魏雅莎
產(chǎn)出導(dǎo)向法一個單元的教學(xué)流程由若干個“驅(qū)動—促成—評價”結(jié)合而成。“評價”作為該流程的最后一步,是對學(xué)生產(chǎn)出任務(wù)的反饋。有效的評價,將對下一輪“驅(qū)動”教學(xué)活動的設(shè)計起到重要參考作用?!皫熒献髟u價”(TSCA)是產(chǎn)出導(dǎo)向法為解決傳統(tǒng)課堂中評價效果差、效率低等問題而設(shè)計的評價方式(孫曙光,2017)。與其他評價方式相比,TSCA特點在于課前教師需緊扣教學(xué)目標(biāo),詳細(xì)批改典型性樣本后,確定評價焦點。評價焦點的確定應(yīng)遵守可教性、漸進(jìn)性、系統(tǒng)性原則(孫曙光,2017);課中,以問題為驅(qū)動,師生合作,生生合作對典型性文本進(jìn)行討論,教師引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題、討論問題及提出解決方案,使學(xué)生深度參與評價;在此過程中,教師腳手作用應(yīng)從隱性過渡到顯性,先讓學(xué)生獨立思考,在必要時輔以提示或建議,最終提出解決方案(孫曙光,2020);課后,學(xué)生按照教師修改要求,先自我嘗試修改,并撰寫反思日記,與他人互評修改文本,最終實現(xiàn)“以評促學(xué)”目標(biāo)(文秋芳,2016)。
目前研究主要討論了書面文本TSCA選擇評價焦點的原則和“以評促學(xué)”的手段(孫曙光,2017)。對于口頭產(chǎn)出評價焦點原則的研究相對較少,尤其缺乏對口譯這一特殊口頭產(chǎn)品的研究。本研究以口譯教學(xué)中的一個單元為例,實施TSCA完整流程,確定評價焦點,并在TSCA實施原則指導(dǎo)下,探索其操作細(xì)節(jié),結(jié)合線上和線下混合教學(xué)模式,實現(xiàn)“以評促學(xué)”。
本研究對象為我院翻譯專業(yè)大二一個班的學(xué)生,皆為英語口譯初學(xué)者,共50人,上課周為16周,每周2課時,教授課程為基礎(chǔ)口譯,主要涉及口譯技能學(xué)習(xí)。
本研究流程以數(shù)字口譯為例,充分利用線上教學(xué)微課,線下課堂實踐來展開研究流程:(1)課前:教師提前一周將相關(guān)口譯技能PPT和微課視頻上傳教學(xué)平臺,布置練習(xí),學(xué)生提前自學(xué),完成相關(guān)練習(xí),并將口頭產(chǎn)品提前給教師詳細(xì)批改,確定典型性樣本評價焦點。(2)課中:學(xué)生以小組為單位,對該單元口譯技能進(jìn)行匯報總結(jié);在教師引導(dǎo)下學(xué)生發(fā)現(xiàn)典型樣本問題,師生、生生討論解決方案,進(jìn)行專項口譯產(chǎn)出練習(xí)。(3)課后:學(xué)生基于課堂討論的修改方案,對口頭產(chǎn)品進(jìn)行修改,進(jìn)行有針對性的訓(xùn)練,撰寫反思日記,為下一輪課上師生、生生互評提供依據(jù)。課中評價焦點需緊扣當(dāng)周教學(xué)目標(biāo)。
師生合作評價所涉及的口頭產(chǎn)品為三次錄音,一次課前錄音,兩次課堂錄音。鑒于數(shù)字口譯其復(fù)雜性,三次錄音難度由淺入深,從純數(shù)字表達(dá)、句子中的數(shù)字信息表達(dá)到段落、實戰(zhàn)材料中數(shù)字的處理。在聽辨材料選擇上,第一次錄音句子來源于筆者日常教學(xué)中積累的簡單句子。第二次錄音段落材料節(jié)選于CATTI三口試題。第三次錄音實戰(zhàn)材料來源于國務(wù)院總理李克強(qiáng)某次座談會上發(fā)言。
本研究旨在回答以下幾個問題:
(1)不同于書面典型樣本的選擇,口譯課堂中師生合作評價焦點如何確定?
(2)在線上和線下混合教學(xué)模式框架下,如何緊扣教學(xué)目標(biāo)實現(xiàn)“以評促學(xué)”?
(3)教師和學(xué)生對師生合作評價反饋意見如何?
實驗數(shù)據(jù):(1)學(xué)生三次口頭產(chǎn)品錄音。(2)學(xué)生課堂討論錄音。(3)自我撰寫的反思日記和訪談。
在TSCA課前準(zhǔn)備階段,教師在收到學(xué)生第一次課前口頭產(chǎn)品后,遇到的一大問題便是如何確定評價焦點,學(xué)生的口頭產(chǎn)品中問題繁多,如:數(shù)字表達(dá)錯誤;詞匯匱乏、句子語法錯誤目的與表達(dá)不流暢;發(fā)音出現(xiàn)嚴(yán)重錯誤等。筆者決定遵循評價焦點三原則,即典型性原則、可教性原則、循序漸進(jìn)原則來確定評價焦點。鑒于此,教師在QQ群上發(fā)起口譯錯誤登記投票,讓學(xué)生根據(jù)各自情況進(jìn)行登記,確定典型性樣本。據(jù)統(tǒng)計,約有95%的學(xué)生在英漢數(shù)字轉(zhuǎn)換記錄時存在問題,因此這一問題確定為評價焦點。教師隨后將這些典型樣本進(jìn)行轉(zhuǎn)寫,保留學(xué)生錯誤,便于課中師生、生生評價使用。(文秋芳,2016)課堂中筆者采取的是先集體聽辨樣本,一對一,或組對組討論樣本中的問題、分析原因和應(yīng)對策略。隨后教師向?qū)W生展示口頭產(chǎn)品文本,以更加直觀的形式,結(jié)合教學(xué)目標(biāo)針對性給出建議。由于是第一次課,基本只涉及英漢數(shù)字轉(zhuǎn)換技巧,難度相對較小,可教性較強(qiáng),易于學(xué)生吸收。課后,學(xué)生根據(jù)教師建議,結(jié)合課上練習(xí)體會,再進(jìn)行自我練習(xí),并撰寫反思日記,以鞏固相關(guān)口譯技能。學(xué)生將在下一堂課與全班同學(xué)共享學(xué)習(xí)心得。
另外,TSCA循序漸進(jìn)原則要求教師在選擇評價焦點時由淺入深,由易到難(孫曙光,2017),且需以語言和交際作為參照物。口譯是一種特殊的,以譯員為中介進(jìn)行的跨語言跨文化的交際活動(王斌華,2013),因此,口譯絕不僅僅是一兩種語言間字對字、詞對詞的轉(zhuǎn)換,它更多的是兩種文化間的交際互動,譯員發(fā)揮的不僅僅是發(fā)言人和聽眾之間的“傳話筒”的作用,而且在兩者之間起著話語協(xié)調(diào)、交際協(xié)調(diào)甚至文化協(xié)調(diào)作用。鑒于此,結(jié)合廈大口譯訓(xùn)練模式中的口譯質(zhì)量監(jiān)控模塊,質(zhì)量監(jiān)控根據(jù)評估的手段可分為微觀監(jiān)控(如譯文的語言和知識層面)和宏觀監(jiān)控(關(guān)注交際整體效果)(楊柳燕,蘇偉,2014)。第一次口頭產(chǎn)品評價焦點為英漢數(shù)字轉(zhuǎn)換本身,對于數(shù)字背后包含的信息也就是其修飾語未做過多要求。遵循循序漸進(jìn)原則,在學(xué)生的第二次口頭產(chǎn)品中,筆者選擇數(shù)字修飾語作為評價焦點。因為在學(xué)生反饋的信息中,超90%的學(xué)生認(rèn)為:“經(jīng)過第一輪評價,現(xiàn)在會更加有意識地去聽數(shù)字,準(zhǔn)確記錄,由于精力主要集中在這里,導(dǎo)致其他內(nèi)容處理上,尤其是數(shù)字背后信息處理上出現(xiàn)失誤?!钡诙卧u價焦點可控可教。教師能在課堂上與學(xué)生一起完成講、評、改、練。下面為第二次TSCA評價任務(wù)的原文、參考譯文和一名學(xué)生的轉(zhuǎn)寫文本,以便描述評價與探討解決方案過程。
原文:美國人均消耗的能源相當(dāng)于3個日本人、6個墨西哥人、12個中國人、147個孟加拉國人或者422個埃塞俄比亞人的消耗。今天,每個在美國出生的孩子所消耗的自然資源近30或40倍于發(fā)展中國家孩子的消耗。
譯 文:The average American's energy use is equivalent to the consumption of 3 Japanese,6 Mexicans,12 Chinese,147 Bangladeshis,or 422 Ethiopians.Today every child born in the US consumes approximately 30 to 40 times the natural resources that a child does in the developing countries.
樣本:Energy consumption per person in USequal3 Japanese,6 Mexicans,12 Chinese,407 Banga...,or420Ethipians.Today,natural resources used by every child born in the US is13 or 14timesa childin developing countries.
在以上典型樣本中,仍存在數(shù)字表達(dá)錯誤,語法時態(tài)等錯誤,鑒于本次焦點為數(shù)字前的修飾語,所以這些錯誤教師用紅筆做了簡單標(biāo)注,提示學(xué)生自行修改。教師引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行自評和互評時,學(xué)生1主動與同學(xué)分享自己在表達(dá)“從兩國建交初期的微乎其微”時遇到的問題,主要是由于“微乎其微”沒有找到好的筆記來表示它,當(dāng)自己還在琢磨用什么符號時,后面的大數(shù)字出現(xiàn),只能匆匆寫上數(shù)字,最后憑印象譯出“minuscule”。另一處錯誤也是由于筆記上缺失相關(guān)修飾語符號造成的。針對學(xué)生的問題,教師首先向?qū)W生分析造成這些問題最根本的原因是學(xué)生大腦精力分配不當(dāng)所致,然后進(jìn)一步引導(dǎo)學(xué)生如何在筆記上體現(xiàn)修飾語信息,如:“微乎其微”根據(jù)上下文理解,可以得出它在此處要表達(dá)的意思,中美兩國在建交初期雙邊貿(mào)易額非常少,所以可考慮用“少”來代表微乎其微。隨后,教師向?qū)W生進(jìn)行了口譯演示,也分享了自己的筆記,學(xué)生受益匪淺。課后學(xué)生按照修改方案,再進(jìn)行專項練習(xí),撰寫反思日記,用于下一輪課上分享。
“以評促學(xué)”,主張在教師專業(yè)引領(lǐng)下,學(xué)生邊評邊學(xué)、邊學(xué)邊評,打破“學(xué)”與“評”的界限(文秋芳,2017),實現(xiàn)“以評促學(xué)”手段為制定清晰可及的評價目標(biāo)、引導(dǎo)學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題解決問題、評講結(jié)合(孫曙光,2017)。下面筆者將以第三次口頭產(chǎn)品評價為例,說明如何實現(xiàn)“以評促學(xué)”。根據(jù)循序漸進(jìn)原則,到第三次評價時,筆者選擇的材料難度高于前兩次,但評價焦點仍只有一個:在口譯實踐中,如何處理大數(shù)字前的停頓,以確??谧g活動順利進(jìn)行。要指出的是,數(shù)字口譯是口譯教學(xué)中的一大難點,它的難度體現(xiàn)在僅僅抓住數(shù)字本身對于完成口譯任務(wù)來說是沒有任何意義的,它所包含的信息、它在整個發(fā)言人演講所起到的作用、如何流暢順利地得到體現(xiàn)至關(guān)重要,因為口譯活動的一大特點就是其即時性。因此在教學(xué)中將大數(shù)字前的停頓引入評價焦點,筆者認(rèn)為很有必要。第三次材料選自國務(wù)院總理李克強(qiáng)在某次座談會上的講話,在這里以其中一小段學(xué)生口頭產(chǎn)品為例:
原文:第三,社會保障問題。當(dāng)前中國社會最大的后顧之憂是社會保障,而社會保障主要是養(yǎng)老。現(xiàn)在參加城鎮(zhèn)職工養(yǎng)老保險的人數(shù)大概是3億多,但是今年有3800萬人中斷交保險,這反映出我國社保體系存在的問題。
樣本:Third,currently,the greatest concern in China's society is social security,and the most important aspect of social security is caring for the old.Now,there are er....(pause for 6 seconds)3 billion people joining the urban employees'endowment insurance,but this year,3…… 38 million people have stopped paying the insurance,reflecting the problems in our social security system.
在上述文本中,諸如3億等大數(shù)字的表達(dá)錯誤雖然教師之前在課上講過,據(jù)統(tǒng)計,仍有15位同學(xué)在數(shù)字表達(dá)方面有問題。另外有55.2%的學(xué)生在處理大數(shù)字前存在停頓,或是“呃”“嗯”等表猶豫不決,不確定的語氣助詞。在筆者聽到的樣本中,甚至有學(xué)生因為遇到大數(shù)字過度緊張,以至在口頭產(chǎn)品中能明顯聽到顫音或嘆氣聲。停頓是第三次口頭樣本出現(xiàn)的最大問題。針對這一問題,教師先讓學(xué)生討論如何避免出現(xiàn)大數(shù)字前的停頓,學(xué)生再根據(jù)討論方案在課堂上修改一次產(chǎn)品中的錯誤。然后教師引導(dǎo)學(xué)生如何使用口譯應(yīng)對策略緩沖大數(shù)據(jù)前的停頓,如:模糊處理、增譯等策略。由于課堂時間有限,教師布置學(xué)生課下聽譯完整總理座談會,記錄職業(yè)口譯員處理大數(shù)字停頓的方法,將自己的口譯錄音與職業(yè)口譯員相比較,撰寫學(xué)習(xí)心得,課堂與全班分享。學(xué)生課下學(xué)習(xí)發(fā)現(xiàn)譯員在大數(shù)字3800萬前加了a total of贏得口譯大數(shù)字緩沖的時間。
經(jīng)過幾輪評價,學(xué)生意識到了自己數(shù)字口譯存在的問題和不足,而意識到不足是進(jìn)步的前提。50人參加本次TSCA實踐研究,有95%的學(xué)生對TSCA持積極態(tài)度。學(xué)生對TSCA感想大致分為以下幾類:
1.增強(qiáng)“查錯”責(zé)任心
如學(xué)生1表示:“通過TSCA,我更加關(guān)注我自身在數(shù)字口譯時存在的問題,習(xí)慣于將所犯錯誤寫入自己的反思日記,用于溫故而知新。上交課后老師布置作業(yè),都要經(jīng)過反復(fù)檢查才放心,以前把所有錯誤都交給老師檢查對自己太不負(fù)責(zé)了?!?/p>
2.增強(qiáng)自信心
如學(xué)生2表示:“由于老師課上評價焦點集中,可控可教,我個人相較以前課上更有信心改好錯誤并開口向全班分享我自己的譯文。”
3.“互評”“修改”作用大
學(xué)生3表示:“在老師的引領(lǐng)下,同學(xué)之間進(jìn)行譯文互評效果比較好,因為同學(xué)們能發(fā)現(xiàn)自己沒有注意到的問題,而且自己一個本科生也能點評他人譯文并被采納用于修改,最終譯文質(zhì)量不斷提高,讓我覺得很有成就感。”
另外,筆者本人作為任課教師感覺到TSCA所提倡的“減負(fù)”,絕非是減掉教師的評價責(zé)任(文秋芳,2016),而是將部分評價權(quán)歸還學(xué)生,促使他們對所學(xué)知識,所評焦點的深度加工處理,從而使得學(xué)習(xí)的知識既“過眼”又“入心”(孫曙光,2017)。在這一學(xué)習(xí)過程中,教師的作用是一個“協(xié)調(diào)者”,根據(jù)學(xué)生情況,提供必要幫助,調(diào)整教學(xué)的各個環(huán)節(jié)。
以本單元為例實施TSCA實則是對如何高效開展口譯技能課的一次試探。通過本輪TSCA的實施,筆者認(rèn)識在口譯課時少,教學(xué)內(nèi)容雜而多的情況,師生課前充分準(zhǔn)備,課中師生、生生互評以及課后學(xué)生自評、互評的重要性。但在本輪實踐中,也暴露了一個問題,仍有約5%的學(xué)生表示由于其自身英語基礎(chǔ)薄弱,輸入太少,覺得師生合作評價對他們來說太難,他們更傾向與讓教師直接講解語法、詞匯等知識。這無疑是筆者在后續(xù)研究中要關(guān)注的一個點:如何使TSCA平衡不同語言水平學(xué)生的需求。另外,文章并未涉及TSCA對學(xué)生數(shù)字口譯表達(dá)能力影響的量化研究,在今后的教研工作中筆者還將進(jìn)一步研究。