書名:《科技英語綜合教程》
作者:張英莉,武學鋒,姜忠全
出版社:中國人民大學出版社
ISBN:978-7-300-13161-0
出版時間:2011 年1 月
定價:29 元
隨著經(jīng)濟全球化的不斷推進,科技英語對社會經(jīng)濟、科技文化發(fā)展進步的重要性日益凸顯,學好科技英語也成為高校科技英語相關(guān)專業(yè)學生求職深造的有力敲門磚。作為高校教育教學體系中不可缺失的部分,科技英語走在教學創(chuàng)新探索的前列,為全面深化教育改革作出應有的貢獻。
《科技英語綜合教程》在選材上新穎獨特,內(nèi)容豐富,真實地反映當前社會發(fā)展特色。在內(nèi)容上,該書匯集能源、社科、計算機、環(huán)境、金融、太空、經(jīng)濟、生命科學、交通、健康保健等10 個領(lǐng)域,貼合時代發(fā)展現(xiàn)狀和特色,實現(xiàn)了科技英語教學與科技發(fā)展實情并軌,凸顯科技英語的工具性;在結(jié)構(gòu)上,科學設(shè)計了聽、說、讀、寫、譯等各部分的比重,重視對學生學習熱情的激發(fā)和自主學習引導,注重對學生科技英語學習、應用能力的培養(yǎng),強調(diào)科技英語教學的趣味性,減少對課內(nèi)學習時間的限制,提升教學內(nèi)容的豐富性和多樣性,例如多種類型的閱讀理解、詞匯練習、科技術(shù)語翻譯、科技英語寫作等,并為學生課后練習、自我鞏固提供豐富的學習資料,進一步豐富科技英語教學資源的同時,也為學生學習科技英語創(chuàng)造了一定的學習環(huán)境,提升學生的學習興趣和應用能力。
筆者在開展廣西高等教育本科教學改革工程項目(2018JGA319)、南寧學院本科示范課程建設(shè)項目(2017BKSFKC12)、南寧學院教學團隊建設(shè)項目(2017XJJXTD05)等研究中發(fā)現(xiàn),科技英語教學本身存在諸多特殊性,例如專業(yè)詞匯使用頻率高、略縮詞及復合詞使用頻繁、常規(guī)詞匯及詞組特殊語境翻譯等。科學嚴謹真實地傳達原文獻的內(nèi)容,深度考量譯入語讀者的語言習慣、文化背景等因素,并重視傳播便利性是科技英語翻譯的基本標準和要求??萍加⒄Z作為一門工具性十分突出的專業(yè)教學課程,其理論知識的實用性、前沿性、專業(yè)性、服務性十分明顯,結(jié)合社會經(jīng)濟發(fā)展的特征,合理、適當、科學調(diào)整實踐教學必然成為科技英語創(chuàng)新教學的新起點。參考《科技英語綜合教程》對科技英語教學、翻譯技巧的探索和創(chuàng)新具有重要的意義。
筆者認為,針對科技英語自身的特殊性。可以嘗試從以下兩個方面著手提升科技英語教學質(zhì)量:其一,深度強調(diào)科技英語教學的實用性;科技英語是工具性語言,高校和教師應當高度明確科技英語教學目標,在教育教學實踐中,重視對學生應用能力、翻譯能力以及應變能力等綜合素質(zhì)能力的培養(yǎng)和提升??萍加⒄Z屬于語言學科,連篇累牘的語法、詞匯、詞組、句式教學難免枯燥,甚至還會讓學生抓不住重點,顧此失彼。因而需要充分考慮學生的就業(yè)、職業(yè)發(fā)展需求以及科技英語實際運用領(lǐng)域特點,進一步立體化、明朗化科技英語教學目標,打好基礎(chǔ)、突出重點、個性化教學,并積極引入新的教學理念、方法和設(shè)備,提升科技英語教學的趣味性、多樣性、實用性的同時,也為科技英語學習營造適宜的語言學習環(huán)境和氛圍,提高學生學習的主動性和積極性。其二,突出翻譯原文獻、譯入語的語言文化背景。無論是英譯漢還是漢譯英,充分考慮譯入語和原文獻語言文化背景是極其重要的,比如在漢語作者所著的文獻中,除了會使用科技專業(yè)術(shù)語之外,還有可能會使用一些漢語系詞語、典故、成語等,因而翻譯者不僅要熟知這些詞匯本身的內(nèi)涵、寓意以及使用范圍,還要深度了解譯入語地區(qū)語言文化背景,在“信達雅”的原則下,找到能夠與之相對應的詞匯、組詞,力求翻譯準確、直觀、語意完整。此外,雖然國際上使用英語作為官方語言的國家和地區(qū)較多,但是不同地區(qū)、國家的歷史文化和民族風俗各不相同,存在相同詞匯語義差異化情況,因而在翻譯的過程中還要充分考慮譯入語地區(qū)、國家、民族的歷史文化,避免在翻譯時出現(xiàn)翻譯不當,造成經(jīng)濟往來、文化交流的阻礙。