除了最基本的人力、物力、財力外,還需要得到相關(guān)制度的支持,比如在翻轉(zhuǎn)教學(xué)中,高校應(yīng)該建立課堂效果評價機(jī)制,對課堂中出現(xiàn)的問題進(jìn)行及時解決。
(四)尊重學(xué)生發(fā)展規(guī)律,合理規(guī)劃翻轉(zhuǎn)教學(xué)過程
在英語翻譯教學(xué)中需要尊重學(xué)生發(fā)展與教育規(guī)律,如果逆規(guī)律而行,則容易使教學(xué)效果大打折扣。每個事物都有自身的發(fā)展規(guī)律,并且規(guī)律是客觀存在的,不會隨著人主觀意志的改變而發(fā)生變化,因此,那些妄想改變規(guī)律的行為注定會失敗,而懂得發(fā)現(xiàn)規(guī)律、利用規(guī)律的行為才能取得成功。而在這一過程中,“發(fā)現(xiàn)規(guī)律”并不是簡簡單單可以達(dá)到的,而是需要經(jīng)歷長期的觀察與實踐。在開展翻轉(zhuǎn)教學(xué)時,教師需要對學(xué)生的發(fā)展規(guī)律進(jìn)行探索,并且從中挖掘不同學(xué)生發(fā)展規(guī)律的差異,從而避免采用“一刀切”的方法進(jìn)行教學(xué)。開展翻轉(zhuǎn)教學(xué)主要對兩個方面的規(guī)律進(jìn)行研究,一個是知識體系構(gòu)建規(guī)律,另一個是自學(xué)能力形成規(guī)律。無論是知識體系的構(gòu)建還是自學(xué)能力的形成都需要較為漫長的過程,具體到翻轉(zhuǎn)教學(xué)中,學(xué)生主要在家中完成自學(xué),對于教師來說,他們應(yīng)該通過線上渠道適當(dāng)做出點(diǎn)撥,不能過于參與,也不能毫不關(guān)心,這意味著教師要“退居次席”,讓學(xué)生親自把握學(xué)習(xí)的大方向,到了課堂互動環(huán)節(jié),教師要讓學(xué)生將心中的疑問“全盤托出”,并在解答過程中讓學(xué)生擁有充分的發(fā)言權(quán)。
(五)構(gòu)建科學(xué)合理評價體系,實現(xiàn)對翻轉(zhuǎn)課堂進(jìn)行全面評價
從翻轉(zhuǎn)課堂的綜合概述中可以了解到,翻轉(zhuǎn)課堂主要分為兩個部分,即家中學(xué)習(xí)以及課堂互動。在構(gòu)建評價體系時,要將這兩個部分全部納入評價過程。在評價觀念上,過程性評價觀念要居于主導(dǎo)地位,因為從教學(xué)過程、學(xué)習(xí)過程中更能發(fā)現(xiàn)教師與學(xué)生的優(yōu)勢和劣勢,比如一些學(xué)生雖然每次考試都能取得良好成績,但是沒有良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,如習(xí)慣性拖延,在臨近考試時才會緊張起來,這樣雖然能取得一時的成績,可如果聽之任之,必然會對未來發(fā)展造成嚴(yán)重影響。翻轉(zhuǎn)課堂對學(xué)生的自學(xué)能力要求更高,更加需要過程性評價來對學(xué)生形成督促作用。在評價方式上,教師可以在“線上”對學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度進(jìn)行動態(tài)了解,如果學(xué)習(xí)進(jìn)度出現(xiàn)滯后,則需要立刻詢問原因;課堂互動效果應(yīng)以“解疑答惑”程度為標(biāo)準(zhǔn),比如教師在做出解答后再向?qū)W生布置相似的問題,從而對學(xué)生是否真正掌握知識內(nèi)容做出判斷。
參考文獻(xiàn):
[1]賈振霞.大學(xué)英語混合式教學(xué)中的有效教學(xué)行為研究[D].上海:上海外國語大學(xué),2019.
[2]黨建寧.基于移動社交網(wǎng)絡(luò)的大學(xué)翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式研究[D].蘭州:西北師范大學(xué),2016.
[3]李勝利.應(yīng)用型本科英語類專業(yè)教學(xué)轉(zhuǎn)型研究[D].廈門:廈門大學(xué),2018.
[4]于子幀.優(yōu)秀大學(xué)英語教師信念及其特點(diǎn)的研究[D].呼和浩特:內(nèi)蒙古師范大學(xué),2019.
[5]趙磊.高校MOOC創(chuàng)新擴(kuò)散動因及路徑研究[D].大連:大連理工大學(xué),2017.
[6]周雪莉.《混合式教學(xué)》(第4-7章)翻譯實踐報告[D].新鄉(xiāng):河南師范大學(xué),2019.
[7]馬艷萍.翻轉(zhuǎn)課堂中移動學(xué)習(xí)資源的設(shè)計與研究[D].北京:北京交通大學(xué),2016.
[8]趙娟.“一帶一路”倡議下高校商務(wù)英語教學(xué)模式創(chuàng)新的研究[J].吉林農(nóng)業(yè)科技學(xué)院學(xué)報,2018,27(04):87-88+91+122.
*基金項目:2017年度陜西省社會科學(xué)基金項目“推動文學(xué)、影視走出去、講好陜西故事的翻譯策略研究”(編號:2017J013);2016年度西安財經(jīng)學(xué)院校級扶持項目“從英詩When you are old 兩個漢譯本的對比分析研究原型-模型翻譯理論指導(dǎo)下的英漢翻譯應(yīng)用研究”(編號:16FCJH14)
作者簡介:王蕊(1978-),女,漢族,陜西西安人,碩士,講師,研究方向:語言學(xué)、翻譯。