張 慶
(開封大學 財政經(jīng)濟學院,河南 開封 475004)
認知心理學中的“信息加工”理論是關(guān)于人類認知中信息加工過程的理論。人類認知中的信息加工過程包括信息輸入、信息加工及信息輸出等環(huán)節(jié)。信息加工的各個階段都有其規(guī)律和特點。把信息加工過程與高職英語教學中強調(diào)母語文化及目的語文化導入、文化融合及文化創(chuàng)新的文化傳輸過程對應(yīng)起來,用“信息加工”理論指導英語聽力教學環(huán)節(jié)中文化傳輸各個步驟的實踐,可以取得顯著的課堂教學效果。
作為現(xiàn)代認知心理學理論的核心,信息加工理論提出,應(yīng)把人認識事物的心理過程看作對信息的加工過程。在這一過程中,人被視為一個信息加工系統(tǒng),能夠依次進行信息接收、信息儲存、信息處理和信息傳輸。信息加工理論建立在行為主義心理學和完形心理學基礎(chǔ)之上,它把復雜的學習認知過程看作信息加工過程。教育心理學家加涅是該理論的代表人物,他認為:“學習就是學習者所面臨的刺激通過一系列內(nèi)部構(gòu)造被轉(zhuǎn)化、加工的過程。”[1]信息加工理論把記憶放到一個極其重要的位置,把記憶看成一個可以儲存不同類型事物的存儲器,學習者在里面可以對新接收的信息進行加工處理。從外界新輸入的信息會激活并提取已儲存在頭腦中的有關(guān)背景知識,兩者之間的交流碰撞會產(chǎn)生聯(lián)想,聯(lián)想的成果會具象化和抽象化。這就是一個信息加工過程。信息加工理論把記憶的步驟和核心很好地展示了出來,描述了記憶的過程,闡釋了記憶的本質(zhì)。
解讀聽力內(nèi)容需要進行信息加工,“自下而上”和“自上而下”是兩種常規(guī)的信息加工模式。多個實驗表明,要想精準有效地解讀聽力內(nèi)容,就須綜合應(yīng)用這兩種模式,單純依靠一種模式并不能真正達到目的。意即:在聽取并掌握語音語義之后,利用記憶中儲存的相關(guān)概念和知識,進行背景知識拓展或處理并重組信息。也就是說,聽力理解是基于聽者積極主動地使用雙向信息加工模式來完成的,并且在很大程度上依靠對頭腦中原有相關(guān)背景知識儲備的激活及提取,然后進行深層次解讀,完善具體語義。聽者在完成一個個聽力任務(wù)的基礎(chǔ)上,逐步提高聽力水平。
Anderson(1985)從認知理論的角度,把聽力理解劃分為彼此相連、循環(huán)運轉(zhuǎn)的三個階段:感知處理、切分和運用[2]。在感知處理階段,聽者聚焦于聽力材料,利用短時記憶,暫存聽到的語音;在切分階段,聽者提取短時記憶中的語音,按照從句、短語、單詞等語言單位的概念,將其一一切分,并以心理表征的形式,在大腦中組建語義,然后利用長期記憶,將其內(nèi)化;在運用階段,聽者依靠相關(guān)背景知識儲備和句法知識,將心理表征與頭腦中已有的知識連接起來,努力解讀聽力材料。
1.聽力感知階段
聽者在聽力訓練的初始階段,接收聽覺上的語音刺激,該刺激驅(qū)使運動感覺器官和相關(guān)神經(jīng)系統(tǒng)工作,記錄部分信息。短時記憶快速留存該部分信息,剩余信息則很快流失。短時記憶是語言加工處理的主要依仗。
(1)依賴短時記憶對語言進行加工處理
聽力感知階段,最為重要的是專注,因為解讀聽力內(nèi)容的先決條件是在該階段有足夠的信息被感知記錄,它強調(diào)短時間內(nèi)記憶掌握的信息量。陳吉棠(1993)認為,在聽力理解過程中,聽者90%以上的專注力都集中于記憶、判斷、分析和理解音響信號。從認知心理學角度看,人類大腦短時記憶容量極其有限,只有寥寥7個組塊,如果我們用過多的專注力去記憶和推斷信號,就沒有足夠的時間去解析全部信息,從而會影響對聽力內(nèi)容的解讀。所以,在聽力感知階段,進行語音解碼尤其是定位和辨別單詞、詞組更為重要。為縮短解碼語音的時間,一定要熟練掌握接收的語音信息。
(2)根據(jù)連讀、同化、弱化、失去爆破等語言現(xiàn)象以及語調(diào)和重音來切分
英語與漢語不同,英語的語調(diào)節(jié)奏規(guī)律依靠重讀、輕讀音節(jié)的組合加重復來體現(xiàn),更富律動。播音員運用語調(diào)并非隨心所欲,一般來說,都會通過第一個重讀音節(jié)的音高及之前停頓時間的變化來顯示語調(diào)節(jié)奏,同時,按照意群,把文本切分為若干塊,這樣更有利于聽眾讀?。涣硗?,重讀句中某些單詞,以凸顯豐富的感情色彩,賦予文本真實的生命??傊?,熟練掌握語音、語調(diào)、重讀,節(jié)奏、停頓等方面的規(guī)則和技巧,可以縮短語音解碼時間,為接下來分析和解讀語篇奠定基石。
2.聽力理解過程中的聯(lián)結(jié)階段
聽力理解過程中的聯(lián)結(jié)指的是,把短時記憶中接收并內(nèi)化的信息與長時記憶中的信息及背景知識儲備聯(lián)系起來,用已有的知識結(jié)構(gòu)解碼,歸納、重組新接收的信息,挑選其中的部分信息,將其納入長時記憶,繼續(xù)升級原有的知識結(jié)構(gòu),以備將來提取運用。
人的大腦的認知構(gòu)造對其聽力解讀能力有巨大影響,即聽力解讀能力的大小,大部分取決于其圖式結(jié)構(gòu)的建立和完善與否。
能否解讀聽力文本,關(guān)鍵在于能否激活大腦中的背景知識儲備。大腦并非雜亂無章地存貯語義、句法及背景文化知識、理論見解等相關(guān)信息。當頭腦中的圖式被聽力文本引發(fā)的線索激活時,文本中的信息會把圖式中的變量具體化,新的知識和信息會因我們主動使用圖式而同化,進而成功解讀聽力文本,或通過舊圖式的改變來接納新的知識。
3.聽力理解過程中的自動化階段
聽力解讀的最高階段是自動化階段。一般來說,聽力理解需經(jīng)過思索、反饋等步驟才能完成。聽力理解的自動化是指,通過學習,把聽力理解從人為把控的過程轉(zhuǎn)化為依靠潛意識、無需激發(fā)的自動的過程。其實,自動化一直存在于聽力解讀過程中:單詞辨別是自動的,解析、加工復雜的句子是人主動把控的。熟能生巧。在不斷學習的作用下,受控的過程可以變成自動的。
如果大腦無法自動加工語音、詞義這些“淺層次”的語言要素,在這上面浪費過多專注力的話,那么在處理語篇等“高層次”語言要素的問題時,就沒有多少專注力和時間可用了,就無法保持篇章局部和通篇的連貫。所以,在聽力解讀中,只有反復練習,做到融會貫通,才能保證下一階段的學習順利進行。
中國和英美國家的文化傳統(tǒng)及風俗習慣天差地別,在語言習慣、生活方式、思維方式、價值觀念、個人信仰、行為準則乃至人生追求等各個方面都是如此。例如,中西方的稱謂語、問候語和告別語有差異;英美人在送禮、宴請的方式方法上與中國人不同;中國人與英美人的表情習慣及肢體語言不一樣,甚至在談話時個體之間保持的習慣性距離都有差異。無疑,中西方文化差異對英語學習者的聽力理解有很大影響。教學中,教師應(yīng)通過對比兩種文化,講解二者之間的差異來導入文化解碼。在選擇英語聽力文本時,必須考慮文化因素,判斷文本中的文化元素是否豐富。應(yīng)選擇那些有一定文化深度、廣度的教材,以向?qū)W生展示英美文化的方方面面。講解聽力文本時,要對相關(guān)背景知識進行介紹。要有序、有目的地引入文化元素,按照學生的語言基礎(chǔ)、接受和理解能力,選擇相應(yīng)的內(nèi)容,采用合適的方法來進行文化傳輸,讓學生及時產(chǎn)生跨文化意識,充分了解英美文化習俗和文化背景。
英國語言學家萊昂斯·約翰說過:“每一種語言在詞語上的差異都會反映使用這種語言的社會的事物、習俗以及各種活動在文化方面的重要特征,英語詞匯與文化有著十分密切的關(guān)系,有它特定的文化內(nèi)涵?!币粋€民族的政治、經(jīng)濟、地理、歷史、藝術(shù)和風俗民情等方面的特定信息都反映在其詞匯中。每個國家的歷史典故、格言、諺語等語言文化形態(tài)都是扎根在自己的傳統(tǒng)文化、風俗習慣這一塊沃土之上的?!妒ソ?jīng)》、希臘羅馬神話傳說以及英語文學寶庫就是英語中許多典故的真正源頭,這些典故中所涉及的人和事件都能從那里找到出處。其中的一部分內(nèi)容經(jīng)過歷史的演變,已經(jīng)轉(zhuǎn)化為日常口語。許多文學作品或戲劇中的人物,其名字成為那些具有類似特征的人的代名詞。有些英語典故來自相關(guān)體育運動項目。教師應(yīng)通過聽力教學中的文化傳輸,讓學生掌握更多的英美文化背景知識,并逐步提高這些知識的層次和維度。
英語教材中每一個單元的聽力文本都有一個主題,該主題反映的是英美國家的社會文化和社會思潮。一般來說,教材中所選每篇聽力材料的內(nèi)容都有其特定的歷史和社會文化背景。適時引入這些背景知識,在幫助學生更好地理解聽力內(nèi)容的同時,可以激發(fā)學生對英語學習的興趣和好奇心。
英語聽力的提高是以語音聽辨能力的提高為基石的,語音聽辨能力是英語聽力的出發(fā)點,也是下一步信息處理的連接點,是進入信息處理環(huán)節(jié)的先決條件。在英語聽力教學中,應(yīng)以語素、詞語的發(fā)音為切入點,兼顧語調(diào)。要讓學生掌握母語中不存在的那些音素,培養(yǎng)學生的語音辨析能力,進而提高其英語聽力解讀水平。
根據(jù)Krashen的i+1輸入理論,聽力文本應(yīng)難度適中。如文本學習起來太容易,信息經(jīng)過感覺存儲器時,學生只需花費很短的時間來進行記憶處理,就無法充分調(diào)動人的大腦。如文本過難,就會減弱人的學習信心、積極性及興趣,引發(fā)急躁情緒,有些人甚至會直接打消學習念頭。難易程度適中的文本,對聽者既能形成挑戰(zhàn),又可在付出努力的情況下最終被成功解讀,能給人以自信和成就感。因此,在聽力教學中,教師應(yīng)加大背景知識信息量,適當增加文本難度,采用情境教學等先進的教學方法,圍繞重點,加強精聽或聽說練習,并注重細節(jié),讓聽力學習得到更多學生的喜愛。
從生理學上講,人的大腦中的短時記憶僅能容納7個信息單位,超出范圍的信息都會快速流失。記憶容量越大,越有利于聽力解讀。李玉升、呂鵬飛和姜雙明(2007)針對提高學生的短時記憶能力,提出以下幾種方法:第一,采用組塊策略,擴大短時記憶;第二,在教學中滲透中西方文化,轉(zhuǎn)變學生的思維方式,提高其記憶速度;第三,利用筆記策略,抓住關(guān)鍵信息;第四,掌握句法規(guī)則,加快信息轉(zhuǎn)換;第五,改善長時記憶,積累豐富圖式。
在高職英語聽力教學中,根據(jù)認知心理學中的“信息加工”理論,對學生進行母語及目的語文化傳輸,能夠在一定程度上克服傳統(tǒng)英語聽力教學模式的缺點,改善課堂教學效果。文化傳輸式英語聽力教學體現(xiàn)了“以學生為主體”的現(xiàn)代教學理念,能夠調(diào)動學生的主觀能動性,增強他們學習英語的積極性,激發(fā)他們的學習興趣,提高他們的自主學習能力和英語綜合水平。更重要的是,能夠加深學生對文化的認識,培養(yǎng)他們的文化價值觀,提升其綜合素質(zhì),使得英語教學的宏觀目標得以實現(xiàn)。實踐證明,這是一種有效的英語聽力教學方法。