王自東
摘 要:本文介紹了任務(wù)型教學(xué)法的有關(guān)內(nèi)容,并就如何將其運(yùn)用于英語(yǔ)翻譯教學(xué)中進(jìn)行詳細(xì)的討論,提出合理化建議。其中包括合理選擇任務(wù)類型、實(shí)現(xiàn)思維定式突破、反復(fù)推敲任務(wù)設(shè)置和轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)模式等,以期為相關(guān)人員提供參考。
關(guān)鍵詞:任務(wù)型教學(xué)法;大學(xué)英語(yǔ);翻譯教學(xué)
任務(wù)型教學(xué)法體現(xiàn)了學(xué)生的主體地位,是對(duì)教學(xué)創(chuàng)新的具體實(shí)踐。翻譯在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中占據(jù)著重要的地位,同時(shí)也是學(xué)生普遍感到難以把握的方面,將任務(wù)型教學(xué)法運(yùn)用于其中可以實(shí)現(xiàn)學(xué)生的自主學(xué)習(xí),并能夠在完成任務(wù)中掌握相關(guān)知識(shí)?;诖?,如何對(duì)任務(wù)型教學(xué)法進(jìn)行有效運(yùn)用迫在眉睫。
一、任務(wù)型教學(xué)法的有關(guān)內(nèi)容
所謂“任務(wù)”指的是學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言過(guò)程中理解、運(yùn)用、輸出等的一系列課上交流互動(dòng)。任務(wù)型教學(xué)法的實(shí)際應(yīng)用需要從三個(gè)方面展開,其中包括教學(xué)內(nèi)容的設(shè)置、任務(wù)種類的挑選和教學(xué)流程的規(guī)劃[1]。
第一,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該根據(jù)教學(xué)目標(biāo)進(jìn)行設(shè)置,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)而言,其教學(xué)目標(biāo)主要是要求學(xué)生能夠掌握基本的單詞、語(yǔ)法和句型,并在讀寫能力上得到進(jìn)一步提升,當(dāng)然,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的最終目標(biāo)便是會(huì)運(yùn)用,毫無(wú)例外,能夠熟練用英語(yǔ)進(jìn)行交流成為總體目標(biāo)中的重中之重。
第二,相比于其他學(xué)科,英語(yǔ)更具靈活性,其任務(wù)種類的選擇具有一定的多樣性,比如通過(guò)創(chuàng)設(shè)情境、角色扮演等布置任務(wù),并可以采取角色互換的方式加強(qiáng)鍛煉學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力,在翻譯教學(xué)中能夠取得良好的效果。
第三,要精心策劃,制定最佳的教學(xué)流程方案,確保整個(gè)課堂教學(xué)前后銜接得當(dāng);在設(shè)計(jì)過(guò)程中,教師應(yīng)該站在學(xué)生的角度進(jìn)行考慮,如何調(diào)動(dòng)課堂氣氛、加強(qiáng)學(xué)生的參與度、充實(shí)課堂都應(yīng)成為教師需要思考的方面,以便保證師生之間的良好互動(dòng)。
在任務(wù)型教學(xué)中,教師應(yīng)該同時(shí)扮演好設(shè)計(jì)者和參與者的雙重角色,同時(shí)做好教學(xué)反思工作,根據(jù)學(xué)生在任務(wù)中的表現(xiàn)對(duì)自身工作進(jìn)行全方面的反饋,確保能夠從中得到啟示,避免下次的任務(wù)設(shè)定和實(shí)施出現(xiàn)同樣的情況。
二、任務(wù)型教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用策略
(一)合理選擇任務(wù)類型
教師應(yīng)該對(duì)學(xué)生的具體情況進(jìn)行了解,包括翻譯能力、專業(yè)興趣等,并據(jù)此選擇適合學(xué)生的任務(wù)。在難度方面要適當(dāng)加以控制,過(guò)難的文章會(huì)讓學(xué)生失去信心,降低學(xué)習(xí)自主性,過(guò)于簡(jiǎn)單的文章又達(dá)不到翻譯教學(xué)的預(yù)期效果。翻譯屬于對(duì)語(yǔ)言的運(yùn)用,因此需要在對(duì)應(yīng)的環(huán)境下展開教學(xué)。良好的語(yǔ)言環(huán)境能夠加深理解,對(duì)學(xué)生的自學(xué)能力也會(huì)產(chǎn)生一定的幫助。為此,教師應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)設(shè)正確的環(huán)境,最大程度地提升學(xué)習(xí)效果。日常訓(xùn)練中應(yīng)盡量為學(xué)生營(yíng)造真實(shí)的語(yǔ)境,并借助日常任務(wù)營(yíng)造可能會(huì)發(fā)生的場(chǎng)景。
(二)實(shí)現(xiàn)思維定式突破
英語(yǔ)與漢語(yǔ)在表達(dá)方式上有所不同,在翻譯過(guò)程中需要熟悉其中的句子結(jié)構(gòu),不能按照漢語(yǔ)的詞語(yǔ)順序表現(xiàn)出來(lái),否則就會(huì)顯得生硬,而且造成語(yǔ)句不通順。為了讓學(xué)生擺脫“中式英語(yǔ)”的困擾,在平時(shí)訓(xùn)練中應(yīng)該使用任務(wù)型教學(xué),給出一段話,讓學(xué)生以多種句子形式進(jìn)行翻譯,使其理解并掌握多種形式的表達(dá)方法,以便能夠靈活運(yùn)用語(yǔ)言。給學(xué)生布置閱讀任務(wù),可以通過(guò)教師的規(guī)定和學(xué)生自行選擇的方式增加閱讀量,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的閱讀積累,學(xué)生會(huì)形成閱讀習(xí)慣,并自然而然地形成一定的語(yǔ)感,提升了表達(dá)能力。將任務(wù)型教學(xué)法用在翻譯課中,不僅在完成任務(wù)的過(guò)程中加深了學(xué)生的思考和理解,而且通過(guò)課堂參與激發(fā)了學(xué)習(xí)熱情,課堂氛圍也變得更加輕松、有趣[2]。
例如教師可以設(shè)定某個(gè)題目,把學(xué)生進(jìn)行分組,每個(gè)小組都要采用不同的表達(dá)方式對(duì)其進(jìn)行翻譯,采用表達(dá)方式最多的小組獲勝。為了贏得比賽,學(xué)生需要開動(dòng)腦筋想出多種句子結(jié)構(gòu),開闊學(xué)生的思維;在小組討論和共同努力下完成任務(wù),培養(yǎng)了集體意識(shí)和競(jìng)爭(zhēng)意識(shí);在小組商討中,通過(guò)對(duì)不同表達(dá)方式、句子結(jié)構(gòu)加以運(yùn)用,有利于對(duì)其進(jìn)行深層次的掌握。
(三)反復(fù)推敲任務(wù)設(shè)置
采用任務(wù)型教學(xué)法,學(xué)生的學(xué)習(xí)變成了“完成任務(wù)”,目標(biāo)更加清晰。在布置任務(wù)時(shí)應(yīng)該保證其形成前后遞進(jìn)的層次,任務(wù)內(nèi)容應(yīng)由淺入深,以此逐漸引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入狀態(tài),促進(jìn)課堂教學(xué)的順利展開。對(duì)于學(xué)生在翻譯時(shí)缺乏邏輯性這一問(wèn)題,教師應(yīng)該適當(dāng)加以引導(dǎo),使翻譯出的句子更加完整、合理??傊?,要反復(fù)思考、確認(rèn)任務(wù)的科學(xué)性,確保能夠?qū)崿F(xiàn)最佳的教學(xué)效果。
例如,對(duì)于大一新生而言,不管在環(huán)境還是課程設(shè)置等方面都與之前產(chǎn)生很大差異,教師應(yīng)該據(jù)此設(shè)置任務(wù):用英語(yǔ)發(fā)表對(duì)于大學(xué)生活的看法。學(xué)生接到任務(wù)后思考并組織好語(yǔ)言,然后陳述自己的看法。該任務(wù)完成以后,教師應(yīng)該適當(dāng)增加任務(wù)的難度,并確保接下來(lái)的任務(wù)與上一任務(wù)良好銜接,于是提出在整個(gè)大學(xué)期間,應(yīng)該如何對(duì)自己的發(fā)展進(jìn)行規(guī)劃,為此需做出哪些努力。此問(wèn)題相比于之前難度有所增加,學(xué)生需要認(rèn)真做出考慮,理清思路。在設(shè)計(jì)問(wèn)題過(guò)程中,教師應(yīng)該反復(fù)推敲其合理性,并思考能夠給學(xué)生帶來(lái)哪些益處,當(dāng)發(fā)現(xiàn)學(xué)生在表達(dá)上缺乏邏輯性時(shí)應(yīng)該進(jìn)行正確的引導(dǎo),在學(xué)生陳述觀點(diǎn)時(shí),教師應(yīng)該參與其中,并不時(shí)與學(xué)生展開對(duì)話,給予必要的提醒,保證任務(wù)的完整性。
(四)轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)模式
在以往的翻譯課堂中,往往采用“填鴨式”教學(xué)法,教師分析并翻譯課文,指出其中的重點(diǎn)和難點(diǎn),把方法和知識(shí)內(nèi)容以說(shuō)教的形式灌輸給學(xué)生。大學(xué)期間對(duì)學(xué)生的管教有所放松,鼓勵(lì)學(xué)生自己規(guī)劃時(shí)間,自行學(xué)習(xí),而采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,部分學(xué)生就會(huì)更加放任自己,對(duì)教學(xué)效果產(chǎn)生不良影響;而且此教學(xué)模式枯燥乏味,難以激發(fā)起學(xué)習(xí)興趣,加之翻譯上的困難,長(zhǎng)此以往就會(huì)使學(xué)生產(chǎn)生厭學(xué)情緒,翻譯水平難以提升。因此可以采用任務(wù)型教學(xué)法進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的教學(xué)。教師應(yīng)該將任務(wù)融入到翻譯技巧和理論中,根據(jù)學(xué)生的興趣愛好設(shè)計(jì)相對(duì)完善的任務(wù)類型,再通過(guò)觀察掌握學(xué)生的動(dòng)機(jī),以分組或獨(dú)立完成等形式對(duì)翻譯技巧和理論進(jìn)行思考,在解決問(wèn)題中對(duì)其加以掌握。
例如在《百萬(wàn)英鎊》課文翻譯中,教師應(yīng)該讓學(xué)生在上課之前進(jìn)行預(yù)習(xí),給其中的生詞做好標(biāo)記,并自行查找詞典,為了更加全面地了解學(xué)生產(chǎn)生的疑問(wèn),可以借助微信或者QQ群等方式,讓學(xué)生將自己的疑問(wèn)發(fā)送到群內(nèi);課上,教師針對(duì)學(xué)生提出的普遍問(wèn)題進(jìn)行細(xì)致的講解,然后直接讓學(xué)生翻譯課文,綜合考慮課堂時(shí)間和學(xué)生意愿選用全文翻譯或分段翻譯,教師要認(rèn)真分析學(xué)生翻譯中存在的不足方面,然后親自對(duì)全文進(jìn)行翻譯,通過(guò)對(duì)比,學(xué)生便能認(rèn)清自身在翻譯上出現(xiàn)的問(wèn)題,從而有針對(duì)性地改善;完成文章的翻譯以后,教師可以給學(xué)生布置課下任務(wù),續(xù)寫故事,并自行分組,分角色扮演,學(xué)生在課下充分發(fā)揮想象,對(duì)故事接下來(lái)的情節(jié)進(jìn)行合理的分析,其中不乏幽默,然后分配好角色,小組間共同完成任務(wù);在下一次的課堂中,各小組按照先后順序上臺(tái)表演,教師和其他組學(xué)生作為評(píng)委進(jìn)行打分,并將其作為期末考評(píng)的標(biāo)準(zhǔn),不僅增加了趣味性,而且鍛煉了學(xué)生的翻譯能力,效果顯著。
(五)創(chuàng)造良好課堂氛圍
輕松、愉悅的課堂氛圍能夠?qū)W(xué)生產(chǎn)生一定的鼓勵(lì)作用,真正實(shí)現(xiàn)了從被迫學(xué)習(xí)到愿意學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)變,并能很好地融入到教學(xué)中。因此,教師應(yīng)該充分運(yùn)用任務(wù)型教學(xué)方法給學(xué)生營(yíng)造有利于學(xué)習(xí)的環(huán)境。在任務(wù)的驅(qū)使下,學(xué)生能夠獨(dú)立完成資料的查找和對(duì)教學(xué)內(nèi)容的思考,提升了學(xué)習(xí)的主動(dòng)性。教師應(yīng)該更新觀念,主動(dòng)與學(xué)生做朋友,了解其心理特點(diǎn),適當(dāng)提出自己意見,幫助解決生活和學(xué)習(xí)上的困難。在課堂中,教師可以采用多種方式,借助任務(wù)型教學(xué)法,努力創(chuàng)設(shè)豐富有趣的情境,使學(xué)生投入到濃厚的氛圍中,在完成任務(wù)的同時(shí)掌握英語(yǔ)翻譯的相關(guān)知識(shí)[3]。
(六)合理運(yùn)用多媒體
多媒體可以呈現(xiàn)出多種有趣的場(chǎng)景,通過(guò)視頻或動(dòng)畫等激發(fā)學(xué)生興趣,而且能夠給教學(xué)帶來(lái)極大便利。教師應(yīng)該合理運(yùn)用多媒體,充分發(fā)揮任務(wù)型教學(xué)法的突出優(yōu)勢(shì)。為此可以設(shè)置任務(wù)——翻譯比賽,教師事先做好課件,其中設(shè)置多個(gè)翻譯題目,并配以對(duì)應(yīng)的場(chǎng)景,學(xué)生需要借助場(chǎng)景完成翻譯任務(wù),教師根據(jù)學(xué)生的翻譯情況進(jìn)行打分,最終結(jié)果作為綜合評(píng)價(jià)的重要參考。也可以在具體講解某篇文章中播放相應(yīng)的視頻,以此營(yíng)造出濃厚的氛圍,加深印象,提升學(xué)生的翻譯能力。教師可以運(yùn)用多媒體播放英文歌曲,鼓勵(lì)學(xué)生跟唱,以此提升口語(yǔ)能力,對(duì)于英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)起到一定的作用。
三、結(jié)語(yǔ)
將任務(wù)型教學(xué)法應(yīng)用于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中能夠產(chǎn)生積極效果,教師在運(yùn)用此方法過(guò)程中通過(guò)創(chuàng)建有趣的情境激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使其充分參與進(jìn)來(lái),鼓勵(lì)學(xué)生采用多種表達(dá)形式進(jìn)行翻譯實(shí)現(xiàn)思維上的突破,教師與學(xué)生之間應(yīng)該建立良好的關(guān)系,以此營(yíng)造出輕松,愉悅的課堂氛圍,讓學(xué)生得以主動(dòng)學(xué)習(xí)。希望在不斷的探索和實(shí)踐中加以完善,全面提升教學(xué)質(zhì)量。
參考文獻(xiàn):
[1]施菁華.任務(wù)型教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值分析[J].才智,2020(7):94.
[2]汪婧.任務(wù)型教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值分析[J].廣西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào),2019,34(4):117-120.
[3]王穎.任務(wù)教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].國(guó)際公關(guān),2019(4):84.