摘要:商務(wù)日語課程是高校日語專業(yè)的重要研究方向之一。想要培養(yǎng)優(yōu)秀的商務(wù)日語人才,單純依靠教師的講授或教材已經(jīng)遠遠不夠。中日互譯語料庫的建設(shè)為進一步拓展商務(wù)日語課程教學內(nèi)容,為學生提供更加便捷的學習工具,為教師提供更加豐富的教學和科研資源,提供了重要的數(shù)據(jù)支撐。本論文總結(jié)了商務(wù)日語課程類中日互譯語料庫在商務(wù)日語教學中的開發(fā)、應(yīng)用,并對今后的語料庫的完善進行了探討。
關(guān)鍵詞:語料庫;商務(wù)日語;日漢互譯
隨著“一帶一路”的推進和全球化進程,外語人才的需求量在不斷的增長。很多高校的日語專業(yè)開設(shè)有商務(wù)日語課程,旨在培養(yǎng)優(yōu)秀的商務(wù)日語人才。商務(wù)日語作為日語專業(yè)人才培養(yǎng)的方向之一,近年來越來越受到重視。如何培養(yǎng)高水平的商務(wù)日語人才,也是教師教學、科研的研究重點。
目前在市面上有很多關(guān)于商務(wù)日語方面的教材和書籍,但是學生在學習過程中,更偏重僅限于課程中的教材的學習,課外擴展的商務(wù)日語相關(guān)知識并不多。致使學生的商務(wù)日語能力沒有得到很好的培養(yǎng)。針對這種情況,如果有一個較為全面的商務(wù)日語知識的書籍或者資料,就會在很大程度上對學生的學習有所幫助。而且,教師在講授商務(wù)日語課程的過程中,希望將更多的相關(guān)知識介紹給學生,卻會因資料有限而達不到理想的教學效果。于是,商務(wù)日語日漢互譯語料庫的建設(shè),無論是對學生還是對教師都有著重要的意義和作用。
于康教授在《語料庫的制作與日語研究》一書中說,有了語料庫就可以不受時間、場所和容量的限制,隨時根據(jù)各種需要檢索到所需的例句,以供學習和研究使用。書中總結(jié)了目前日本以正式公開的具有檢索功能的語料庫,雖然有19個語料庫可以供學習者使用,還有很多尚未公開的語料庫也被不斷開發(fā)出來,但是想要得到語料庫并非易事。所以如果可以擁有自己制作語料庫就更加重要、方便了。但是開發(fā)語料庫同樣并非易事。語料庫的建設(shè)面臨著規(guī)模、語料選材、語料時效性等多方面的限制,以及軟件開發(fā)等方面的技術(shù)難題。
一、關(guān)于語料庫的建設(shè)
在日語專業(yè)的教學中,商務(wù)日語課程一般設(shè)置在三四年級,其目的是為了學生就業(yè)提供更好的語言基礎(chǔ)。雖然課堂上學生能夠在老師的指導下進行較為系統(tǒng)的學習,但想要真正掌握相關(guān)知識并熟練應(yīng)用到實際工作中,還需要不斷的學習和練習。近年來商務(wù)日語相關(guān)書籍的出版不斷增加,但由于收到版面頁數(shù)等的限制,不能把所有內(nèi)容都展示出來。所以語料庫的建設(shè)可以解決這一問題。
近年來針對于語料庫的開發(fā)和建設(shè)的研究者越來越多。對于語料庫的發(fā)展也有了很系統(tǒng)的認識和總結(jié)。日本的國語國立研究所在20世紀50年代開始對語料庫進行研究,直至90年代后期,隨著計算機技術(shù)的發(fā)展,日本的語料庫的建設(shè)才進入飛速發(fā)展階段。目前較為權(quán)威的日本的語料庫有“現(xiàn)代日本語書き言葉均衡コーパス(BCCWJ)(現(xiàn)代日語書面語均衡語料庫)”“日本語話し言葉コーパス(CSJ)(日語口語語料庫)”“日本語歴史コーパス(CHJ)(日語歷史語料庫)”“近代語コーパス(近代日語語料庫)”“青空文庫”等等。中國也早在1982年開始構(gòu)建英語的計算機語料庫,但與之相對應(yīng)的日語語料庫的建設(shè)卻稍顯落后?!爸腥諏σ颜Z料庫”(北京外國語大學徐一平教授團隊建設(shè))和“中國日語學習者語料庫”(上海外國語大學毛文偉教授團隊建設(shè))為國內(nèi)語料庫的權(quán)威代表。
日本的語料庫以單語語料庫居多,雖大部分語料庫可以公開使用,但專業(yè)性較強,書籍、文學作品等較多,對于日語水平有一定的要求,對本科日語專業(yè)學生來說稍有難度,而且在使用上有一定的限制。而國內(nèi)的語料庫多為雙語語料庫,更加方便學生使用和學習。但在公開的日漢雙語語料庫中,同樣大多以文學作品、演講、文章為主,商務(wù)日語方向的語料庫并不多見。雖然有研究者能夠開發(fā)出商務(wù)日語方向的語料庫,但大多都未能公開使用,很難獲取。針對于此種情況,筆者及所在研究課題組決定嘗試語料庫的開發(fā),希望能對今后的教學和科研提供良好的研究資源。
在建設(shè)語料庫的過程中,筆者參看了日本關(guān)西學院大學于康教授的關(guān)于語料庫建設(shè)的論文和書籍,但由于未能熟練掌握軟件的安裝和操作方法,因此較為完善的語料庫還沒有完全建成,對此筆者將進一步對語料庫的開發(fā)和建設(shè)進行深入研究,爭取能夠形成一個完善的語料庫軟件。本論文所提到的語料庫為目前開發(fā)的版本,基于已有數(shù)據(jù)進行的分析研究。
本課題將語料庫定義為商務(wù)日語類課程日漢互譯語料庫,所以,語料庫主要都是商務(wù)日語相關(guān)內(nèi)容,并著重在日漢互譯上,即日語和漢語相對應(yīng),從而方便對照學習和研究。由于語料庫的建設(shè)工作十分艱巨,整理和錄入工作耗時較長,加之本課題組初次接觸語料庫建設(shè),無論是技術(shù)方面還是能力方面都相對薄弱,所以本次的語料庫是以日漢詞匯的互譯,和簡單句互譯為重點。旨在先建立一個雛形,并在今后不斷的更新完善。
目前語料庫已經(jīng)完成大部分的詞匯和部分語句的錄入。在詞匯方面,日語詞匯和漢語詞匯相對應(yīng),并增加日語較難詞匯的讀音,所以可以實現(xiàn)通過搜索漢語或搜索日語而得到對應(yīng)日漢詞匯的功能。并且,語料庫將詞匯進行了大致的分類,歸納相近或相同類別的詞匯,在搜索時可以顯示查看。
二、商務(wù)日語教學中語料庫的應(yīng)用
李海燕在《論日語學習者對商務(wù)日語待遇表現(xiàn)的習得》的論文中提到,我省高校的大多數(shù)日語專業(yè)都開設(shè)有商務(wù)日語類課程。然而,根據(jù)我省畢業(yè)生的就業(yè)去向觀察,日語專業(yè)畢業(yè)學生從業(yè)專業(yè)關(guān)聯(lián)度仍舊較低。造成這種供需脫節(jié)的主要原因,就在于商務(wù)日語從業(yè)能力的欠缺。而商務(wù)日語能力的培養(yǎng)除了教學本身,學生的自主學習也非常重要。將語料庫應(yīng)用到商務(wù)日語的教學中,在教與學兩個方面都具有積極的促進作用。
從立項到語料庫的建成,大概歷時一年多。在語料庫初步建成后,在商務(wù)日語翻譯課上進行了試用?;谡Z料庫的教學研究過程中發(fā)現(xiàn),商務(wù)日語類課程,有了語料庫的輔助,教學效果得到了很大的提升,學生的學習效果也十分明顯。
首先,通過語料庫拓展教學內(nèi)容。傳統(tǒng)的商務(wù)日語課,主要基于教材進行講授,雖然教師在課堂上會對部分知識進行擴展,但由于資料和時間的限制,所講內(nèi)容大多限制在所選教材里。語料庫中收錄有商務(wù)日語相關(guān)的詞匯和常用句,包含有如訂單、出差、住宿等詞匯,以及寒暄語、談判用句等各個方面的內(nèi)容。利用語料庫進行課前備課,教師將相關(guān)聯(lián)的內(nèi)容在課堂上直接展示給學生,語料庫操作簡單、更為直觀,很大程度上豐富了教學的內(nèi)容。
其次,通過語料庫培養(yǎng)學生翻譯能力。日漢互譯語料庫可以完成日語或漢語的檢索功能。在輸入日語單詞后,會對應(yīng)檢索出對應(yīng)的句子及漢語意思。可以利用語料庫進行原文和譯文的比較研究,培養(yǎng)學生對日語和漢語轉(zhuǎn)換互譯的能力。在商務(wù)日語翻譯課的使用過程中,采用了結(jié)合語料庫進行課堂翻譯的練習。教師提前布置翻譯句子,讓學生在沒有語料庫的支持下翻譯句子后,再使用語料庫進行單詞或句子的檢索,進行第二次翻譯。綜合兩次的翻譯結(jié)果,總結(jié)更加適合的用詞,從而提高學生的翻譯能力和閱讀能力。
再次,通過語料庫提高學生自學能力。權(quán)玉華在論文《基于中日平行語料庫的跨文化翻譯教學研究》中提到,教學是一個雙向的過程。高校教育中十分重視學生的自學能力。日語專業(yè)的學生大多零起點,在低年級階段,需要教師給予更多的幫助和關(guān)注,使得學生更加依賴于教,而忽視了學。隨著知識的不斷積累,逐漸升入高年級階段,學生的自主學習意識才開始不斷的增加。想要提高商務(wù)日語能力,單純依靠課堂教學是不夠的,學生需要利用課下時間不斷的補充相關(guān)知識。所以將學習延伸至課外,再反饋于課堂,以達到更好的教學效果。學生在不斷的檢索和練習的過程中,豐富和鞏固了商務(wù)日語相關(guān)知識,提高了自學的能力。
最后,對于教師來說語料庫有助于提升教學和科研的能力。利用語料庫可以進行數(shù)據(jù)的調(diào)查和研究工作。當然,就研發(fā)語料庫本身,對本課題組來說也是考驗和提升。在研發(fā)的過程中,無論是語言方面的問題,還是計算機方面的問題,在遇到各種問題、不斷的探索解決問題的過程中,進一步提升了教師的科研和教學能力。
三、語料庫的反饋及改善
為檢驗語料庫的實用性,面向教師和三年級學生進行了試用調(diào)查。通過教師和學生試用后的反饋結(jié)果看出,師生對于語料庫的總體使用情況還是比較滿意的。總結(jié)調(diào)查結(jié)果,得出語料庫的優(yōu)缺點如下。
語料庫可以滿足大部分商務(wù)日語學習者的需求。能夠做到操作簡便,內(nèi)容豐富。通過檢索功能,能夠找到大部分所需的商務(wù)日語相關(guān)的詞匯和句子。做到了日漢互譯,有效地提高了學習和研究效果。
當然,由于語料庫建成還不到二年,不完善的地方還有很多,語料庫中存在的問題也需要重視。綜合反饋的問題點,比較集中的問題有以下幾點。1、初期建成的語料庫雖然在內(nèi)容上較為充實,還存在缺少單詞和句子。目前建成的語料庫以詞匯為主,涉及到的句子大多較為基礎(chǔ)。演講稿、會話讀物、技術(shù)資料、商務(wù)活動的劇本等較長的職場活動相關(guān)的語料不夠充實。2、在進行詞匯檢索的過程中,使用目前的軟件檢索,雖能檢索出所需數(shù)據(jù),但不能進行對比、統(tǒng)計、分析等功能。3、雖然面前的軟件能夠使用于電腦端,但是版面設(shè)計較為簡單,手機端不容易操作。等等。
針對上述問題,本課題組進行了深入的討論,并制定了詳細的修改計劃。進一步增加語料庫的內(nèi)容。篩選并擴展相關(guān)詞匯、語句以及文章的數(shù)量。繼續(xù)探索更加優(yōu)質(zhì)的軟件資源,在完成檢索的同時,盡量實現(xiàn)數(shù)據(jù)統(tǒng)計分析的功能。定期將語料庫進行多次試用調(diào)查和修改完善,最終開發(fā)出一個高效、實用性強的檢索工具。
四、結(jié)束語
隨著計算機存儲技術(shù)和大數(shù)據(jù)檢索技術(shù)的不斷發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)上充斥著大量的日語學習資源,極大地開闊了日語學習者的視野,豐富了日語學習者的學習手段。但是,在眾多數(shù)據(jù)中篩選重要信息,找到所需內(nèi)容,才是學習者所真正需要的。正如前文中提到的,語料庫的建設(shè)并非易事,需要大量的時間和精力。本項目從前期的資料收集到后期錄入完善,雖有一定成果,但要建成一個系統(tǒng)實用的語料庫還需要不斷的研究和完善。本課題組將繼續(xù)開發(fā)和完善該語料庫,期望能夠?qū)窈蟮慕虒W和科研提供更為有效更為實用的研究平臺。
參考文獻:
[1]于康.語料庫的制作與日語研究[M].浙江工商大學出版社.2018(7).
[2]李海燕.論日語學習者對商務(wù)日語待遇表現(xiàn)的習得[J].青年時代.2018(3).
[3]徐蕾紅,張琛.語料庫在日語詞匯學習中的應(yīng)用[J].文化學刊.2017(8).
[4]權(quán)玉華.基于中日平行語料庫的跨文化翻譯教學研究[J].西部素質(zhì)教育.2017(24).
[5]李毅鵬.中日對譯語料庫的研制與應(yīng)用研究[J].赤子(上中旬).2015(5).
[6]楊本明.基于大數(shù)據(jù)的日語語料庫的開發(fā)和教學應(yīng)用研究[J].戲劇之家.2018(12).
作者簡介:
陰慧麗(1985—),女,漢族,東北電力大學外國語學院,講師,碩士研究生,研究方向:日語語言文化,日語教育。
課題項目:
本論文為東北電力大學校級項目“商務(wù)日語類課程日漢互譯語料庫的建設(shè)與應(yīng)用研究”(J201833)的研究成果。