• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    翻譯文化自覺論視角下《葬花吟》英譯詮釋

    2020-03-28 15:05:22熊俊
    外國(guó)語文研究 2020年6期
    關(guān)鍵詞:文化自覺翻譯

    熊俊

    內(nèi)容摘要:從翻譯文化自覺論視角對(duì)《葬花吟》霍楊兩英譯本進(jìn)行全新解讀,發(fā)現(xiàn)其差異的實(shí)質(zhì)源于霍氏的譯入語文化自覺和楊氏的源語文化自覺。兩譯本無所謂孰優(yōu)孰劣,只不過出于霍氏楊氏自己的文化自信自覺和翻譯當(dāng)下的社會(huì)文化語境所需采取了不同的翻譯策略。由此印證了翻譯實(shí)踐中譯者的文化自覺意識(shí)至關(guān)重要。這或可為當(dāng)今的文學(xué)翻譯提供借鑒。

    關(guān)鍵詞:翻譯;文化自覺;《葬花吟》

    Abstract: Based on the concept of cultural consciousness in translation, this research attempts to make a new interpretation on the two English translations (the Yangs version and David Hawks version ) of Zang Hua Yin. After a comparison and thorough analysis, the author found that the differences between the two versions originate mainly from the two translators cultural consciousness of the source language. We cannot say that one translation is better than the other. Its only due to the Yangs and David Hawks cultural self-confidence and their own social and cultural context that greatly influence their choices of translation strategies. And it proves that the translators cultural consciousness is very important in translation practice. This may shed some light on todays literary translation.

    Key words: translator; cultural consciousness; Zang Hua Yin

    《葬花吟》是《紅樓夢(mèng)》眾多詩篇中的一經(jīng)典之作,屬典型的七言古體詩,出現(xiàn)在小說第二十七回“滴翠亭楊妃戲彩蝶,埋香冢飛燕泣殘紅”里。《葬花吟》英譯研究受到學(xué)界關(guān)注(傅慧生 52-59;溫建平 50-54;黃元軍 163-174;楊雪 125-130),但多囿于語言表面上的對(duì)比,未能從譯者的文化自覺視角解讀譯本之間差異的實(shí)質(zhì)和根源。

    一、翻譯文化自覺

    “文化自覺”一詞由費(fèi)孝通于二十世紀(jì)九十年代首先提出。他將文化自覺定義為“生活在一定文化中的人對(duì)其文化有‘自知之明,明白它的來歷,形成的過程,在生活各方面起的作用,也就是它們的意義和所受其他文化的影響及其發(fā)展的方向”,并將文化自覺的歷程規(guī)定為:“各美其美、美人之美、美美與共、天下大同”(費(fèi)孝通 15-22)。文化自覺的概念提出后引起國(guó)內(nèi)學(xué)者們多方探討和闡釋(張圣華 7;張冉 Ⅰ;李艷 231),形成一種文化觀。在翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向以及中國(guó)文化走出去的歷史背景下,一些翻譯研究者將文化自覺作為一種翻譯理念引入翻譯研究領(lǐng)域來分析和闡釋跨文化翻譯的相關(guān)問題(許明武等 104;羅選民等 64;朱振武 84)。這些研究涵蓋了譯者、讀者和評(píng)論者的文化自覺,特別強(qiáng)調(diào)對(duì)受眾讀者自覺地考量,反映了文化自覺與翻譯研究之間內(nèi)在的聯(lián)系。筆者以為,翻譯文化自覺首先是譯者的文化自覺。譯者要有文化意識(shí),即既要有對(duì)自文化的“自知之明”,又要有對(duì)他文化的“他知之明”,翻譯過程中進(jìn)行文化比較要有文化認(rèn)同意識(shí)“自美其美,美人之美”,同時(shí)也要有文化反思、文化批判意識(shí),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)文化創(chuàng)新文化融合(即“美美與共”“天下大同”)。譯者的文化自覺的深度和廣度取決于譯者對(duì)待譯入語和源語文化的態(tài)度,以及翻譯當(dāng)下的社會(huì)文化語境?!对峄ㄒ鳌范鄠€(gè)英譯本中以霍克斯和楊憲益夫婦的譯本(以下簡(jiǎn)稱霍譯和楊譯)最為突出。下文嘗試從譯者文化自覺視角對(duì)《葬花吟》霍楊兩英譯本之差異進(jìn)行解讀,以期為當(dāng)今的文學(xué)翻譯提供啟示。

    二、譯者文化自覺在《葬花吟》英譯中的體現(xiàn)

    翻譯文化自覺首先是譯者的文化自覺。譯者對(duì)待譯入語和源語文化的態(tài)度,以及產(chǎn)生不同文化態(tài)度的原因是分析文化自覺作用機(jī)制的重要路徑。譯者對(duì)本民族文化的自知之明和自信力直接影響其翻譯活動(dòng),具體體現(xiàn)在對(duì)非“文化專有項(xiàng)”和“文化專有項(xiàng)”的處理策略方面。“文化專有項(xiàng)”是指某一特定文化中獨(dú)有的事物和概念。非“文化專有項(xiàng)”指是某一特定文化中存在的事物和概念在另一文化中也存在,但只有某種程度的對(duì)等,也就是說在詞匯的寬窄方面不完全重合?!霸~語受了文化傳統(tǒng)的影響而具有相對(duì)固定的形象感。這樣相對(duì)固定的“文化繼承型”形象感不同于一般的隨語境而變化的形象感,它使一種語言更顯出鮮明的民族文化色彩。對(duì)于同一詞語,漢、英可以具有截然不同的“文化繼承型”形象感;它使我們有可能從一個(gè)新的角度來具體闡明‘文化、語言和修辭是一個(gè)共生體這個(gè)現(xiàn)代語言學(xué)提出的新觀點(diǎn)”(鐘良弼 11)。同樣,這也啟示我們?cè)陉U明兩譯本差異產(chǎn)生的根源時(shí)有可能從一個(gè)新的角度即通過分析譯者詞匯選擇差異來考察其所折射出的譯者的文化自覺意識(shí)。

    下文將比較霍楊兩英譯本,限于篇幅,僅就譯者對(duì)原詩中非“文化專有項(xiàng)”詞匯和“文化專有項(xiàng)”詞匯的個(gè)案處理來管窺譯者的文化自覺在翻譯過程中所起的作用和對(duì)譯作的影響。

    2.1非“文化專有項(xiàng)”詞匯翻譯中譯者的文化自覺

    《葬花吟》明為寫花,實(shí)為寫人。“花”在《葬花吟》中共出現(xiàn)了十五次?;m美花期卻短,花開花落, 總不免使詩人們聯(lián)想到生命和青春的短暫。古今中外,詩人們對(duì)花的寄情有許多相似之處:借花抒情言志,借花設(shè)喻,借花襯托。如唐朝劉希夷的《代悲白頭翁》中有詩句:“今年落花顏色改,明年花開復(fù)誰在?”“年年歲歲花相似,歲歲年年人不同”(夏傳才 356)。無獨(dú)有偶,美國(guó)詩人弗瑞諾(Philip Freneau)在 The Wild Honey Suckle(《野金銀花》)中有如此詩句“If nothing once, you nothing lose, /For when you die you are the same, /The space between, is but an hour, /The frail duration of a flower”(如不曾擁有,也不會(huì)失去,來時(shí)一無所有,去時(shí)化作塵土;可嘆生命苦短,正如那柔弱的短暫花期)(劉守蘭 22)。兩人都因花而感嘆生命和青春的短暫,詩中自然地流露出傷感與惆悵之情。這一相似之處反映了人類文化的共性。清人明義《題紅樓夢(mèng)》詩里說:“傷心一首葬花詞,似讖成真不自知”(劉耕路 181)?!对峄ㄒ鳌肥橇主煊駜?nèi)心的真實(shí)寫照,也是其悲劇式命運(yùn)的縮影。繽紛的落花是中國(guó)古典詩歌傷春主題的核心意象。此處曹雪芹正是通過“落花”意象強(qiáng)化讀者對(duì)“林黛玉悲訴”的體驗(yàn)。林黛玉正是以落花自況,名為悼花實(shí)為悼己,傾吐自己滿腹的愁緒和無可名狀的悲憤。

    顯然兩位譯者對(duì)“落花”都采用了直譯,完美地呈現(xiàn)了“落花”的意象。這里霍楊的文化自覺意識(shí)發(fā)揮作用達(dá)成了文化認(rèn)同即林黛玉因“落花”而感嘆生命和青春的短暫所流露出的傷感與惆悵之情。與此同時(shí),通過文化比較、文化反思他們對(duì)各自翻譯當(dāng)下的社會(huì)文化語境有清醒的認(rèn)知,因而在具體的“落花”意象處理時(shí)又采用了不同的詞匯,這恰好印證了譯者的文化自覺對(duì)翻譯策略和譯語詞匯選擇的直接影響。關(guān)于“花”的英譯,霍譯13次用到flower, 1次用到blossom,4次用到bloom,楊譯用了不同的詞:6次分別用到flower和blossom,2次用到bloom,1次用到bud。雖然兩人翻譯“花謝花飛”中的“花謝”都用了blossoms fade,但在“花飛”的處理上,楊氏用了fly,而霍氏則用了falling。這些選詞方面的細(xì)微差別正好反映了譯者對(duì)自文化的“自知之明”。二十世紀(jì)七十年代,在中國(guó)當(dāng)時(shí)社會(huì)時(shí)代政治因素的影響下,《紅樓夢(mèng)》劇中人物林黛玉等女性都被冠以有“資產(chǎn)階級(jí)情調(diào)”,是絕不能同情的。再者在中國(guó)自漢代以來儒家的禮教思想始終占據(jù)著統(tǒng)治地位,束縛著人們表達(dá)情感的自由。楊氏對(duì)林黛玉等女性持中立態(tài)度,用了fly一詞。在接下來的“落花”翻譯中,楊氏用的tread (踏),soul (亡靈),with the flowers (隨花一起),flowers fall(花落),fallen(落下的)等都反映了他相對(duì)冷漠中立的態(tài)度。根據(jù)《英語同義詞辨析大詞典》的解釋, flower一詞與 blossom 和 bloom 的主要區(qū)別在于它有鮮艷短促之意,后兩者則暗含花朵繁茂之意。楊氏多用集合名詞 blossom 和 bloom 體現(xiàn)出楊氏關(guān)注的是封建社會(huì)中婦女問題的普遍性和封建社會(huì)的殘酷性(peck the buds)。

    楊氏表現(xiàn)出了源語文化的自覺意識(shí),從尊重源語文化的視角,向英語讀者傳遞中國(guó)文化?;艨怂棺鳛橥鈬?guó)譯者不受中國(guó)政治形態(tài)的影響,出于他自己的文化自信自覺(西方人受古希臘羅馬文化和基督教教義的影響更關(guān)注個(gè)體生命價(jià)值),在理解原作時(shí),坦率地將自己的情感融入源語文本翻譯中,對(duì)林黛玉這個(gè)藝術(shù)形象傾注了深深的同情?!盎ā钡牡蛄阋彩橇值牡蛄悖识胒alling真實(shí)地反映了“花飛”時(shí)那種值得同情的無奈狀態(tài)。用 trampled on(被踐踏),so hard to find (太難找到),the spirits of the flowers and of the bird (花和鳥的靈魂),after the drifting flowers(緊隨飄零的落花),petals drop(花瓣垂落)和the flower will be dead (花兒將會(huì)死去)無不透露出霍氏對(duì)同“落花”命運(yùn)一樣的女人的同情和憐惜 (But better their remains in silk lay)。霍氏作為傳遞中國(guó)文化的西方譯者,具有譯入語文化自覺意識(shí)。文化自覺具有歷時(shí)性特點(diǎn)。隨著人類認(rèn)識(shí)的發(fā)展,人類文化自覺的內(nèi)容會(huì)隨著一定社會(huì)所處歷史條件的變化而變化,文化自覺的程度,也會(huì)隨著人類對(duì)自然、對(duì)人類社會(huì)認(rèn)識(shí)的逐步加深而不斷提升(張冉 Ⅰ)?;魲顑捎⒆g本對(duì)“落花”的處理也印證了譯者的文化自覺的深度和廣度取決于譯者對(duì)待譯入語和源語文化的態(tài)度,以及翻譯當(dāng)下的社會(huì)文化語境。

    《葬花吟》中除了“落花”這一典型的非“文化專有項(xiàng)”之外,還有 “杜鵑”意象。下面我們就來分析一下霍楊兩人對(duì)出現(xiàn)在原詩第二十五行的“杜鵑”意象的處理。

    原詩:杜鵑無語正黃昏,荷鋤歸去掩重門。

    霍譯:At twilight, when the cuckoo sings no more,

    The Maiden with her rake goes in at door

    楊譯:Dusk falls and the cuckoo is silent;

    Her hoe brought back, the lodge is locked and still;

    古典文學(xué)世代相傳下來的杜鵑是個(gè)“啼血哀號(hào)”的愁苦形象(鐘良弼 10)。春夏季,杜鵑徹夜不停啼鳴,啼聲清脆而短促,喚起人們多種情思。如果仔細(xì)端詳,杜鵑口腔上皮和舌部都為紅色,古人誤以為它啼得滿嘴流血,湊巧杜鵑高歌之時(shí),正是杜鵑花盛開之際,人們見杜鵑花那樣鮮紅,便把這種顏色說成是杜鵑啼的血。此處曹雪芹正是此意,即通過“杜鵑”意象塑造出黛玉的父母雙亡、無兄弟姊妹寄人籬下的伶仃之苦和胸中苦自知、滿腹心事無人訴的愁苦形象?!岸霹N無語”反襯了先前的鳴叫、喧鬧,承載著“杜鵑之語即是哭泣”的文化內(nèi)涵,從另一側(cè)面對(duì)林黛玉葬花的哀泣進(jìn)行了換喻。一種語言具有相對(duì)固定的“文化繼承型”形象感,另一種語言不一定具備,而是以“自然聯(lián)想型”形象感與之對(duì)應(yīng)。如若不能把握語言的這一內(nèi)容就可能造成理解上的膚淺,在翻譯時(shí)也難免出現(xiàn)隔靴搔癢的現(xiàn)象(鐘良弼 11-12)。文化自覺主要是以讀者為精神實(shí)踐詮釋的邏輯重心,涵化“文化文本”和“文化作者”的視域融合過程(蔡后奇等 26)。此處霍楊兩人的文化自覺實(shí)現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化和西方文化中的真理成分和現(xiàn)世生命的思維性溝通,而這種思維性的溝通使文化文本的意義得以積極涌現(xiàn)?;糇g“the cuckoo sings no more”和楊譯“the cuckoo is silent”都暗示了此時(shí)連晝夜不停啼鳴的杜鵑,聲音都已經(jīng)沙啞,保持靜默,不再歌唱了。這襯托了黛玉的孤苦無依,更增添了凄涼之感,容易引起讀者的共鳴。此處霍楊對(duì)“杜鵑無語”的譯文越是忠實(shí)原文,我們就越能看出曹雪芹作品自身具有的魅力所在,同時(shí)也說明此處兩人所采的盡量忠實(shí)原文的“直譯法”的必要性和存在意義。

    2.2“文化專有項(xiàng)”詞匯翻譯中譯者的文化自覺

    《葬花吟》中體現(xiàn)中國(guó)獨(dú)有的傳統(tǒng)文化的詞語不少,此處僅選取原詩中暗引的“湘妃泣竹”典故及“春榭”“紅顏”“魂”“重門”等的英譯管窺“文化專有項(xiàng)”詞匯翻譯中譯者的文化自覺。

    1)原詩:獨(dú)倚花鋤淚暗灑,灑上空枝見血痕。

    霍譯:The solitary Maid sheds many a tear,

    Which on the boughs as bloody drops appear.

    楊譯:Alone, her hoe in hand, her secret tears

    Falling like drops of blood on each bare bough.

    古代傳說舜南巡死于蒼梧。二妃(娥皇、女英)往尋,后躍入湘江殉情而死。途中淚染青竹,竹上生斑,因稱“瀟湘竹”或“湘妃竹”。后就用“湘妃泣竹、湘妃竹”等表示憂愁悲傷的相思之情,湘妃竹上更見證了可歌可泣的愛情。《紅樓夢(mèng)》中探春也曾把黛玉稱作“瀟湘妃子”。曹雪芹用瀟湘竹的典故意,旨在揭示黛玉對(duì)美好愛情的執(zhí)著與追求。寶黛二人是“木石前盟”,互為知己,情投意合,無奈兩人的愛情未能受到以賈母為代表的家長(zhǎng)的肯定。此處霍譯“bloody drops”和楊譯“l(fā)ike drops of blood”都能給人以血淋漓的感覺,很好地傳達(dá)了“泣血”之意。但兩人的直譯似乎都有缺憾即未能再現(xiàn)“瀟湘竹”的文化內(nèi)涵?;蛟S有人要抱怨兩譯者翻譯的不忠實(shí)和不準(zhǔn)確,殊不知他們正是出于自己的文化自信自覺才那么做的,而我們卻過多地從字面意思和機(jī)械對(duì)等諸方面去做簡(jiǎn)單的技術(shù)評(píng)判?!盀t湘竹”典故涉及艱澀的文化歷史問題,譯入語讀者理解和接受難度較大。霍氏曾在北京大學(xué)攻讀碩士學(xué)位(1948-1951),并“熱愛中國(guó)文學(xué),漢語言文學(xué)功底深厚,能用中文寫舊體詩詞”(朱徽 184),作為漢學(xué)家要闡釋這一典故也不算難。但霍氏的譯入語文化自覺意識(shí)讓他有文化“自知之明”懷著強(qiáng)烈的譯入語的讀者意識(shí)和服務(wù)于他們的翻譯目的對(duì)該典故避而不譯。漢語是楊氏的母語,要闡釋這一典故也是輕而易舉。但楊氏的源語文化自覺讓他有自文化的“自知之明”和他文化的“他知之明”,又具備充分的受眾意識(shí),因而對(duì)該典故知而不談。在“淚暗灑”的處理上,楊譯“her secret tears”傳遞了原文“淚暗灑”一個(gè)封建社會(huì)女性巨大悲痛之下隱忍的形象,很好地傳遞了古中國(guó)文化——即折射出中國(guó)女性在封建社會(huì)受儒家的禮教思想制約束縛沒有獨(dú)立的人格和地位,無法自由表達(dá)情感的現(xiàn)實(shí)處境。而霍譯“淚暗灑”(“sheds many a tear”),“暗”字省譯了,這里霍氏的文化自覺意識(shí)再次發(fā)揮作用,通過文化比較、文化反思強(qiáng)烈的譯入語文化自覺促使他做出了得當(dāng)選擇,主要基于以下事實(shí):與中國(guó)女性相比,英美婦女雖然也不能享有同男子一樣的地位,但是命運(yùn)要好得多,她們和男性有著同等接受教育的權(quán)利,也有著在一定程度上自由表達(dá)自己意愿心態(tài)的話語權(quán),特別是經(jīng)過文藝復(fù)興之后,女性地位和意識(shí)逐步增強(qiáng)。所以哭起來也是想哭就哭,不必“淚暗灑”。

    2)原詩:游絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。

    霍譯:Floss drifts and flutters round the Maidens bower,

    Or softly strikes against her curtained door.

    楊譯:Softly the gossamer floats over spring pavilions,

    Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.

    此處的“春榭”和“繡簾”都是文化專有項(xiàng)。古代封建貴族少女,養(yǎng)在深閨,大門不出,二門不邁。貴族府內(nèi)往往設(shè)有花園,繡簾在閨中往往是用來掩門的。由此亭榭、閨房、繡簾等往往成了少女們的代稱?!按洪俊薄袄C簾”和林黛玉密不可分,有著獨(dú)特的文化內(nèi)涵?;羰蠈⑵浞謩e意譯為“Maidens bower”“curtained door”,交代了此處的bower就是林黛玉常去的,讓英文讀者能聯(lián)想到亭榭與古時(shí)候貴族少女的關(guān)系,實(shí)現(xiàn)了文化意象的傳遞。霍氏有文化“他知之明”,注意到了“美人之美”即極力傳遞原詩所承載的文化內(nèi)涵。而楊氏將“春榭”和“繡簾”分別直譯為“spring pavilions”和“embroidered screen”。楊氏的源語文化自覺讓他有自文化的“自知之明”要“自美其美”,從尊重源語文化的視角,向英語讀者傳遞中國(guó)文化,讓英文讀者由此進(jìn)行文化重構(gòu)。文化自覺主要是以讀者為精神實(shí)踐詮釋的邏輯重心,涵化“文化文本”和“文化作者”的視域融合過程。文化讀者的閱讀理解過程就是意義創(chuàng)生的過程,而這個(gè)過程是“各美其美”的傳統(tǒng)文化文本和“美人之美”的他者文化文本的意義不斷向讀者進(jìn)行歷史性的敞開和現(xiàn)世性的開放。正是在不同大地上的文化作者和當(dāng)下讀者的視域融合過程中,文化自身的意義才得以新陳代謝式的創(chuàng)生(蔡后奇等 26)。

    3)原詩:試看春殘花漸落,便是紅顏老死時(shí)。

    一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知。

    霍譯:As petals drop and spring begins to fail,

    The bloom of youth, too, sickens and turns pale.

    One day, when spring has gone and youth has fled,

    The Maiden and the flowers will both be dead.

    楊譯:See, when spring draws to a close and flowers fall,

    This is the season when beauty must ebb and fade;

    The day that spring takes wing and beauty fades

    Who will care for the fallen blossom o r dead maid?

    “紅顏”又是一個(gè)文化專有項(xiàng),頗具中國(guó)特色。按搜狗百科所查,“紅顏”是經(jīng)常被使用的一個(gè)漢語詞匯,無論是日??谡Z,還是文學(xué)作品。主要意思有四:一特指女子,尤其是年青的、美麗的女子;二特指女人美麗的容顏;三指年輕人紅潤(rùn)的臉色;四指少年人?,F(xiàn)代漢語中還用它指代男性的異性知己,與藍(lán)顏相對(duì)應(yīng)。由于男女的特殊性,其被譽(yù)為一種游離于親情、愛情、友情之外的“第四類感情”,其實(shí)它是女人異性朋友的一個(gè)頂級(jí)階段,它是比較“危險(xiǎn)”的,一旦控制不住就會(huì)越界為男女之情。唐杜甫《暮秋枉裴道州手札》詩:“憶子初尉永嘉去,紅顏白面花映肉。”“紅顏” 指年輕人紅潤(rùn)的臉色。南朝梁沈約 《君子有所思行》:“共矜紅顏日,俱忘白發(fā)年?!贝颂帯凹t顏” 就是“少年”之意。清李漁《玉搔頭·訊玉》:“青眼難逢,紅顏易改?!薄凹t顏”特指女子美麗的容顏。清吳偉業(yè) 《圓圓曲》:“慟哭六軍俱縞素,沖冠一怒為紅顏?!庇质侵该琅o@然,曹雪芹充分利用了該詞的獨(dú)特文化內(nèi)涵。此處的“紅顏”指意有二:一是暗喻林黛玉這位“容貌美麗的女子”,二是指代與“老死時(shí)”成對(duì)比的“少年”?!凹t顏”的英譯,霍氏用的是youth,楊氏是beauty。乍一看,兩種譯法似乎都未盡意。但霍氏的youth,可謂良苦用心,避開直譯,譯出了“紅顏”的第二層“少年”這種文化內(nèi)涵,同時(shí)第一層“容貌美麗的少女”之意不言自明。而楊氏的beauty一詞譯出的是“紅顏”第一層“容貌美麗的女子”的文化內(nèi)涵,讀者知曉并能體會(huì)其意,這與整首詩都圍繞林黛玉這位“容貌美麗的女子”展開不謀而合,極為機(jī)巧。

    4)原詩:昨宵庭外悲歌發(fā),知是花魂與鳥魂?

    花魂鳥魂總難留,鳥自無言花自羞。

    霍譯:Last night, outside, a mournful sound was heard:

    The spirits of the flowers and of the bird.

    楊譯:Last night from the courtyard floated a sad song—

    Was it the soul of blossom, the soul of birds?

    這兩句詩中“魂”字出現(xiàn)了多次,“魂”是漢文化專有項(xiàng)詞匯。據(jù)搜狗釋義:(1)本義靈魂,古人想象的能離開人體而存在的精神)《說文》:同本義魂,陽氣也?!蹲髠鳌ふ压吣辍罚喝松蓟癁槠牵壬?,陽曰魂。李白《夢(mèng)游天姥吟留別》:魂悸以魄動(dòng)。(2)精神,神志。如:斷魂;夢(mèng)魂縈繞。(3)泛指一切事物的精靈或各種事物的精神。如:國(guó)魂;民族魂?!盎辍痹谥袊?guó)古詩詞中使用很頻繁,僅在《紅樓夢(mèng)》的詩句中就有“香魂”“芳魂”“花魂與鳥魂”。因此“魂”字成了一個(gè)意蘊(yùn)深遠(yuǎn)的意象。

    楊譯用“soul”,霍譯用“spirit”來表達(dá)原詩“魂”字之義,就選詞上再次體現(xiàn)了霍氏的譯入語文化自覺和楊氏的源語文化自覺?!盎辍弊衷跐h語中有特定文化內(nèi)涵。靈魂具有重要的宗教意義,不同的宗教靈魂解釋不同。作為中國(guó)人,楊氏對(duì)中國(guó)民間關(guān)于“靈魂”的傳說及牽涉佛教、道教觀念里的“靈魂說”了如指掌。按搜狗百科語:中國(guó)民間的傳說,往往把人的生死之間,用靈魂作為橋梁,生是靈魂的投胎,死是靈魂脫離了肉體,把靈魂與肉體的關(guān)系,看同房子與屋主一樣,老房子壞了,搬進(jìn)新的房子,房子經(jīng)常在淘舊換新地搬進(jìn)搬出,住房子的人,卻是永恒不變地來來去去。這也就是說,人是靈魂套上了肉體的東西,肉體可以換了又換,靈魂是一成不變的,以為靈魂就是我們生死輪回中的主體。在佛教傳入中國(guó)時(shí),由于中國(guó)人重視祖先,因而使佛教慢慢變質(zhì)而發(fā)展靈魂觀念。由于凈土宗佛力救渡信仰的盛行,漢傳佛教的喪禮中,一般會(huì)誦經(jīng)超度以引導(dǎo)亡靈早登西方凈土。在道教看來靈魂就是道教元神,在神話領(lǐng)域中一種高于肉體而可以單獨(dú)存在的某種物質(zhì),它是通過修行人修煉而逐漸掌握的可以控制魂魄的物質(zhì)。受這種傳統(tǒng)文化的影響,楊氏選擇了“soul”一詞較為切近漢語“魂”字之義。作為西方人,霍氏受基督教影響,對(duì)基督靈魂的理解“spirit”也更貼近英語讀者的認(rèn)知。據(jù)劍橋詞典,“spirit”意為“the characteristics of a person that are considered as being separate from the body, and that many religions believe continue to exist after the body dies”or “the form of a dead person, similar to a ghost, or the feeling that a dead person is present although you cannot see them”。原始基督教認(rèn)為靈魂不是不滅的,可通過復(fù)活,最終會(huì)和同樣復(fù)活了的肉體一起到天堂或地獄。根據(jù)《圣經(jīng)》的描述,已死信徒的身體可能會(huì)改變,與得榮耀的耶穌的身體相似,所以靈魂即使會(huì)死也不重要。因受古希臘哲學(xué)新柏拉圖主義的思想影響,中世紀(jì)的基督教信仰中,將人劃分為兩部分-靈魂與身體,在生之時(shí)是不分離的。中世紀(jì)最廣泛的觀點(diǎn)認(rèn)為靈魂是上帝所創(chuàng)造的,上帝為每一個(gè)新身體創(chuàng)造一個(gè)靈魂。這想法受到改革宗傳統(tǒng)和加爾文宗等支持,也為天主教所接受。

    另前文譯例“荷鋤歸去掩重門”中“重門”的英譯是又一個(gè)能照見“文化專有項(xiàng)”詞匯翻譯中譯者文化自覺的典型案例。“重門”按搜狗百科所查:一謂層層設(shè)門。唐杜甫 《彭衙行》:“延客已曛黑,張燈啟重門?!?宋張先《青門引》詞:“樓頭畫角風(fēng)吹醒,入夜重門靜?!?二謂宮門;屋內(nèi)的門?!段倪x·謝朓詩》:“平明振衣坐,重門猶未開。”呂向注:“重門,帝宮門也?!彼螐?jiān)伞对雇鯇O》詞:“紅潮醉臉,半掩花底重門?!比^猶重關(guān)。喻指邊防要塞?!读簳の涞奂o(jì)下》:“不能使重門不閉,守在海外,疆埸多阻,車書未一?!?無論取何義“重門”都與“監(jiān)禁”“不得自由”相關(guān)聯(lián)。楊氏的源語文化自覺讓他有自文化的“自知之明”要“自美其美”,要向英語讀者傳遞中國(guó)文化,遂將“重門”譯為“l(fā)odge”而非 “door”?!發(fā)odge”一詞比“door”內(nèi)涵豐富得多,《韋氏高階英語辭典》釋義如下:“to provide someone with a place to stay for a short period of time”, “to become stuck or fixed in a specified place or position”,“l(fā)odge” 兼具“寄居”“監(jiān)禁”之義,再現(xiàn)了原詩庭院深深、處境凄涼的聯(lián)想意義,與黛玉寄人籬下的處境及壓抑束縛的心境較為吻合。霍氏將“重門”僅譯為“door”源于霍氏的譯入語文化自覺意識(shí),因?yàn)樗熘⒄Z讀者的文化里根本就沒有“重門”這一觀念,他有自文化的“自知之明”,具備充分的受眾意識(shí),因而對(duì)該詞采用了省譯法,避重就輕,只譯出了“門”的字面意思,方便了英語讀者的理解。

    據(jù)有關(guān)調(diào)查,楊譯本目前在西方受歡迎程度遠(yuǎn)不如霍譯本(黃元軍 173)。筆者觀之,霍楊譯本無所謂孰優(yōu)孰劣,其差異的實(shí)質(zhì)主要源于霍氏的譯入語文化自覺和楊氏的源語文化自覺??傮w上就是譯者的翻譯文化自覺使然——在文化自覺作用機(jī)制下選用了不同的翻譯策略。中國(guó)文化走出去絕不是一朝一夕、一廂情愿或一蹴而就的事情,“我們要承認(rèn)和接受一個(gè)循序漸進(jìn)的過程,在逐漸積累中推動(dòng)中國(guó)文學(xué)文化真正走向世界”(朱振武等 115)。文化自覺主要是以讀者為精神實(shí)踐詮釋的邏輯重心,涵化“文化文本”和“文化作者”的視域融合過程(蔡后奇等 26)。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,在達(dá)到文化自覺的“美美與共”階段時(shí),作為讀者的文化主體自身具有空前的豐富性,通過時(shí)間軸和空間軸上的文化閱讀和綜合創(chuàng)新,文化創(chuàng)造的熱情不斷地向主體文化心理結(jié)構(gòu)的高層涌現(xiàn),最終可以實(shí)現(xiàn)“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”的局面。

    三、結(jié)語

    翻譯文化自覺論是從文化自覺的視角來研究翻譯,考察翻譯過程中參與者的文化態(tài)度。從翻譯文化自覺論對(duì)《葬花吟》霍楊兩英譯本進(jìn)行全新解讀,發(fā)現(xiàn)其差異的實(shí)質(zhì)源于霍氏的譯入語文化自覺和楊氏的源語文化自覺。兩譯本無所謂孰優(yōu)孰劣,只不過出于霍氏楊氏自己的文化自信自覺和翻譯當(dāng)下的社會(huì)文化語境所需采取了不同的翻譯策略。由此印證了翻譯實(shí)踐中譯者的文化自覺意識(shí)至關(guān)重要。

    引用文獻(xiàn)【W(wǎng)orks Cited】

    蔡后奇、洪曉楠:文化自覺到文化自信的實(shí)踐詮釋學(xué)路徑?!秾W(xué)習(xí)與探索》11 (2017):22-29。

    [Cai, Houqi and Hong Xiaonan. “A Practical Hermeneutic Approach from Cultural Consciousness to Cultural Confidence.” Study & Exploration 11 (2017): 22-29.]

    費(fèi)孝通:反思、對(duì)話、文化自覺?!侗本┐髮W(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 3( 1997): 15-22。

    [Fei, Xiaotong. “Reflections, Dialogues and the Consciousness of Culture.” Journal of Peking University (Philosophy and Social Sciences) 3 (1997): 15-22.]

    傅慧生:英詩的音韻表意與《葬花辭》兩種英譯比較?!锻庹Z研究》2 (1989):52-59。

    [Fu, Huisheng. “Comparison Between the Phonological Meaning of English Poetry and the Translation of ‘Funeral Poem .” Foreign Languages Research 2 (1989): 52-59.]

    黃元軍:《葬花吟》英譯的生態(tài)翻譯學(xué)視角比讀。《譯林》(學(xué)術(shù)版)3 (2012):163-174。

    [Huang, Yuanjun. “Contrastive Study on the Translation of Song of the Burial of Flowers from the Perspective of Eco-translatology.” Translaions (Academic Edition) 3 (2012): 163-174.]

    李艷:文化自覺的三重釋義?!稏|北師大學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 4 (2012): 230-233。

    [Li, Yan. “Triple Meanings of Cultural Self-consciousness.” Journal of Northeast Normal University (Philosophy and Social Sciences) 4 (2012): 230-233.]

    劉耕路:《<紅樓夢(mèng)>詩詞解析》。長(zhǎng)春:吉林文史出版社,1986。

    [Liu, Genglu. Analysis of Poems in A Dream of Red Mansions. Changchun: Jilin Literature and History Press, 1986.]

    劉守蘭:《英美名詩解讀》。上海:上海外語教育出版社,2003。

    [Liu, Shoulan. Interpretation of Famous British and American Poems. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003.]

    劉肖杉:《紅樓夢(mèng)》中《葬花吟》兩譯文比讀與賞析?!锻庹Z教學(xué)》9 (2007):91-94。

    [Liu, Xiaoshan. “ Comparison and Appreciation of the Two English Translations of ‘Zang Hua Yin in A Dream of Red Mansions.” Foreign Language Education 9 (2007): 91-94.]

    羅選民、楊文地:文化自覺與典籍英譯?!锻庹Z與外語教學(xué)》5 (2012): 63-66。

    [Luo, Xuanmin and Yang Wendi. “Cultural Consciousness and English Translation of Classics.” Foreign Languages and Their Teaching 5 (2012): 63-66. ]

    溫建平:漢詩英譯中的人稱確定與譯者的詮釋空間——從《葬花辭》的三種譯文談起?!锻庹Z與外語教學(xué)》1 (2005):50-54。

    [Wen, Jianping. “Personal Determination in The Translation of Chinese Poetry into English and the Space of the Translators Interpretation—Starting from the Three Translations of ‘Zang Hua Ci.” Foreign Languages and Their Teaching 1 (2005): 50-54.]

    夏傳才:《中國(guó)古典詩詞名篇分類鑒賞辭典》。北京:中國(guó)礦業(yè)大學(xué)出版社, 1991。

    [Xia, Chuancai. Dictionary for Classified Appreciation of Classical Chinese Poems. Beijing: China Mining UP, 1991.]

    許明武、葛瑞紅: 翻譯與文化自覺。《華中科技大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版) 4 (2003): 102-105。

    [Xu, Mingwu and Ge Ruihong. “Translation and Cultural Consciousness.” Journal of Huazhong University of Science and Technology (Social Sciences) 4 (2003): 102-105.]

    楊雪:譯者的女性主義意識(shí)與《葬花詞》英譯?!渡虾4髮W(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)1 (2007):125-130。

    [Yang, Xue. “Translators Feminist Consciousness and the English Translating of Zang Hua Ci.” Journal of Shanghai University (Social Sciences) 1 (2007): 125-130.]

    張冉:文化自覺論。武漢:華中科技大學(xué),2010。

    [Zhang, Ran. “Cultural Consciousness” (Ph. D. Dissertation). Wuhan: Huazhong University of Science and Technology, 2010.]

    張圣華:關(guān)于文化自覺與跨文化理解問題。《中國(guó)教育報(bào)》 2003-1-16。

    [Zhang, Shenghua. “On Cultural Consciousness and Cross-cultural Understanding.” China Education News Jan. 16, 2003. ]

    鐘良弼:從蟋蟀和杜鵑看詞語的文化傳統(tǒng)。《外語教學(xué)與研究》1 (1991):7-12。

    [Zhong, Liangbi. “Word Image and Cultural Variation.” Foreign Language Teaching and Research 1 (1991): 7-12.]

    朱徽:《中國(guó)詩歌在英語世界》。上海:上海外語教育出版社,2009。

    [Zhu, Hui. Chinese Poems in the English-speaking World. Shanghai :Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. ]

    朱振武:翻譯活動(dòng)就是要有文化自覺——從趙彥春譯《三字經(jīng)》談起?!锻庹Z教學(xué)》5 (2016):83-85.

    [Zhu, Zhenwu. “Translation is to Have Cultural Consciousness—Starting from Zhao Yanchuns Translation of The Three Character Classic.” Foreign Language Education 5 (2016): 83-85.]

    朱振武、唐春蕾:走出國(guó)門的魯迅與中國(guó)文學(xué)走出國(guó)門——藍(lán)詩玲翻譯策略的當(dāng)下啟示?!锻鈬?guó)語文》6 (2015):108-115。

    [Zhu, Zhenwu and Tang Chunlei. “Outgoing of Lu Xun and Chinese Literature.” Foreign Language and Literature 6 (2015): 108-115.]

    責(zé)任編輯:胡德香

    猜你喜歡
    文化自覺翻譯
    以文化自主自覺為內(nèi)核推進(jìn)泰拳市場(chǎng)產(chǎn)業(yè)化進(jìn)程
    新時(shí)期高校校園文化建設(shè)問題思索
    淺析“文化自覺”對(duì)企業(yè)發(fā)展的重要性
    以文化人 增強(qiáng)自我凈化能力
    本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
    沈陽城市文化思考
    淺析跨文化交際
    人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
    小傳統(tǒng)的危機(jī)與鄉(xiāng)村學(xué)校的文化使命
    江淮論壇(2016年5期)2016-10-31 17:05:26
    商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
    小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
    考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
    欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 两个人看的免费小视频| 国产精品国产三级专区第一集| 精品酒店卫生间| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 中文字幕免费在线视频6| 三级国产精品片| 精品国产国语对白av| 高清不卡的av网站| 国产男女内射视频| 亚洲av成人精品一二三区| 全区人妻精品视频| 黄色一级大片看看| 亚洲丝袜综合中文字幕| 在线观看一区二区三区激情| 久久精品久久久久久久性| 高清不卡的av网站| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 国产片内射在线| 爱豆传媒免费全集在线观看| 免费在线观看黄色视频的| 国产成人精品福利久久| 97在线人人人人妻| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 少妇熟女欧美另类| 国产1区2区3区精品| 国产国拍精品亚洲av在线观看| 亚洲综合色网址| 草草在线视频免费看| 日韩中字成人| 精品人妻偷拍中文字幕| 成年美女黄网站色视频大全免费| videosex国产| 午夜免费男女啪啪视频观看| tube8黄色片| 高清在线视频一区二区三区| 久久精品夜色国产| 91精品伊人久久大香线蕉| 高清不卡的av网站| 免费大片18禁| 男女高潮啪啪啪动态图| 国产亚洲欧美精品永久| 亚洲欧洲国产日韩| 亚洲美女黄色视频免费看| 色网站视频免费| 久久久久久久久久成人| 亚洲,欧美,日韩| 熟女av电影| 国产av一区二区精品久久| 成人午夜精彩视频在线观看| 少妇的逼水好多| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲精品456在线播放app| 欧美成人午夜精品| 最近手机中文字幕大全| 9191精品国产免费久久| 成年人免费黄色播放视频| 国产日韩欧美在线精品| 晚上一个人看的免费电影| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲精品日本国产第一区| 国产亚洲精品久久久com| 精品少妇久久久久久888优播| 国产综合精华液| 国产亚洲最大av| 夫妻午夜视频| 2018国产大陆天天弄谢| 最近最新中文字幕免费大全7| 日韩中字成人| 亚洲国产av新网站| 日本色播在线视频| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕 | 亚洲欧美精品自产自拍| 免费看不卡的av| 亚洲国产看品久久| 午夜福利视频在线观看免费| 99久久人妻综合| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃 | 婷婷色综合大香蕉| 制服诱惑二区| 哪个播放器可以免费观看大片| 国产免费现黄频在线看| 99国产精品免费福利视频| 久久久久国产网址| 波野结衣二区三区在线| 亚洲人成77777在线视频| 国产免费现黄频在线看| 国产av精品麻豆| 亚洲av日韩在线播放| 国产熟女欧美一区二区| 在线天堂最新版资源| 天天操日日干夜夜撸| 久久免费观看电影| 久久久久久久久久久久大奶| 天天操日日干夜夜撸| 日韩一本色道免费dvd| 亚洲天堂av无毛| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 七月丁香在线播放| 国产精品人妻久久久影院| 欧美国产精品一级二级三级| 视频中文字幕在线观看| 视频中文字幕在线观看| 久久97久久精品| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 天堂8中文在线网| 亚洲国产精品一区三区| 日本av手机在线免费观看| 一二三四中文在线观看免费高清| 国产免费一区二区三区四区乱码| 熟女人妻精品中文字幕| 黄色 视频免费看| 91成人精品电影| 美女中出高潮动态图| 免费看光身美女| 国产熟女欧美一区二区| 日韩一本色道免费dvd| 免费高清在线观看视频在线观看| 午夜av观看不卡| 极品人妻少妇av视频| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 久久影院123| 精品第一国产精品| 久久ye,这里只有精品| 亚洲国产精品一区三区| 在线观看免费高清a一片| 国产免费一区二区三区四区乱码| 热99国产精品久久久久久7| 妹子高潮喷水视频| 国产在线一区二区三区精| 成人综合一区亚洲| 国产又色又爽无遮挡免| 久久国产精品大桥未久av| 中文天堂在线官网| 99香蕉大伊视频| 日韩大片免费观看网站| 久久热在线av| 咕卡用的链子| 妹子高潮喷水视频| 午夜影院在线不卡| 午夜福利,免费看| videosex国产| 母亲3免费完整高清在线观看 | 人妻一区二区av| 大陆偷拍与自拍| 日韩一本色道免费dvd| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲内射少妇av| 啦啦啦视频在线资源免费观看| av卡一久久| 人妻系列 视频| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 日韩在线高清观看一区二区三区| 欧美人与善性xxx| 夫妻性生交免费视频一级片| 一级,二级,三级黄色视频| 国产熟女午夜一区二区三区| 蜜桃国产av成人99| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 精品人妻在线不人妻| av有码第一页| 免费观看在线日韩| 日本午夜av视频| 免费av中文字幕在线| av电影中文网址| 香蕉精品网在线| 久久狼人影院| 黄色配什么色好看| 免费人妻精品一区二区三区视频| 99热网站在线观看| 国产亚洲最大av| 亚洲国产最新在线播放| 久久人人爽人人片av| 亚洲精品一区蜜桃| av视频免费观看在线观看| 九草在线视频观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 最新的欧美精品一区二区| 少妇人妻久久综合中文| 伦理电影免费视频| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 精品一区二区三区视频在线| 中文字幕亚洲精品专区| 久热这里只有精品99| 美女脱内裤让男人舔精品视频| av在线观看视频网站免费| 中国三级夫妇交换| 欧美精品av麻豆av| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 午夜免费观看性视频| 国产av码专区亚洲av| 日本与韩国留学比较| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 黄色毛片三级朝国网站| www日本在线高清视频| 热re99久久精品国产66热6| 国产色婷婷99| 国产一区二区三区综合在线观看 | 好男人视频免费观看在线| 人妻系列 视频| 在线观看免费视频网站a站| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| av网站免费在线观看视频| 最黄视频免费看| 多毛熟女@视频| 美女福利国产在线| 一本大道久久a久久精品| 中文字幕制服av| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 99精国产麻豆久久婷婷| 色婷婷av一区二区三区视频| 高清不卡的av网站| 欧美日韩av久久| 晚上一个人看的免费电影| 成年女人在线观看亚洲视频| av有码第一页| 这个男人来自地球电影免费观看 | 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产精品一二三区在线看| 精品国产一区二区三区四区第35| 亚洲欧美色中文字幕在线| 老熟女久久久| 午夜福利乱码中文字幕| 久久久精品免费免费高清| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 9色porny在线观看| 亚洲综合精品二区| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 新久久久久国产一级毛片| 精品少妇黑人巨大在线播放| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 91国产中文字幕| 我的女老师完整版在线观看| 欧美少妇被猛烈插入视频| av国产久精品久网站免费入址| 欧美精品亚洲一区二区| 国产深夜福利视频在线观看| 日韩欧美一区视频在线观看| 成人亚洲欧美一区二区av| 日本午夜av视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 五月天丁香电影| 亚洲少妇的诱惑av| 人妻 亚洲 视频| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 久久久久精品久久久久真实原创| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 亚洲综合精品二区| 香蕉精品网在线| 国产又色又爽无遮挡免| 最近最新中文字幕大全免费视频 | 丁香六月天网| 久久久欧美国产精品| 另类亚洲欧美激情| 久久国产精品大桥未久av| 免费观看a级毛片全部| 国产激情久久老熟女| 日日摸夜夜添夜夜爱| 国产精品一二三区在线看| 久久毛片免费看一区二区三区| 波野结衣二区三区在线| 日本色播在线视频| 国产激情久久老熟女| 国产日韩欧美亚洲二区| av在线老鸭窝| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 少妇被粗大猛烈的视频| www.色视频.com| 激情五月婷婷亚洲| 国产在视频线精品| 免费黄频网站在线观看国产| 在线天堂中文资源库| 日本av免费视频播放| 天堂8中文在线网| 久久人人爽人人片av| 精品亚洲成国产av| 免费看光身美女| 最黄视频免费看| 国产成人a∨麻豆精品| 99久久人妻综合| 免费av不卡在线播放| 中文字幕人妻熟女乱码| 久久99热这里只频精品6学生| 人妻系列 视频| 国产精品不卡视频一区二区| 久久免费观看电影| 男女边吃奶边做爰视频| 国产黄色视频一区二区在线观看| 国产色爽女视频免费观看| 亚洲欧美精品自产自拍| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产精品熟女久久久久浪| 在线观看人妻少妇| 黄色配什么色好看| 日本vs欧美在线观看视频| 亚洲,一卡二卡三卡| 如何舔出高潮| 成年人免费黄色播放视频| 久久精品久久久久久噜噜老黄| av在线播放精品| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 国产一区有黄有色的免费视频| 黄色视频在线播放观看不卡| 亚洲一码二码三码区别大吗| 下体分泌物呈黄色| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 精品少妇黑人巨大在线播放| 国产永久视频网站| 日韩中文字幕视频在线看片| 亚洲四区av| 国产日韩欧美在线精品| av.在线天堂| 五月玫瑰六月丁香| 熟女人妻精品中文字幕| 亚洲国产看品久久| 久久免费观看电影| 激情五月婷婷亚洲| 日韩一区二区三区影片| a级片在线免费高清观看视频| 免费高清在线观看视频在线观看| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 99热6这里只有精品| 国产精品人妻久久久久久| 国产精品偷伦视频观看了| 黄片播放在线免费| 欧美 日韩 精品 国产| 99国产精品免费福利视频| 日本av免费视频播放| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲av综合色区一区| 国产欧美亚洲国产| 搡女人真爽免费视频火全软件| 咕卡用的链子| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 日韩人妻精品一区2区三区| 91久久精品国产一区二区三区| 国产日韩欧美视频二区| 亚洲,欧美,日韩| 搡女人真爽免费视频火全软件| 精品少妇久久久久久888优播| 熟妇人妻不卡中文字幕| 90打野战视频偷拍视频| 精品久久久久久电影网| 我要看黄色一级片免费的| 久久久精品免费免费高清| 成人手机av| 欧美精品av麻豆av| 久热久热在线精品观看| 国产在线视频一区二区| 免费观看a级毛片全部| 丝袜美足系列| tube8黄色片| 精品福利永久在线观看| 欧美少妇被猛烈插入视频| 在线观看www视频免费| 黄色一级大片看看| 国产一区二区在线观看av| 五月天丁香电影| 蜜桃在线观看..| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 黑人欧美特级aaaaaa片| 久久人人97超碰香蕉20202| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 亚洲欧美一区二区三区国产| 午夜福利,免费看| 亚洲综合色惰| 成年人午夜在线观看视频| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 亚洲天堂av无毛| 美国免费a级毛片| 国产精品久久久av美女十八| 人成视频在线观看免费观看| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 国产亚洲欧美精品永久| 国产精品国产三级国产专区5o| 五月开心婷婷网| 日本vs欧美在线观看视频| 黄色视频在线播放观看不卡| 午夜福利,免费看| 亚洲av成人精品一二三区| a 毛片基地| 看免费成人av毛片| 成人国产av品久久久| 熟女电影av网| 色吧在线观看| 免费黄色在线免费观看| 亚洲,欧美精品.| 边亲边吃奶的免费视频| 久久99热这里只频精品6学生| 国产亚洲精品第一综合不卡 | 亚洲国产精品成人久久小说| 国产不卡av网站在线观看| 成人国产麻豆网| 精品卡一卡二卡四卡免费| 成年动漫av网址| 国产 一区精品| 成人无遮挡网站| 午夜影院在线不卡| 一级,二级,三级黄色视频| 午夜免费鲁丝| 亚洲欧美色中文字幕在线| 亚洲av中文av极速乱| 国产成人av激情在线播放| 国产亚洲精品第一综合不卡 | 国产精品久久久久久av不卡| 免费少妇av软件| 国产精品成人在线| 午夜91福利影院| 日韩欧美一区视频在线观看| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 我要看黄色一级片免费的| 国产成人一区二区在线| 亚洲国产av新网站| 国产精品久久久久久av不卡| 亚洲精品中文字幕在线视频| 久久久久国产网址| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 看非洲黑人一级黄片| 日韩欧美精品免费久久| 日韩在线高清观看一区二区三区| 看非洲黑人一级黄片| 九色亚洲精品在线播放| 久久鲁丝午夜福利片| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 成人亚洲精品一区在线观看| 丰满乱子伦码专区| 在线亚洲精品国产二区图片欧美| 日本免费在线观看一区| 中国国产av一级| 99久久人妻综合| 日韩人妻精品一区2区三区| 热re99久久国产66热| 精品视频人人做人人爽| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| av卡一久久| 国产不卡av网站在线观看| 女人精品久久久久毛片| 99热这里只有是精品在线观看| 国产熟女欧美一区二区| 久久99热这里只频精品6学生| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久| 成人黄色视频免费在线看| 99久久精品国产国产毛片| 人妻一区二区av| 一级片'在线观看视频| 欧美3d第一页| av.在线天堂| 久久久精品免费免费高清| 国产一区二区在线观看日韩| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产精品.久久久| 精品久久国产蜜桃| 韩国精品一区二区三区 | 人妻人人澡人人爽人人| 热99久久久久精品小说推荐| 日本vs欧美在线观看视频| 国产亚洲一区二区精品| 久久久久久久久久久久大奶| 精品国产国语对白av| 97超碰精品成人国产| 爱豆传媒免费全集在线观看| 香蕉精品网在线| 国产免费福利视频在线观看| 亚洲色图综合在线观看| 18+在线观看网站| 日本vs欧美在线观看视频| 久久人人爽人人片av| 国产有黄有色有爽视频| 午夜免费鲁丝| 成年动漫av网址| 成人国产麻豆网| 另类精品久久| 国产福利在线免费观看视频| 国产成人a∨麻豆精品| 精品人妻在线不人妻| 国产极品粉嫩免费观看在线| 9热在线视频观看99| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 亚洲内射少妇av| 老熟女久久久| 亚洲熟女精品中文字幕| 午夜激情av网站| videosex国产| 久久久久人妻精品一区果冻| 国产精品久久久av美女十八| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 日韩一区二区三区影片| 免费观看在线日韩| 最后的刺客免费高清国语| 人妻一区二区av| 国产男人的电影天堂91| av在线app专区| 日韩伦理黄色片| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 九九在线视频观看精品| 国精品久久久久久国模美| 欧美成人午夜精品| 久久鲁丝午夜福利片| 制服人妻中文乱码| 久久久久久久亚洲中文字幕| 欧美精品一区二区免费开放| 亚洲精品日本国产第一区| 久久国产精品大桥未久av| 美女福利国产在线| 赤兔流量卡办理| 777米奇影视久久| av在线app专区| 亚洲熟女精品中文字幕| 热re99久久精品国产66热6| 日韩人妻精品一区2区三区| 欧美国产精品va在线观看不卡| av有码第一页| 国产精品一区二区在线不卡| 亚洲伊人色综图| av网站免费在线观看视频| 丝袜美足系列| 国产xxxxx性猛交| 日本午夜av视频| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 男女啪啪激烈高潮av片| 午夜老司机福利剧场| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 亚洲精品久久午夜乱码| av视频免费观看在线观看| 免费av中文字幕在线| 日韩精品免费视频一区二区三区 | 久久久久久久精品精品| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 五月天丁香电影| 人体艺术视频欧美日本| 久久韩国三级中文字幕| 久久久久久久久久成人| 国产片内射在线| 国产成人精品一,二区| 女人精品久久久久毛片| 三上悠亚av全集在线观看| 国产黄频视频在线观看| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 亚洲经典国产精华液单| 亚洲精品乱久久久久久| 内地一区二区视频在线| 亚洲天堂av无毛| 黄色 视频免费看| 国产黄色免费在线视频| av电影中文网址| 色网站视频免费| 亚洲成人手机| 亚洲精品美女久久av网站| 国国产精品蜜臀av免费| 91成人精品电影| 女人精品久久久久毛片| 精品亚洲成国产av| 久久久久久伊人网av| 亚洲av在线观看美女高潮| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 香蕉精品网在线| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 久久久久久人人人人人| 香蕉国产在线看| 另类精品久久| 制服诱惑二区| 国产精品一二三区在线看| 国产精品无大码| 国产精品一二三区在线看| 亚洲美女黄色视频免费看| 啦啦啦啦在线视频资源| 汤姆久久久久久久影院中文字幕| 亚洲精品第二区| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 精品国产国语对白av| 看免费成人av毛片| 久久99热这里只频精品6学生| 欧美人与善性xxx| av天堂久久9| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 久久热在线av| 不卡视频在线观看欧美| 色视频在线一区二区三区| 久久精品国产亚洲av涩爱| 国产av国产精品国产| 欧美+日韩+精品| 两个人看的免费小视频| 一本一本久久a久久精品综合妖精 国产伦在线观看视频一区 | 亚洲人成77777在线视频| 最后的刺客免费高清国语| 99精国产麻豆久久婷婷| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 国产男女超爽视频在线观看| 最后的刺客免费高清国语| 亚洲第一区二区三区不卡| 黄色视频在线播放观看不卡| 亚洲精品视频女| 99热全是精品| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产乱来视频区| 在线观看免费日韩欧美大片| 韩国高清视频一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 人妻系列 视频| 看非洲黑人一级黄片| 成年av动漫网址| 99香蕉大伊视频| 日韩制服丝袜自拍偷拍| 草草在线视频免费看| 精品亚洲成a人片在线观看| 高清av免费在线|