肖青
摘 要:在美國華裔小說家湯亭亭處女作《女勇士》中,通過分析在兩種不同文化背景之下的女華人克服文化沖突、緩和緊張的母女關(guān)系、在多種身份中達(dá)到自我認(rèn)同,實現(xiàn)中美文化的有機融合。與此同時,也向讀者傳遞出一個多元文化的國家要和諧發(fā)展,只能通過文化融合的形式來實現(xiàn),這與人們今天所提倡的文化全球化概念是十分吻合的,對快速實現(xiàn)文化全球化主張有著十分重要的現(xiàn)實意義。
關(guān)鍵詞:湯亭亭;《女勇士》;多重身份;認(rèn)同;中美文化;融合
中圖分類號:I106.4 ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? 文章編號:1001-7836(2020)05-0122-03
美國華裔小說家湯亭亭,是早期中國移民后代中的最令人矚目的一位[1]。她生活在中美兩種不同的文化之中,其身上的多重身份和民族背景的錯綜交織,也為其重新審視自身和反觀中美文化提供了一個很好的視角。在其處女作《女勇士》中,湯亭亭正是借助這一多重身份的優(yōu)勢,通過其自身豐富的想象力,將兩種不同的文化進行了有機的融合,從而藝術(shù)性地再現(xiàn)了早期華人移民在美國的艱難現(xiàn)實生活。小說中通過分析在兩種不同文化背景之下的女華人是怎樣克服文化沖突、緩和緊張的母女關(guān)系、在多種身份中達(dá)到自我認(rèn)同,從而實現(xiàn)中美文化的有機融合。與此同時,也向讀者傳遞出一個多元文化的國家要想和諧發(fā)展,只能通過文化融合的形式來實現(xiàn),這與我們今天所提倡的文化全球化概念是十分吻合的,這對快速實現(xiàn)文化全球化主張有著十分重要的現(xiàn)實意義。
一、多重身份的認(rèn)同
作為早期移居美國的華人后代,湯亭亭可以說是最令人矚目的一位華裔作家了。她從小接受的就是西方現(xiàn)代文化的教育,長期生活在這種文化背景下,湯亭亭個人的人生主張也開始發(fā)生了變化,由以往的對個性解放的追求轉(zhuǎn)變?yōu)閷で笕祟惿鼈€體的本真存在。此時的她,已處于兩種的邊緣地帶,因為她既無法退避其現(xiàn)有的華人生活現(xiàn)狀,更無法否認(rèn)自己的華人血統(tǒng),同時,在面對來自華人家庭對其進行中國傳統(tǒng)文化的浸染也是無力抵御。正是在這種家庭環(huán)境、社會氛圍,以及歷史時代所共同賦予她的多重文化背景,以及多重民族精神的文化沖突之下,常使得湯亭亭置于一種自己也難以確定的多重身份的尷尬境地。因此,身為一名華人后代,尤其是一位女性,她必須要在這種多重文化身份中尋求生存,在中美不同文化價值觀中力求平衡。由于在空間和時間上,長期與故土家園的文化和精神的雙重疏離,也使得她對自己能否走出中國傳統(tǒng)文化所帶給其的困擾,繼而以一個立足于大洋彼岸的華人移民的視角,來重新審視傳統(tǒng)的中國文化,繼而對其采用一分為二的態(tài)度,予以大范圍的深入挖掘和反思。在美國生活了這么多年,移民生活所帶來的親身經(jīng)歷和切身體驗,又時常將其空置于整個美國社會和西方文化的邊緣,使得作為移民后代的她們難以找到自己的社會地位[2]。正是源于這種邊緣處境,使得她能夠不受當(dāng)?shù)刂髁魑幕椭腥A傳統(tǒng)文化的雙重桎梏,從而在不同的語境中能夠十分清醒地保持自身的獨立性,以及對不同文化的批判性思考。
因此,當(dāng)湯亭亭的處女作《女勇士》一經(jīng)出版,馬上在美國文壇引起轟動,激起廣大讀者和社會批評界的強烈爭議,同時,也引起了相關(guān)學(xué)術(shù)界專家的高度關(guān)注和熱烈討論,在美國獲得年度國家圖書評論獎,其本人也因此而一舉成名。后被克林頓總統(tǒng)評價為是一部劃時代的巨著,并被列入美國大學(xué)華裔文學(xué)的閱讀書單。在這部作品中湯亭亭融自傳與他傳、歷史與神話、回憶與虛構(gòu)等于一體,分別由五個表面上是獨立且無甚關(guān)聯(lián)的文段相組合而構(gòu)成。運用碎片形式的集戲仿、拼貼、迷宮、互文性等手法,主要采用第一人稱來敘事,而在第四章卻轉(zhuǎn)為以第三人稱的方式來敘述,使得作者同時以參與者與旁觀者的兩種不同身份,分別從近距離角度和遠(yuǎn)距離角度來向讀者敘述其故事,從中表達(dá)出作者對有關(guān)于性別與種族、階級與文化,乃至歷史等多重身份的探秘[3]。
作品開篇用第一人稱的敘述方式,借助一個生于美國的華裔女孩之口,講述自己從母親那兒聽來的有關(guān)于故土的傳說和往事,并將在美國其身邊的華人生活,用自己的切身感受和親身經(jīng)歷一一向讀者進行描繪,從而展示出自己在這兩種文化的相遇和不斷交融的過程中,追尋自我,并日漸成長的艱難心路歷程。在《女勇士》中,湯亭亭將其不同的文化觀淋漓盡致地展現(xiàn)出來,果敢地將中國的神話傳說和古老的歷史進行嫁接和重塑,從而使得中國傳統(tǒng)文化能夠在西方文化中得以以新的面貌重現(xiàn)出來,繼而煥發(fā)出新的生機和色彩。
二、中美文化的相遇與融合
作為美國華裔小說家,在某種程度上來說,湯亭亭的個人視野站得更高,也更為開闊。從血統(tǒng)層面來說,湯亭亭是一個不折不扣的中國人,但是從生活經(jīng)歷和國籍角度來看,她基本上一個地道的美國人[4]。
在小說中,湯亭亭將自己個人的優(yōu)勢發(fā)揮到極致,有意地將中美兩種文化融合在同一個人物對話之中,將其處于邊緣文化中的獨特體驗盡情地描繪出來,使得不同國度的讀者,都能夠在這種中美不同文化的相遇、碰撞與交融之中,有效辨識其本民族的傳統(tǒng)美德之精華,并理性地認(rèn)識到其各自文化中的不足,對我們重新審視美國文化中的荒誕,及對中美文化進行理性的反思與批判[5]。
在小說《女勇士》這部作品中,處處都充斥著各種各樣的有關(guān)于鬼的描述,總體上而言,可分為兩類:中國鬼和美國鬼。如果我們將這里所說的中國鬼,視為是中國的傳統(tǒng)文化的話,那此處所談的美國鬼則是象征著以美國白人為主的社會[6]。在其小說第一章中出現(xiàn)無名姑媽,作者描繪其姑媽鬼魂的流離失所,找不到歸宿,被其整個家族永遠(yuǎn)地流放在外,得不到原諒。而作品中“我”的母親是一位非常勇敢的女性,她在就讀醫(yī)學(xué)院期間,就憑借自己的智慧和膽識,勇敢地驅(qū)走了駐足于醫(yī)學(xué)院中傳言的鬼魂。除此之外,“我”母親還經(jīng)常向“我”講述一些如何招魂、捉鬼的各種鬼故事。諸如“我”從母親那里得知若是在中國,“我”的親身父母有時也會因為他們的不同需要而將自己的孩子賣掉,甚至還會娶一大堆的姨太太們,那些姨太太們會明目張膽地傷害我們,卻謊稱我們哭鬧是因為自己太淘氣。她們會把好的東西留給自己的孩子,而我們什么也不會有。在中國,會有一些中國人殘殺自己的同胞,甚至是一些手無寸鐵的女學(xué)生,根本不會考慮這些女子曾在戰(zhàn)斗中的無畏和英勇,抑或是那些女孩兒曾經(jīng)在考試中獲得多么優(yōu)秀的分?jǐn)?shù)。
這些事情都在不同程度上對幼小的“我”產(chǎn)生了負(fù)面的影響,以至于在很小的時候就從心理上對中國、乃至中國的傳統(tǒng)文化有一種抵觸情緒。除此之外,“我”從母親那里所獲知的有關(guān)于中國的封建迷信,以及人們思想的愚昧和無知,都給“我”留下了嚴(yán)重的心理陰影。與此同時,“我”所身處的美國社會,所帶給“我”的認(rèn)知則顯得尤為理性和自由化,特別是美國文化中所倡導(dǎo)的勇于創(chuàng)新精神和提倡的個性張揚文化氛圍,則更受“我”的青睞和擁戴[7]。
在這里會使得她更加確信,只要你的學(xué)業(yè)足夠優(yōu)異,勤學(xué)苦干總有出頭之日,但是在中國的傳統(tǒng)中女性卻是可以隨意買賣或贈送的物品。尤其是自己的母親因為對封建迷信深信不疑,常常會讓我做一些在白人眼中很不可思議的事情,諸如向藥店討要糖果以消災(zāi),經(jīng)常煮一些亂七八糟的東西給我們喝,甚至是割去“我”的舌系帶,失語三年,這些都對“我”造成了極大的傷害與痛苦。因此,“我”在潛意識當(dāng)中,已經(jīng)更加傾向于美國生活,甚至在不知不覺中就已認(rèn)可并接受時下的美國教育,繼而全力將自己打造為一名合格的美國女性[8]。
三、文化身份的再構(gòu)與相互交融
在《女勇士》這部小說中,作者通過文字表述的方式為“我”的無名姑媽進行鳴冤吶喊,從中反映出作者對其個人身份進行深層次的挖掘;作者通過自己想象而創(chuàng)造出的女勇士形象,超越了以往社會狀態(tài)中的理想女性,從而使得小說中的人物可以贏得更多自主權(quán),以及更為廣泛的社會生活空間[9]。同時,在對中美文化的疏離與認(rèn)同的過程中,理性地對其進行批判,從而重鑄自己的文化身份,將傳統(tǒng)歷史與社會現(xiàn)實進行一次史無前例的完美融合。在提倡平等對話的基礎(chǔ)上,實現(xiàn)合作共存,繼而反對文化對立,倡導(dǎo)文化的相對主義和多元化,作者拒絕以單一的形式站在任何一方的立場上講話。用自己獨特的方式來抵抗流俗,繼而肯定個體存在與個人價值,在中美文化的相互交融之中,成功塑造了生活在美國社會中的邊緣人形象。
在美國生活的那些華人們跨越了種族和文化,是想象共同體的創(chuàng)造者,同時又與其故國故園自始至終都保持著一種象征性的關(guān)聯(lián)。這些我們在以湯亭亭為代表的華人作家們的作品中,就可以十分清楚地看到其作品中所蘊涵的厚重的中華文化。因此,從某種意義上來說,這其實就是我們中國文化在以美國為代表的西方國家的延伸和滲透,同時也是建立在不同文化身份上所形成的特有文化形態(tài)。湯亭亭一直站在文化的邊緣向全社會大聲疾呼:在異國他鄉(xiāng),尤其是文化多元化下的美國社會,華人們只能借助自己已有的本土文化資源,并在此基礎(chǔ)上再構(gòu)專屬于華人自己的文化特性,繼而形成自己獨特的、平等的華裔文化,從而在美國這個國度中開創(chuàng)一片專屬于華裔自己的文化領(lǐng)地和精神家園。
四、結(jié)論
湯亭亭在其作品《女勇士》中向我們指出:在中國傳統(tǒng)文化的大背景之下早期移民美國的華人及其后代,始終困擾在這兩代人之間的矛盾沖突,實際上就是中國傳統(tǒng)文化與美國白人主流文化間的巨大差異的一種表現(xiàn)。因此,作者用自己的筆來積極呼吁中美兩種文化之間應(yīng)該平等交流與對話,彼此應(yīng)該是相互融合的關(guān)系,而不是企圖用任何一方去控制另外的一方,抑或是讓任何一方占據(jù)絕對的優(yōu)勢地位,以期讓另外一方必須以一種從屬地位而臣服。而若是只肯定其中一種文化,而非要選擇去摒棄其整個的文化觀和價值觀,必定是無法從根本上去解決問題的。而那些在生于美國,長于美國的華人后代,他們則必須要樹立正確的文化觀,從而去了解和尊重我們中國的傳統(tǒng)文化,繼而更好地去了解其先輩們來到美國,并對美國的社會發(fā)展所起到的積極作用。唯有如此,才能在這兩種文化的誤解中,重新建構(gòu)起能夠聯(lián)結(jié)起中美兩個世界的文化橋梁。尤其是在當(dāng)今這個全球一體化的新時代下,不同文化間平等對話、相互融合,已成為一個無法避免的趨勢和導(dǎo)向,全世界不同民族、不同文化之間,唯有彼此以平等對話的方式進行和諧交流,才能使得不同種族、不同文化背景下的人們彼此相互溝通,最終將文化中的沖突轉(zhuǎn)化為一種大融合的方式存在。
美國華人女作家湯亭亭通過自己對中國傳統(tǒng)文化的獨有描述,以及對中國歷史和神話傳說所進行的創(chuàng)造性的改寫,更深層次地向世人再現(xiàn)出早期移民華人在美國的艱難生存狀況,用細(xì)膩的筆觸展現(xiàn)出他們不為人知的文化心態(tài)??梢哉f,在很大程度上,中國傳統(tǒng)文化已成為美國華裔作家們寫作中必不可少的文化素材。他們曾經(jīng)都是深受中國傳統(tǒng)文化熏陶的,因此,他們的小說創(chuàng)作也根本無法脫離中國這一傳統(tǒng)的文化背景,我們中華民族的文化遺產(chǎn)也必將成為其述說自己的一種最有效的表達(dá)方式。與此同時,生于美國的那些華人英語作家們,其本人的多重文化身份又使得他們不得不在中美文化這兩者之間保持清醒的中立,使得他們對中美這兩種不同的文化,既要保持理性的批評,同時又要學(xué)會采用拿來主義的方式,為中美文化的交流和融合做出自己應(yīng)有的一份貢獻(xiàn)。因此,在美國諸多華裔小說家中尤以湯亭亭為首,在長期以來他們一直都在對此進行多方努力,以期能夠重新構(gòu)建屬于華人自己的文化身份,并能得到當(dāng)時美國以白人為主流社會的共同認(rèn)可,同時迸發(fā)出專屬于美國華人們自己的聲音。時至今日,再回首那一段過往,這一切早已不再只是夢想,并與今天我們所提倡的文化多元化、全球化的主張也是十分契合的,對快速實現(xiàn)文化全球化主張有著十分重要的現(xiàn)實意義。
參考文獻(xiàn):
[1]陳旋波.從林語堂到湯亭亭:中心與邊緣的文化敘事[J].外國文學(xué)評論,1995(4):99.
[2]羅杰·波特,史安斌.康亭亭的《女戰(zhàn)士》:自傳體文學(xué)與文化多元論[J].國外文學(xué),1993(3):29.
[3]賽義德.賽義德自選集[G].謝少波,韓剛,譯.北京:中國社會科學(xué)出版社,1999:181.
[4]王光林.認(rèn)同、錯位與超越——兼論華裔美國文學(xué)的發(fā)展[G]//虞建華.英美文學(xué)研究論叢.上海:上海外語教育出版社,2002:177.
[5]吳冰.哎——咿!聽聽我們的聲音!——美國亞裔文學(xué)初探[J].國外文學(xué),1995(2):38.
[6]陳旋波.從林語堂到湯亭亭:中心與邊緣的文化敘事[J].外國文學(xué)評論,1995(4):99.
[7]Homik Bhabha. Dissemination: Time, Narrative and the margins of the Modern Nation[A].In Homik. Bhabha (ed.) Nation and Narration[C].Routledge, London and New York, 1990:291.
[8]Larry A. Samovar, Richard E .Porter and Lisa A .Stefani. Communication Between Cultures[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000:62—63.
[9]Maxine Hong Kingston. The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood Among Ghosts[M].New York: Alfred A. Knopf, Inc., New York, 1984.
Abstract:In Maxine Hong Kingstons The Woman Warrior, she analyses how Chinese women overcome cultural conflicts, ease tensions between mother and daughter, and achieve self-identity in multiple identities under two different cultural backgrounds, so as to achieve the organic integration of Chinese and American cultures. At the same time, it also conveys to readers that only through cultural integration can a multicultural country develop harmoniously. It is very consistent with the concept of cultural globalization that we advocate today. It is of great practical significance for the rapid realization of cultural globalization.
Key words:Maxine Hong Kingston; The Woman Warrior; multiple identities; identity; Sino-American culture; integration
(責(zé)任編輯:侯秀梅)