黃阮垂玲
【摘要】語(yǔ)言和文化是相互交織的范疇。當(dāng)你與某一種語(yǔ)言互動(dòng)時(shí),那說(shuō)明你也在與使用這種語(yǔ)言的文化互動(dòng)。你不能了解一個(gè)文化而不接觸它的語(yǔ)言。外語(yǔ)教學(xué)最高目的是培養(yǎng)學(xué)生與母語(yǔ)人士溝通的能力。這篇文章的第一部分簡(jiǎn)要介紹語(yǔ)言和文化的概念,指出它們之間的關(guān)系。第二部分是分析外語(yǔ)教學(xué)中的文化因素。通過(guò)具體的例子,作者分析了文化和語(yǔ)言對(duì)交流的影響。
【關(guān)鍵詞】文化因素,外語(yǔ)教學(xué),跨文化
本文的開(kāi)頭想引用在越南教英語(yǔ)的一位外國(guó)老師的評(píng)論, 他說(shuō):“He was very fluent and he got every word we spoke but he didn’t seem to understand what we really meant”(他很流利,我們說(shuō)的每個(gè)字他都能聽(tīng)懂,但他似乎不明白我們的意思)。這句話并沒(méi)有對(duì)那個(gè)人的英語(yǔ)水平提出任何抱怨。在這種情況下,不僅僅是語(yǔ)言障礙,而是有一些超出單詞和語(yǔ)法規(guī)則的了。這可能是由于文化的差異,聽(tīng)者沒(méi)有意識(shí)到語(yǔ)言背后的意義。因此,要能理解說(shuō)話人的意思,不僅要有良好的語(yǔ)法,正確的發(fā)音,而為了能夠理解說(shuō)另一種語(yǔ)言的人的微笑,語(yǔ)言能力只是必要條件,但不是充分條件。
1.文化——文化和語(yǔ)言之間的關(guān)系
沒(méi)有人能肯定地說(shuō)世界上存在多少種對(duì)于文化的定義。 文化概念有很廣泛的內(nèi)涵,有很多科學(xué)家已提出了無(wú)數(shù)個(gè)定義。但,大多數(shù)文化定義都提到一個(gè)基本的共同點(diǎn),是把文化看作是一個(gè)社區(qū)在歷史過(guò)程中創(chuàng)造的物質(zhì)和精神價(jià)值的總和。在定義culture概念時(shí),大部分英語(yǔ)詞典,除了文化評(píng)估的內(nèi)容是智力和藝術(shù)成就(intellectual and artistic achievement) 以外,還使用一些詞語(yǔ)如customs(風(fēng)俗習(xí)慣),bieliefs (信仰),或者使用the way of life(生活方式)(Oxford Dictionary)。
語(yǔ)言是最重要的交流方式,可以保留并反映每個(gè)民族的文化特征。不同社會(huì)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)和文化傳統(tǒng)的語(yǔ)言就有文化差異,文化差異越大,交流障礙就越大,使學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)外語(yǔ)過(guò)程中遇到更大的困難。語(yǔ)言與文化的關(guān)系是部分與整體的關(guān)系。關(guān)于語(yǔ)言和文化之間的關(guān)系,Osterlob [8:77]還注意:語(yǔ)言不僅是一個(gè)聲音、單詞和語(yǔ)法規(guī)則的系統(tǒng),而且它還用自己的規(guī)律深入人類(lèi)的交流活動(dòng)。
2.外語(yǔ)教學(xué)中的文化因素
2.1.對(duì)外語(yǔ)文化的態(tài)度和相互影響
在接觸外語(yǔ)文化的過(guò)程中,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者可能會(huì)經(jīng)歷一些不同的心理和反應(yīng)。對(duì)外語(yǔ)文化的心理反應(yīng)和態(tài)度可能在不同的程度——從害羞、自卑到蔑視、拒絕或排除。對(duì)于外語(yǔ)文化的極端態(tài)度并不會(huì)導(dǎo)致交流的高效果。
許多研究者(Richards, White et al,9)表示,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間學(xué)習(xí)外語(yǔ),在間接接觸外語(yǔ)文化后,學(xué)習(xí)者對(duì)外語(yǔ)文化的態(tài)度發(fā)生了變化。這些轉(zhuǎn)變可以是上面提到的。如果時(shí)間和接觸的強(qiáng)度更長(zhǎng),更強(qiáng),和 “ 滲透度”通過(guò)學(xué)習(xí)者的“濾器”更迅捷,那學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言和行為思維也會(huì)發(fā)生變化。
2.2.外語(yǔ)教學(xué)屬意哪種文化?
學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的是獲得用那種外語(yǔ)的交流能力。那么想要成功地交流,除了掌握語(yǔ)言的形式系統(tǒng)之外,學(xué)習(xí)者還需要理解和使用母語(yǔ)社區(qū)的交流文化習(xí)俗。意思是,說(shuō)話者和聽(tīng)者必須 “be on the same wavelength” 像許多研究者用這詞組來(lái)形容這個(gè)想象。比如:
在一次較正式的會(huì)議上,一位越南官員發(fā)表了題為 “Dear comrade Martyn,….” (“親愛(ài)的馬丁同志……”)的演講。那個(gè)叫馬丁的人后來(lái)說(shuō),他很尷尬,對(duì)那個(gè)稱(chēng)呼有一種不舒服的感覺(jué),因?yàn)樗涣私饽俏辉侥先擞胏omrade (同志)這個(gè)詞是有什么意思?可越南人挺明白緣由是在哪兒,那位越南人是完全有好意的,想對(duì)馬丁表示尊重,所以說(shuō)了馬丁同志——這是在現(xiàn)代越南人的會(huì)議上經(jīng)常使用的稱(chēng)呼。
2.3.外語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化
在學(xué)習(xí)過(guò)程中,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要通過(guò)在特定情況下的對(duì)比,了解外語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化之間的差異。實(shí)際上,具有相同文化背景的人常會(huì)更容易理解彼此,即使是在母語(yǔ)交流中。這點(diǎn)也適用于用外語(yǔ)交流的情況。要使用一門(mén)語(yǔ)言,學(xué)習(xí)者不僅要了解一般文化,還要了解微外語(yǔ)文化與母語(yǔ)文化的差異。
打招呼方式的差也是一個(gè)很好的例子。說(shuō)英語(yǔ)人可能會(huì)說(shuō) “How are you?” 用一個(gè)健康問(wèn)題作為問(wèn)候。而說(shuō)漢語(yǔ)人會(huì)說(shuō) “你去哪兒?你吃飯了嗎?你在干嘛?”為了表示同樣的目的。從表面的結(jié)構(gòu)而言,這兩句話都不是打招呼的,但說(shuō)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的社區(qū)已經(jīng)接受了這個(gè)習(xí)俗,并理解這是一種問(wèn)候,以便采取適當(dāng)?shù)男袆?dòng)。
如此,在不同的語(yǔ)言群體中,給予和接受贊美的方式也各不相同。例如,作為對(duì)贊美的回應(yīng),說(shuō)英語(yǔ)人通常會(huì)感謝,而說(shuō)越南語(yǔ)人通常會(huì)拒絕或者降低贊美程度的接受。這一點(diǎn)是正確于大多數(shù)亞洲國(guó)家如中國(guó)、越南等。他們認(rèn)為,拒絕稱(chēng)贊或減少稱(chēng)贊的程度是謙遜的表現(xiàn),而被稱(chēng)贊的人還得繼續(xù)努力,以贏得稱(chēng)贊。
由于缺乏充分的訓(xùn)練,使用外語(yǔ)交流的人很有可能會(huì)從他們的母語(yǔ)文化中改變他們的文化習(xí)俗和表達(dá)方式。在這種情況,通常被稱(chēng)為交流的負(fù)面移動(dòng)。例如,為了表達(dá)對(duì)他人的關(guān)心,屬于越南語(yǔ)文化人,漢語(yǔ)文化人可以問(wèn)對(duì)方的隱私問(wèn)題。相反,這些問(wèn)題是英語(yǔ)文化,法語(yǔ)文化的禁忌。
2.4.通過(guò)學(xué)習(xí)糾正文化缺陷
在學(xué)習(xí)過(guò)程中,有很多方法可以接近外語(yǔ)文化。其中有一種方法是,學(xué)習(xí)外語(yǔ)者要有比較的機(jī)會(huì),通過(guò)具體的情況下來(lái)比較和了解外語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化之間的差異。課堂活動(dòng)、作業(yè)、模擬情境或?qū)嵉鼗顒?dòng)的目的,是讓學(xué)習(xí)者意識(shí)到外語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化之間的差異和相似之處。這些活動(dòng)有助于有意識(shí)地改變態(tài)度,意識(shí)主要是通過(guò)學(xué)習(xí)——而不僅僅是通過(guò)教學(xué)——正如Nero尼祿所寫(xiě)的,文化是一種學(xué)習(xí)而不是教學(xué)的東西。
3.結(jié)語(yǔ)
對(duì)于那些參與語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)的人,Brooks的評(píng)論(3:123)說(shuō),如果我們?cè)谡Z(yǔ)言教學(xué)中不提到語(yǔ)言文化教學(xué),那么我們就是在教的只是一種無(wú)意義的符號(hào)或?qū)W習(xí)者賦予錯(cuò)誤意義的符號(hào)。這句話已代替本文的結(jié)論。
參考文章
[1]Richards, J.C., Dictionary of Applied Liguistics and Language Teaching, 1992.
[2]Suu, Nguyen Phuong, A Cros-cultural Study of Greeting in Vietnamese and English. University of Canberra Library, 1990
[3]康寧,外語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)境文化情感,鄭州外國(guó)語(yǔ)學(xué)校,2020
[4]馮宇玲,文化因素在外語(yǔ)教學(xué)的重要作用,東北林業(yè)大學(xué),哈爾濱,2009