• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    國內翻譯副文本研究回顧(2008-2019): 問題與對策

    2020-03-28 15:05:22劉虎
    外國語文研究 2020年6期
    關鍵詞:問題對策

    劉虎

    內容摘要:本文詳細梳理了過去十幾年國內翻譯副文本研究的總體情況,厘清了存在的問題并嘗試提出了應對策略。研究結果表明,國內翻譯副文本研究可以分為如下幾個類別:1) 翻譯副文本理論的引介和述評;2) 翻譯副文本性質、功能和特點的分析闡釋;3) 翻譯副文本之于譯者行為的研究;4) 翻譯副文本之于翻譯思想的研究;5) 翻譯副文本之于翻譯史的研究;6) 翻譯副文本之于譯本接受和傳播的研究。針對當前翻譯副文本研究存在的“三強三弱”問題,提出了相應的對策,即“橫向延拓,縱向加深”,期望對未來翻譯副文本研究的發(fā)展有所啟示。

    關鍵詞:翻譯副文本;譯者行為;翻譯思想;翻譯史;譯本接受和傳播;問題;對策

    Abstract: This article reviews the general landscape of para-translation studies in China in the past few decades. It clarifies the existing problems and endeavors to provide corresponding solutions. Research findings show that para-translation studies in China fall into the following categories: 1) the introduction and review of para-translation theories; 2) the analysis of the nature, functionality and characteristic of para-translation; 3) the study of para-translation with reference to translators act; 4) the study of para-translation with reference to translation thoughts; 5) the study of para-translation with reference to translation history; 6) the study of para-translation with reference to the reception and dissemination of translated literature. The article summarizes the problem of current para-translation studies as “three strengths and three weaknesses” and offers corresponding solutions, namely, “horizontal extension and vertical deepening”. It is hoped that the article can shed some lights on future development of para-translation studies in China.

    Key words: para-translation; translators act; translation thoughts; translation history; the reception and dissemination of translated literature; problems; solutions

    一、引言

    1979年,法國文學理論家Gérard Genette首次提出了副文本的概念,并將其用于論述跨文本間性(paratextuality)的問題; 1987年,Genette又在其法語專著Seuils中把副文本隱喻為存在于作者和讀者之間的一道“門檻”, 并將其用于跨文本詩學研究。作者將副文本定義為一切圍繞在文學作品周邊,使讀者能夠更好地閱讀、理解和接受作品的材料。這樣,副文本理論的關注焦點就在于長久以來一直被忽視的文本外的輔助內容和信息。副文本理論為文學作品的研究提供了新視角、新方法。在翻譯研究領域,副文本理論也受到了極大關注。一方面,隨著翻譯研究文化轉向和描述性翻譯研究的興起,學界開始重視昔日被忽略的譯本外部資料的研究;另一方面,由于文學和翻譯之間天然的緊密聯(lián)系,“主要用于文學研究的副文本完全可以名正言順地成為翻譯研究的有機組成部分”(鄭瑋 50)。于是,譯本的伴生文本,如封面、前言、目錄、注釋、插圖、致謝、后記,以及譯本外的譯評、書信、訪談等內容成為新的研究重點。實際上,副文本是翻譯研究的重要領域,因為它是“將作者、譯者、出版商和讀者聯(lián)系在一起的重要紐帶” (Ko?ak 63),只有盡量多地了解譯本的副文本信息才能窺見譯作從生成到接受和傳播的全過程。

    迄今為止,翻譯副文本研究已經(jīng)取得了很大進展。在國外,將副文本運用于翻譯研究的實例討論了1890-1939年期間英美文學芬蘭語譯本副文本之于意識形態(tài)封閉作用的趨勢 (Kovala 119-147),以及加勒比語文學作品的副文本之于文化翻譯的關鍵作用 (Watts 29-45);同時,也調查了1962到2001年期間Simone de Beauvoir作品土耳其語譯本中副文本的重要作用, 尤其是它在土耳其文化語境中表現(xiàn)出來的針對“女性問題”的意識形態(tài)立場 (Ko? 59-68)。此外,Bardají et. al的論文集Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation, 以及Batchelor的專著Translation and Paratexts都推動了翻譯副文本研究的發(fā)展。近年來,國內學界對翻譯副文本的研究也逐漸火熱起來。筆者在中國知網(wǎng)(CNKI)上檢索“翻譯副文本”,“副文本翻譯”,“副翻譯”等關鍵詞,共找到翻譯副文本研究的相關論文152篇。其中發(fā)表時間最早可以追溯到2008年。從2008年到2014年的七年時間發(fā)表了30篇,而從2015年到2019年的五年時間里則猛增至122篇??梢?, 2015年以后翻譯副文本的研究受到了學界的空前重視,迅速躥升為研究熱點。那么,這些翻譯副文本研究都涉及到了哪些方面?存在哪些問題?將來的發(fā)展方向是什么?有鑒于此,本文將對國內翻譯副文本研究作出回顧性總結,理清其研究現(xiàn)狀,找出其中的不足,并提出相應的對策,為將來的研究提供參考。

    二、國內翻譯副文本研究回顧

    中國知網(wǎng)(CNKI)的檢索結果顯示,國內翻譯副文本的研究成果主要涵蓋以下六大板塊:1) 西方翻譯副文本理論的引介和述評;2) 翻譯副文本性質、功能和特點的分析;3) 翻譯副文本之于譯者行為的研究;4) 翻譯副文本之于翻譯思想的研究;5) 翻譯副文本之于翻譯史的研究;6) 翻譯副文本之于譯本接受和傳播的研究。這些研究成果種類豐富、涵蓋面廣,具有強大的影響力,很多都發(fā)表在了翻譯或外語類核心期刊上,例如《中國翻譯》《上海翻譯》《外語與翻譯》《中國外語》《外語研究》《解放軍外語學院學報》《外語與外語教學》《廣東外語外貿大學學報》《西安外國語大學學報》《天津外國語大學學報》《山東外語教學》等等。下文表一至表六分別列舉了每個板塊的代表性文章,借此說明這六大板塊的功能和特點,從而對國內翻譯副文本研究做出回顧性總結。

    2.1 西方翻譯副文本理論的引介和述評

    西方翻譯副文本理論的引介和述評報道了國外同行在這一領域的最新研究進展和動態(tài),為國內提供了研究方法上的借鑒,起到了拋磚引玉的作用。自上世紀九十年代以來,國內譯學界“開啟了一場規(guī)模巨大、延續(xù)至今的西方譯論引進運動,在短時間內幫助中國構建了具有現(xiàn)代意義的翻譯學知識體系” (周忠良 89)。副文本理論也隨著這場聲勢浩大的理論引進運動來到了中國,并開辟了翻譯研究的新視角。因此,西方翻譯副文本理論的引介和述評實際上成為國內研究的理論先導。

    表一列出的論文中,論文集Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation的述評開創(chuàng)了將副文本理論引入翻譯研究的先河(張玲 77-80),隨后引發(fā)了這個領域的研究熱潮。英國學者Valerie Pellatt論文集Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation的評析向中國學界展示了三大副文本翻譯研究主題,即副文本背后的政治和意識形態(tài)操控、出版商對副文本的運用和詩歌翻譯中的副文本(黃艷群 21-24)。這三大主題后來在國內學者的論文中都能找到原型。Kathryn Batchelor新著Translation and Paratexts的述評則指出作者“運用跨學科的方法,對副文本概念進行了語境化的處理,進而建構了一個具有開放性和包容性的副文本翻譯理論” (余洋歡等 96)。文中提到的副文本研究范式,例如“以產品為導向的研究、以過程為導向的研究” (100),已經(jīng)被國內學者所普遍接受并借鑒。

    2.2 翻譯副文本性質、功能和特點的分析

    翻譯副文本性質、功能和特點的分析實質上是針對西方翻譯副文本理論的思考和延伸。在后者的基礎上,前者進一步闡明了翻譯副文本理論的適用范圍、研究方法和意義,為各類具體研究指明了方向。

    如表二所示,《副文本之于翻譯研究的意義》論述了副文本對于譯者研究、譯本的生產和接受機制研究以及偽翻譯研究的重要意義和價值(肖麗 17-21), 為后續(xù)研究奠定了基礎?!陡蔽谋緦Ψg研究的影響》則指出譯作副文本對翻譯思想和翻譯觀,以及對讀者如何理解譯作的重要意義(賈琳琳 89-90),為副文本翻譯思想研究和譯本接受研究作出了鋪墊?!陡狈g:翻譯研究的副文本之維》介紹了副文本概念從提出到廣泛應用于翻譯研究的全過程,述評了“副翻譯”的主要觀點和研究現(xiàn)狀(蔡志全 84-90)。這個研究實際上簡述了副文本翻譯研究的發(fā)展史,為后來的相關研究提供了可以引用的例證。

    2.3 翻譯副文本之于譯者行為的研究

    本文中譯者行為指譯者在翻譯實踐中從文本內到文本外的整個行動過程,包括譯者在語言層面的翻譯操作行為和超越語言本身的社會性交際行為,例如譯者的翻譯策略、方法、目的、動機,以及翻譯心理、倫理和主體性的研究等等。譯本研究只能直觀看見譯者的語言轉換過程,但其背后的動因及社會文化制約因素則只能通過副文本分析才能搞清楚。因此,副文本是研究譯者行為的絕佳材料。

    如表三所示,《<論語>辜譯本的副文本研究》考察了《論語》翻譯副文本(倪蓓峰 69-72)。發(fā)現(xiàn)它能折射當時歷史語境下譯者的翻譯規(guī)范、方法和心路歷程,因此副文本的考察有助于得知譯本生成的歷史細節(jié)與譯本接受的傳播語境, 為深化譯本、譯者研究帶來契機?!稄母蔽谋窘庾x林太乙<鏡花緣>英譯本》從副文本角度解讀林太乙《鏡花緣》的英譯本,揭示了譯者的責任感和主體作用以及譯本得以推介的原因,從而全面揭示英譯本的價值(王琴玲、黃勤 81-85)?!陡蔽谋旧鏍顟B(tài)下的林語堂譯論話語》借助副文本理論,輔以話語分析的方法,厘清了林語堂譯本主副文本之間的互動關系,從而解釋了譯者在社會層面對譯本的生成所起的作用(馮智強、龐秀成 96-108)。

    2.4 翻譯副文本之于翻譯思想的研究

    翻譯思想指“對譯事的某種原則主張或基本理念”(劉宓慶 2)。譯者的原則主張或基本理念無法從譯本當中得知,但卻很可能從“研究譯文以及相關信息的呈現(xiàn),包括對譯文本身和圍繞譯文的副文本的研究” (郜菊,、楊柳 72) 當中推知。所以,副文本是研究譯者思想的第一手資料。

    在表四中,《從付譯副文本看傅雷的翻譯觀和讀者觀》通過對傅雷文學譯本的獻詞、序言等副文本的歸納、整理,總結出了傅雷的翻譯觀和讀者觀(修文喬 66-69)。這一研究對于傅雷文學創(chuàng)作研究有一定意義,也從一個側面反映出了譯者創(chuàng)作年代的社會風貌?!稄母蔽谋镜轿谋荆?白睿文的翻譯觀與<活著>英譯本解讀》從小說《活著》的英譯本副文本出發(fā),解讀了白睿文的翻譯思想(李晗佶 63-69)。將其思想復歸譯本加以解讀,證明它能幫助更好地理解譯文?!稄母蔽谋窘庾x戴乃迭的翻譯觀:以<沉重的翅膀>英譯本為例》則從戴乃迭《沉重的翅膀》英譯本的副文本出發(fā),詳細解讀了戴乃迭在譯本中所秉持的翻譯觀,為戴乃迭翻譯思想的研究提供了有力支撐(辛紅娟、唐宏敏 126-134)。

    2.5 翻譯副文本之于翻譯史的研究

    Bassnett & Lefevere 認為翻譯不可能在真空中進行,也不可能在真空中被接受。翻譯的產生與接受都是在一定歷史語境下進行的。一切翻譯活動都要受到條件、法則、規(guī)范和權力等因素的制約,這些因素歸根結底就是“文化”。因此,翻譯研究實際上就是翻譯史研究和文化研究。在翻譯研究中,單從譯本分析入手是無法了解譯本產生背后的社會文化或政治因素,也就無法了解譯本產生的完整歷史。而譯本的副文本,例如譯者的日記、訪談、書信以及譯本的前言或后記卻很可能會折射出譯本產生那個年代的社會規(guī)范、意識形態(tài)和詩學特征等一系列歷史語境因素。所以副文本與翻譯史研究息息相關,翻譯副文本本身就蘊含著豐富的翻譯歷史。

    表五列出了將副文本用于翻譯史研究的代表性論文。其中,《意識形態(tài)與魯迅翻譯副文本的變遷:楊譯魯迅小說副文本研究》剖析了《魯迅小說選》1954, 1960和1972年版楊憲益譯本的副文本功能,發(fā)現(xiàn)譯本副文本除了具有解釋和介紹功能之外,還鮮明地體現(xiàn)出意識形態(tài)服務的目的(陳向紅 90-93)。這個研究詮釋了意識形態(tài)與文學翻譯的互動關系,為挖掘建國后文學外譯活動的深層動因提供了一個全新視角?!陡蔽谋疽暯窍?0世紀中國翻譯話語史的重寫》研究了整個20世紀中國翻譯話語史,認為存在一個由無數(shù)翻譯話語組成的小歷史。應該從正本文、副文本和外文本三個方面整合中國翻譯話語史,從而建構一個多元、復雜而生動的翻譯話語史(耿強 64-67)。該研究使人們認識到了翻譯史多樣性存在的狀態(tài)?!妒吣陼r期英國文學翻譯副文本特征與功能》考察了從建國到文革爆發(fā)的十七年間英國文學作品漢譯本的副文本,發(fā)現(xiàn)它們具有意識形態(tài)教化和訓導、助推翻譯批評和譯介學研究等功能(余小梅,《十七年時期》 88-94)。這個研究揭示了一定歷史時期的詩學觀、翻譯觀和讀者觀,對翻譯史書寫有一定意義。

    2.6 翻譯副文本之于譯本接受和傳播的研究

    “副文本是為正文本有意設計的一道門檻,這道門檻能潛移默化地影響正文本的接受方式” (Batchelor 142)?!案蔽谋灸軌蚋淖冏髌穼ψx者的影響,同時對作品的命運施加強大影響” (Pellatt, Translation of Chinese Paratext 167)。不言而喻,副文本對譯本的接受和傳播意義重大。副文本是研究譯本接受和傳播的重要材料。

    在表六中,《<紅樓夢>英譯本研究的副文本視野—以霍譯本為例》以《紅樓夢》霍譯本為例,對譯本的副文本進行了全面的歷時考察,客觀地認識到了譯本的產生和創(chuàng)作(李菁、王煙朦 50-55)。這個研究從內副文本和外副文本兩個方面揭示了霍譯本得以成功譯介和傳播的原因。《副文本與翻譯文化建構:以艾爾薩威斯<黃帝內經(jīng)>英譯為例》對《黃帝內經(jīng)·素問》的英譯本副文本進行了全面考察,發(fā)現(xiàn)副文本在跨文化闡釋、補償和變通上起到了橋梁作用,與文本一道構建了海外中醫(yī)文化(黃培希 73-79)。這個研究說明,譯本副文本在傳遞獨特的中醫(yī)文化和中國傳統(tǒng)哲學理念方面具有不可替代的作用?!?茶經(jīng)>首部英譯本的副文本解讀》對《茶經(jīng)》首部英譯本副文本的科學、史學價值進行了歷史語境解讀,評估了《茶經(jīng)》的學術價值和社會作用(劉曉萍 117-122)。這個研究有利于加強國際上對中國茶文化的認知,促進中國茶文化的海外傳播。

    三、問題與對策

    3.1 問題

    從上節(jié)翻譯副文本研究的歷史回顧中可以看出,這項研究雖然取得了巨大的成績,但仍然存在諸多不足之處。其中存在的問題可以概括為“三強三弱”,1) 譯者操控型副文本研究強,非譯者操控型副文本研究弱;2) 翻譯主體研究強,客體研究弱;3) 事實性歸納總結強,理論性闡釋弱。

    首先,現(xiàn)有的研究幾乎全部針對譯者操控型副文本,非譯者操控型副文本的研究則是一片空白。本文提到的翻譯副文本研究幾乎都是譯者為了譯本的順利理解、接受和傳播而進行的主動干預行為,譯者操控的痕跡十分明顯。然而,非譯者操控的副文本研究卻十分罕見,例如譯本的封面設計、排版、字體、字型和字號,甚至是色彩的搭配等等。Frías認為印刷排版是譯文副文本的一個主要因素;Powers指出字型可以傳遞出作品文化環(huán)境的細微信息;Pellatt確信字體的使用不是隨意的,往往受其影響讀者閱讀的已知效果的控制;Garfield則證明了字型對讀者的閱讀情緒和審美造成的影響。所有這些非譯者操控的副文本都會潛移默化地影響著讀者對作品的接受,但卻研究不足。另外,口譯場合的各種非譯者操控的副文本研究也是如此,例如口譯員的語音、語調、停頓、間隔,甚至是面部表情、神態(tài)、姿勢,都可能影響聽眾對口譯效果的評價。以上所有非譯者操控的副文本因素對譯本的接受效果 (或對聽眾理解施加的影響) 都值得深入研究,大有潛力可挖。

    其次,翻譯主體研究強,客體研究弱。目前的翻譯副文本研究要么針對譯者,要么針對讀者。前者是譯本生成的主體,后者是譯本接受的主體。但卻很少見到針對重要客體因素,例如原作者、翻譯合作者、出版社或編輯的研究。而這些客體因素與主體因素實際上是一個密不可分的整體,決然不能分開研究。Genette指出副文本在文本、作者、出版商和讀者之間起到了復雜的斡旋(mediation)作用,副文本的語用地位需要與語言外的一切表現(xiàn)因素聯(lián)系起來。換言之,一切圍繞在文本周圍的邊緣領域包含的文學現(xiàn)象和相關機構的運作都需要調查清楚,才能完整揭示翻譯過程的全貌。根據(jù)Bassnett的觀點,一部譯作是原作者、譯者、出版商和編輯等磋商妥協(xié)的結果。這些贊助人因素的“共謀”(collusion)才最終使得譯作問世??梢?,翻譯副文本研究理應全方位地調查清楚原作者、譯者、出版社、編輯、讀者等一系列翻譯過程參與者之間的互動關系,才能客觀揭示翻譯全過程的動態(tài)情況。目前,這一類研究十分薄弱,亟待加強。

    最后,事實性歸納總結強,理論性闡釋弱。已有的翻譯副文本研究都是對譯本的外圍材料進行歸納和總結,或印證譯者行為,或總結翻譯思想,或提煉翻譯歷史,或影射譯本的接受和傳播。但是,這些事實性歸納總結往往過于表面化和簡單化,缺乏相關理論支撐,因而常常顯得泛泛而談,沒有什么說服力。更有甚者,幾乎沒有哪項研究能夠進行抽象化和系統(tǒng)化的理論思考,導致論述的深度遠遠不夠。長此下去,翻譯副文本理論就會逐漸喪失活力,其發(fā)展也會難以為繼。

    3.2 對策

    針對存在的問題,本節(jié)提出了“橫向拓展,縱向加深”的應對策略。

    “橫向拓展”,就是積極開展跨學科的翻譯副文本理論研究,盡可能多地借用相關學科的理論知識來延拓翻譯副文本的研究范圍。例如,針對上文中提到的非譯者操控型副文本研究弱的問題,就應該借助視覺、聽覺、心理認知等學科的知識來分析非譯者操控的副文本因素對受眾造成的影響,從而全面揭示譯本的接受和傳播機制??上驳氖牵谶@方面已經(jīng)有學者進行了嘗試。例如,王俊超、梁昊文運用視覺語法理論結合功能目的論對英文商務廣告進行了多模態(tài)的漢譯研究,將廣告中的形符設計、時空元素設計、圖文互參和隱喻張力等系列開放性特征與譯文的創(chuàng)造性再現(xiàn)結合在了一起。這個研究實質上就是將廣告中的圖像、文字、色彩、字體排版等非譯者操控副文本因素與廣告的創(chuàng)意性翻譯研究結合了起來,使人感到耳目一新。又如,針對副文本研究理論性闡釋弱的缺點,應該在論述中融合其他相關學科知識,以增加論述的深度。在這個方面,尚延延從韓禮德的功能語法視角闡釋了副文本的三大類型和對應的功能;劉翔、朱源從民俗敘事建構視角出發(fā),考察了伊維德說唱文學英譯副文本中體現(xiàn)出來的翻譯觀,揭示了通過副文本建構民俗敘事的價值。這些研究具有較強的可信度和說服力,一定程度上延伸了副文本理論的發(fā)展空間。不過,仍然還有很多其他理論視角等待進一步挖掘。例如,在討論副文本對譯本的接受和傳播時,可以運用讀者反應理論來論述副文本如何滿足讀者的閱讀期待,實現(xiàn)與讀者的視野融合,從而使傳播效果最大化。在討論譯者行為時,可以運用翻譯社會學理論,即譯者的慣習或資本,來論述副文本中譯者翻譯選材、策略和方法背后的動因,等等。

    “縱向加深”就是盡量收集第一手副文本材料,得到最有價值的研究線索。不少情況下研究難以進行是由于譯本的副文本材料十分有限、難以入手或者根本無法得到。這時就要千方百計地廣泛開展實地調研、譯者訪談等活動, 或與相關人員建立良好關系爭取獲得有價值材料。例如,上文提到的針對翻譯贊助人如出版社、編輯、合作者的研究不足的問題,就只能通過親自訪問譯本出版社,了解出版社的出版規(guī)程,采訪譯本編輯等手段獲得第一手研究資料。另外,設計調查問卷,獲取譯本讀者的閱讀感受也是珍貴的副文本材料,可以最直觀地了解譯本的接受和傳播情況。實際上,上文提到的口譯副文本研究空白的問題很大程度上也是副文本材料難以收集提取造成的??谧g員的音調、停頓、表情、神態(tài)、姿勢等非譯者操控的副文本信息都發(fā)生在交際過程的瞬間,很難捕捉到,甚至很難識別,更不用說提取分類然后用于研究了。這時就只能根據(jù)錄音或錄像反復研判,整理歸類,再用于研究。

    四、結論

    本文回溯了國內翻譯副文本研究的發(fā)展歷程,厘清了其現(xiàn)狀,并針對存在的問題提出了相應的對策,希望對翻譯副文本未來的發(fā)展有所啟示。翻譯副文本研究必須在理論架構、研究深度和廣度、研究方法等層面有所創(chuàng)新,大力推進跨學科的交叉和融合,才能保持理論活力和吸引力,為翻譯研究不斷創(chuàng)造新的發(fā)展空間。

    引用文獻【W(wǎng)orks Cited】

    Bardají, Anna Gil. Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation. Berlin: Peter Lang, 2012.

    Bassnett, Susan. “When is a Translation not a Translation?” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Cromwell Press, 1998. 25-40.

    Batchelor, Kathryn. Translation and Paratexts. London: Routledge, 2018.

    蔡志全:副翻譯:翻譯研究的副文本之維。《燕山大學學報(哲學社會科學版)》4(2015): 84-90。

    [Cai, Zhiquan. “Paratranslation: A Paratextual Approach to Translation Study.” Journal of Yanshan University (Social Science Edition) 4 (2015): 84-90.]

    陳向紅:意識形態(tài)與魯迅翻譯副文本的變遷:楊譯魯迅小說副文本研究?!督瓭h論壇》 6(2017): 90-93。

    [Chen, Xianghong. “Ideology and Transition: A Study of Paratextuality in the Translation of Lu Xuns Novels.” Jiang Han Forum 6 (2017): 90-93.]

    馮智強、龐秀成:副文本生存狀態(tài)下的林語堂譯論話語?!短旖蛲鈬Z大學學報》3(2019): 96-108。

    [Feng, Zhiqiang and Pang Xiucheng. “Lin Yutangs Translation Discourse in Paratextual Analysis.” Journal of Tianjin International Studies University 3 (2019): 96-108.]

    Frías, José Yuste. “Paratextual Elements in Translation: Paratranslating Titles in Childrens Literature.” Translation Peripheries. Paratextual Elements in Translation. New York, Oxford, Wien: Peter Lang, 2012. 117-134.

    郜菊、楊柳:比勒爾翻譯思想研究:以《山海經(jīng)》英譯為例?!锻庹Z教學理論與實踐》3(2016): 155。

    [Gao, Ju and Yang Liu. “On Birrells Thinking for Translation: with the English Rendition of The Classic of Mountains and Seas as a Case Study.” Foreign Language Learning Theory and Practice 3 (2016): 155.]

    Garfield, Simon. Just My Type: A Book about Fonts. London: Profile Books, 2011.

    Genette, Gérard. The Architext: An Introduction. California: University of California Press, 1979.

    ---. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge UP, 1997.

    耿強:副文本視角下20世紀中國翻譯話語史的重寫?!懂敶庹Z研究》1(2018): 64-67。

    [Geng, Qiang. “Rewriting 20th Century Chinese Discourse on Translation from Paratextual Perspectives.” Contemporary Foreign Language Studies 1 (2018): 64-67.]

    黃培希:副文本與翻譯文化建構:以艾爾薩威斯《黃帝內經(jīng)》英譯為例?!渡虾7g》 3(2018): 73-79。

    [Huang, Peixi. “Paratexts and Cultural Construction in Translation—A Case Study of English Translation of Huangdi Neijing Suwen by Ilza Veith.” Shanghai Translators Journal 3 (2018): 73-79.]

    黃艷群:翻譯副文本研究的新進展:《翻譯中的文本、外文本、元文本和副文本》評析?!锻庹Z藝術教育研究》2(2015):21-24。

    [Huang, Yanqun. “A Review of Text, Extratext, Metatext, and Paratext in Translation.” Educational Research on Foreign Languages and Arts 2 (2015): 21-24.]

    賈琳琳:副文本對翻譯研究的影響?!堕L江大學學報(社會科學版)》6(2013): 89-90。

    [Jia, Linlin. “The Influence of Paratext on Translation Studies.” Journal of Yangtze University 6 (2013): 89-90.]

    Ko?ak, M?ge. “Problematising Translated Popular Texts on Womens Sexuality: A New Perspective on the Modernization Project in Turkey from 1931 to 1959” (Ph. D. Dissertation). Istanbul: Bo?azi?i University Institute of Social Sciences, 2007.

    Ko?, Ay?enaz. “Analysis of the Paratexts of Simone de Beauvoirs Works in Turkish.” Translation Research Projects 1 (2007): 59-68.

    Kovala, Urpo. “Translations, Paratextual Mediation, and Ideological Closure.” Target. International Journal of Translation Studies 1 (1996): 119-147.

    李晗佶:從副文本到文本:白睿文的翻譯觀與《活著》英譯本解讀?!稄V東外語外貿大學學報》1(2017): 63-69。

    [Li, Hanji. “From Paratext to Text: A Case Study of Michael Berrys Translation View and To Live.” Journal of Guangdong University of Foreign Studies 1 (2017): 63-69.]

    李菁, 王煙朦:《紅樓夢》英譯本研究的副文本視野——以霍譯本為例?!稏|方翻譯》4(2015): 50-55。

    [Li, Jing and Wang Yanmeng. “On David Hawkes Translation of Hong Lou Meng—A Paratextual Perspective.” East Journal of Translation 4 (2015): 50-55.]

    劉宓慶:《中西翻譯思想比較研究》。北京: 中國對外翻譯出版公司, 2012。

    [Liu, Miqing. A Comparative Study of Translation Thoughts between China and the West. Beijing: China Translation & Publishing Corporation, 2012.]

    劉翔、朱源:伊維德說唱文學英譯副文本的民俗敘事建構。《外語與外語教學》6(2019): 99-108。

    [Liu, Xiang and Zhu Yuan. “The Paratextual Framing of Folk Narrative in Wilt Idemas English Translation of Chinese Prosimetric and Verse Narrative.” Foreign Languages and Their Teaching 6 (2019): 99-108.]

    劉曉萍:《茶經(jīng)》首部英譯本的副文本解讀。《海南師范大學學報(社會科學版)》4(2019): 117-122。

    [Liu, Xiaoping. “The Paratext of the First English Version of The Classic of Tea Interpreted.” Journal of Hainan Normal University (Social Sciences) 4 (2019): 117-122.]

    劉敘一、莊馳原:《現(xiàn)代》雜志翻譯活動副文本研究?!渡虾7g》3(2019): 49-54。

    [Liu, Xuyi and Zhuang Chiyuan. “The Study of Translational Activities on Modern Magazine: A Paratextual Approach.” Shanghai Translators Journal 3 (2019): 49-54.]

    劉亞燕:副文本在翻譯中的多維建構與時空解讀。《廣東外語外貿大學學報》4(2018): 29-34。

    [Liu, Yayan. “A Multidimensional Study on Paratexts in Translation.” Journal of Guangdong University of Foreign Studies 4 (2018): 29-34.]

    倪蓓峰:《論語》辜譯本的副文本研究?!侗本┗ご髮W學報(哲學社會科學版)》4(2012): 69-72。

    [Ni, Beifeng. “On Translation Paratext in Kuhungmings The Discourse and Sayings of Confucius (The Analects).” Journal of Beijing University of Chemistry (Social Sciences Edition) 4 (2012): 69-72.]

    Pellatt, Valerie. Text, Extratext, Metatext and Paratext in Translation. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2014.

    ---. “Translation of Chinese Paratext and Paratext of Chinese Translation.” The Routledge Handbook of Chinese Translation. Eds. Shei Chris and Gao Zhaoming. London: Routledge. 2017.

    Powers, Alan. Font Cover: Great Book Jackets and Cover Design. London: Mitchell Beazley, 2001.

    尚延延:《論語》馬士曼英譯本中副文本與正文本的意義關系探索?!吨袊Q蟠髮W學報(社會科學版)》6(2016): 102-108。

    [Shang, Yanyan. “The Meaning Relations between Paratext and Text in Marshmans The Works of Confucius.” Journal of Ocean University of China (Social Sciences Edition) 6 (2016): 102-108.]

    覃軍:正文以外的聲音:論《弟子規(guī)》英譯本副文本的翻譯策略。《解放軍外語學院學報》3(2019): 120-126。

    [Tan, Jun. “Voice beyond the Text: Paratextual Translation Strategies of Di Zi Gui.” Journal of PLA University of Foreign Studies 3 (2019): 120-126.]

    王俊超、梁昊文:論創(chuàng)意廣告之創(chuàng)造性翻譯。《東方翻譯》2(2018): 11-18。

    [Wang, Junchao and Liang Haowen. “On Creative Translation of Creative Advertisements.” East Journal of Translation 2 (2018): 11-18.]

    王琴玲、黃勤:從副文本解讀林太乙《鏡花緣》英譯本。《中國翻譯》2(2015): 81-85。

    [Wang, Qinling and Huang Qin. “Decoding English Translation of Story of Mirror Flower: A Paratextual Perspective.” China Translators Journal 2 (2015): 81-85.]

    Watts, R. “Translating Culture: Reading the Paratexts to Aimé Césaires Cahier dun Retour au Pays Natal.” TTR 2 (2000): 29-45.

    肖麗:副文本之于翻譯研究的意義?!渡虾7g》4(2011): 17-21。

    [Xiao, Li. “The Significance of Paratexts to Translation Studies.” Shanghai Translators Journal 4 (2011): 17-21.]

    辛紅娟、唐宏敏:從副文本解讀戴乃迭的翻譯觀:以《沉重的翅膀》英譯本為例?!锻鈬Z言與文化》2(2019): 126-134。

    [Xin, Hongjuan and Tang Hongmin. “An Interpretation of Gladys Yangs Views on Translation from the Perspective of Paratext: A Case Study of the English Translation of Leaden Wings.” Foreign Languages and Cultures 2 (2019): 126-134.]

    修文喬:從付譯副文本看傅雷的翻譯觀和讀者觀。《廣東外語外貿大學學報》6(2008): 66-69。

    [Xiu, Wenqiao. “A Study on Fu Leis Translation Ideas and His Attitude toward Readers Based on Paratexts.” Journal of Guangdong University of Foreign Studies 6 (2008): 66-69.]

    余小梅:副文本與翻譯研究的前沿:《翻譯與副文本》述評?!锻庹Z研究》3(2019): 109-111。

    [Yu, Xiaomei. “Frontiers in Paratext and Translation Studies: A Review of Translation and Paratexts.” Foreign Language Research 3 (2019): 109-111.]

    ——:十七年時期英國文學翻譯副文本特征與功能?!墩憬鈬Z學院學報》2(2019): 88-94。

    [---. “Analysis of the Paratexts within the British Literary Works Translated into Chinese (1949-1966): Features and Functions.” Journal of Zhejiang International Studies University 2 (2019): 88-94.]

    于洋歡、朱源、董雁:副文本: 翻譯研究的另一扇窗口——凱瑟琳巴切勒新著《翻譯與副文本》評介。《中國翻譯》6(2019): 96-102。

    [Yu, Yanghuan, Zhu Yuan and Dong Yan. “A New Perspective of Translation Studies: Review on Kathryn Batchelors Translation and Paratexts.” China Translators Journal 6 (2019): 96-102.]

    張玲:Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation 述評。《上海翻譯》 2(2013): 77-80。

    [Zhang, Ling. “A Review of Translation Peripheries: Paratextual Elements in Translation.” Shanghai Translators Journal 2 (2013): 77-80.]

    鄭瑋:副文本研究: 翻譯研究不可忽視的一環(huán)。《杭州電子科技大學學報(社會科學版)》 2(2011): 50-53。

    [Zheng, Wei. “Study of Paratexts: Essential Part to Translation Studies.” Journal of Hangzhou Dianzi University (Social Sciences Edition) 2 (2011): 50-53.]

    周忠良:對“中西譯學話語失衡”的反思。《外文研究》3(2016): 89-93。

    [Zhou, Zhongliang. “Reflection on Sino-West Disequilibrium in Translation Discourse.” Foreign Studies 3 (2016): 89-93.]

    責任編輯:胡德香

    猜你喜歡
    問題對策
    診錯因 知對策
    對策
    面對新高考的選擇、困惑及對策
    關于職工隊伍穩(wěn)定的認識和對策
    活力(2019年22期)2019-03-16 12:47:28
    防治“老慢支”有對策
    走,找對策去!
    避開“問題”銀行股
    演員出“問題”,電影怎么辦(聊天室)
    韓媒稱中俄冷對朝鮮“問題”貨船
    “問題”干部“回爐”再造
    南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
    亚洲欧美日韩卡通动漫| 久久这里只有精品中国| 韩国av一区二区三区四区| 国产精品永久免费网站| 亚洲不卡免费看| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 天堂网av新在线| 级片在线观看| 男人和女人高潮做爰伦理| 变态另类丝袜制服| 一进一出好大好爽视频| 免费看a级黄色片| av中文乱码字幕在线| 成人永久免费在线观看视频| 99精品在免费线老司机午夜| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 欧美日本视频| 国产黄片美女视频| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 91在线观看av| 1024手机看黄色片| 黄色视频,在线免费观看| 五月玫瑰六月丁香| 国产免费av片在线观看野外av| 亚洲最大成人av| 听说在线观看完整版免费高清| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 日韩欧美 国产精品| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 91av网一区二区| 听说在线观看完整版免费高清| 热99re8久久精品国产| 99久久成人亚洲精品观看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 99久久精品一区二区三区| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产美女午夜福利| 99在线视频只有这里精品首页| 一本久久中文字幕| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 在现免费观看毛片| 一本精品99久久精品77| 99久久精品一区二区三区| 99精品在免费线老司机午夜| 男人狂女人下面高潮的视频| 午夜免费激情av| 99riav亚洲国产免费| 一区二区三区免费毛片| 午夜亚洲福利在线播放| 亚洲国产精品成人综合色| 1024手机看黄色片| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 久久久久免费精品人妻一区二区| 99精品在免费线老司机午夜| 精品午夜福利视频在线观看一区| 日本一二三区视频观看| 一个人观看的视频www高清免费观看| 免费大片18禁| 欧美性感艳星| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 首页视频小说图片口味搜索| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 久久香蕉精品热| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 一本精品99久久精品77| www.熟女人妻精品国产| 精品久久久久久久久久久久久| 女人被狂操c到高潮| 国产精品一区二区免费欧美| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 成年女人看的毛片在线观看| 精品福利观看| 欧美+日韩+精品| 欧美日本视频| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲经典国产精华液单 | 精品人妻熟女av久视频| 日日夜夜操网爽| 国产精品1区2区在线观看.| 亚洲成人免费电影在线观看| h日本视频在线播放| 9191精品国产免费久久| 国产精品人妻久久久久久| 国内精品一区二区在线观看| 99久久99久久久精品蜜桃| 欧美日韩综合久久久久久 | 免费电影在线观看免费观看| 亚洲av熟女| 毛片女人毛片| 国产精品久久视频播放| 国产黄色小视频在线观看| 国产一区二区激情短视频| 九色成人免费人妻av| 国产成人福利小说| 中国美女看黄片| 日韩欧美国产在线观看| 国产毛片a区久久久久| 在线观看av片永久免费下载| 在线观看av片永久免费下载| 亚洲经典国产精华液单 | 国产伦精品一区二区三区视频9| 丰满人妻一区二区三区视频av| 亚洲综合色惰| 首页视频小说图片口味搜索| 网址你懂的国产日韩在线| 3wmmmm亚洲av在线观看| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 久久精品综合一区二区三区| 亚洲熟妇熟女久久| 精品久久国产蜜桃| a级毛片免费高清观看在线播放| 日日干狠狠操夜夜爽| 男女之事视频高清在线观看| 国产欧美日韩一区二区精品| 国产在线男女| 无遮挡黄片免费观看| 久久6这里有精品| 亚洲不卡免费看| 日本黄色视频三级网站网址| 欧美午夜高清在线| 成人午夜高清在线视频| 午夜福利在线观看吧| 超碰av人人做人人爽久久| 免费看美女性在线毛片视频| 搡老妇女老女人老熟妇| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 亚洲最大成人中文| 国产免费一级a男人的天堂| 色噜噜av男人的天堂激情| 日韩欧美精品免费久久 | 天堂√8在线中文| 久久久色成人| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 亚洲avbb在线观看| 欧美中文日本在线观看视频| 色尼玛亚洲综合影院| 窝窝影院91人妻| 亚洲成人免费电影在线观看| 黄色女人牲交| 欧美一区二区国产精品久久精品| 俄罗斯特黄特色一大片| 哪里可以看免费的av片| 国产av不卡久久| 免费大片18禁| 欧美成人一区二区免费高清观看| 美女高潮的动态| 亚洲色图av天堂| 久久中文看片网| 青草久久国产| 国产 一区 欧美 日韩| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 国内精品一区二区在线观看| 国产探花极品一区二区| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 久久国产乱子伦精品免费另类| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 亚洲,欧美精品.| 99精品久久久久人妻精品| 在线播放无遮挡| av国产免费在线观看| 国产伦人伦偷精品视频| 简卡轻食公司| 又爽又黄无遮挡网站| 亚洲人与动物交配视频| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 久久人妻av系列| 日韩国内少妇激情av| 在线a可以看的网站| 男女下面进入的视频免费午夜| 午夜免费激情av| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 午夜精品在线福利| 国产真实乱freesex| 桃红色精品国产亚洲av| 好男人在线观看高清免费视频| 国产精品伦人一区二区| 国产色婷婷99| 亚洲av二区三区四区| 亚洲,欧美精品.| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲国产精品合色在线| 国产不卡一卡二| 极品教师在线免费播放| 亚洲精华国产精华精| 99riav亚洲国产免费| 国内精品久久久久久久电影| 直男gayav资源| 亚洲一区二区三区不卡视频| 国产精品1区2区在线观看.| 婷婷色综合大香蕉| 精品一区二区三区视频在线| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 波多野结衣高清作品| 国产视频内射| 国产精品久久久久久久电影| 久久久久久久午夜电影| 国产美女午夜福利| 日韩大尺度精品在线看网址| 午夜日韩欧美国产| 99久久99久久久精品蜜桃| 精品不卡国产一区二区三区| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 热99在线观看视频| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| av在线老鸭窝| 在线观看一区二区三区| x7x7x7水蜜桃| 欧美激情国产日韩精品一区| 久久人人精品亚洲av| 色综合站精品国产| 亚洲av第一区精品v没综合| 亚洲精华国产精华精| 精品人妻熟女av久视频| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 中文字幕久久专区| 久久精品91蜜桃| 黄色视频,在线免费观看| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 99精品在免费线老司机午夜| 黄色一级大片看看| 久久热精品热| 久久中文看片网| 久久亚洲真实| 日本三级黄在线观看| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 亚洲中文字幕日韩| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲欧美日韩无卡精品| 精品免费久久久久久久清纯| aaaaa片日本免费| 国产精品久久电影中文字幕| av在线老鸭窝| 又黄又爽又免费观看的视频| av在线观看视频网站免费| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 日韩av在线大香蕉| 久久草成人影院| 国产免费一级a男人的天堂| 亚洲av熟女| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲18禁久久av| 麻豆成人午夜福利视频| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产伦一二天堂av在线观看| 国产一级毛片七仙女欲春2| 一进一出好大好爽视频| 国产高清有码在线观看视频| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 99热这里只有精品一区| 亚洲无线观看免费| 又粗又爽又猛毛片免费看| 他把我摸到了高潮在线观看| 一级毛片久久久久久久久女| 国产精品久久久久久久久免 | 国产一区二区亚洲精品在线观看| 欧美丝袜亚洲另类 | 成年免费大片在线观看| 午夜福利成人在线免费观看| 99热精品在线国产| 亚洲中文字幕日韩| 久久这里只有精品中国| 久久久精品欧美日韩精品| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 日韩中文字幕欧美一区二区| 嫩草影院入口| 欧美+日韩+精品| 国产成人福利小说| 天堂网av新在线| 草草在线视频免费看| xxxwww97欧美| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 日本精品一区二区三区蜜桃| 男插女下体视频免费在线播放| 黄色丝袜av网址大全| 伊人久久精品亚洲午夜| 久久欧美精品欧美久久欧美| 免费电影在线观看免费观看| 欧美成人a在线观看| 中出人妻视频一区二区| av福利片在线观看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 欧美精品啪啪一区二区三区| 免费大片18禁| 韩国av一区二区三区四区| 久久人人爽人人爽人人片va | 免费av不卡在线播放| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 欧美乱妇无乱码| 亚洲美女搞黄在线观看 | 国产欧美日韩精品亚洲av| 久久九九热精品免费| 天堂网av新在线| 日本黄色视频三级网站网址| 国产高清视频在线观看网站| 久久精品国产亚洲av天美| 日韩精品青青久久久久久| 老鸭窝网址在线观看| 啦啦啦韩国在线观看视频| 日韩成人在线观看一区二区三区| 一个人观看的视频www高清免费观看| 日韩有码中文字幕| 日本三级黄在线观看| 亚洲av二区三区四区| 在线观看一区二区三区| 中国美女看黄片| 亚洲人成网站高清观看| 免费无遮挡裸体视频| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 极品教师在线视频| 村上凉子中文字幕在线| 欧美丝袜亚洲另类 | ponron亚洲| 久久人人爽人人爽人人片va | 久久久色成人| 国产精品伦人一区二区| 一个人看视频在线观看www免费| 一级a爱片免费观看的视频| 一个人免费在线观看的高清视频| 国产人妻一区二区三区在| 国产伦一二天堂av在线观看| 偷拍熟女少妇极品色| 美女被艹到高潮喷水动态| 欧美午夜高清在线| 老司机午夜十八禁免费视频| 一个人看的www免费观看视频| 国产高清激情床上av| av视频在线观看入口| 亚洲人与动物交配视频| 男女那种视频在线观看| 99精品在免费线老司机午夜| 国产高潮美女av| 欧美日韩乱码在线| 一本综合久久免费| 天美传媒精品一区二区| 国产免费男女视频| 久久精品综合一区二区三区| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 国产一级毛片七仙女欲春2| 国产一区二区在线av高清观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 久久精品国产亚洲av天美| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 黄色女人牲交| 高清毛片免费观看视频网站| 日日夜夜操网爽| 欧美又色又爽又黄视频| 69人妻影院| 搡老熟女国产l中国老女人| 国产一区二区在线av高清观看| 怎么达到女性高潮| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 亚洲国产色片| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 小说图片视频综合网站| 村上凉子中文字幕在线| а√天堂www在线а√下载| 特大巨黑吊av在线直播| 九九在线视频观看精品| 高清日韩中文字幕在线| 日本黄色片子视频| 婷婷精品国产亚洲av| 嫩草影院精品99| 国产高清三级在线| 国产成人av教育| 久久精品国产亚洲av涩爱 | .国产精品久久| 亚洲性夜色夜夜综合| 9191精品国产免费久久| 日本免费a在线| 老司机深夜福利视频在线观看| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 女人被狂操c到高潮| 精品久久久久久,| 亚洲一区高清亚洲精品| 欧美bdsm另类| 精品久久久久久久久久久久久| 国产欧美日韩一区二区三| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 一进一出好大好爽视频| 成人美女网站在线观看视频| 国产成人福利小说| 亚洲成av人片在线播放无| 国产精品精品国产色婷婷| 91九色精品人成在线观看| 18禁在线播放成人免费| 天天一区二区日本电影三级| 嫩草影院入口| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 午夜福利成人在线免费观看| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 高清在线国产一区| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 国产av麻豆久久久久久久| 国产一区二区在线av高清观看| 赤兔流量卡办理| 听说在线观看完整版免费高清| 国产成+人综合+亚洲专区| 51午夜福利影视在线观看| 日韩精品中文字幕看吧| 最后的刺客免费高清国语| 在线天堂最新版资源| 毛片女人毛片| 大型黄色视频在线免费观看| 成人鲁丝片一二三区免费| 一级a爱片免费观看的视频| 亚洲avbb在线观看| 黄片小视频在线播放| 看免费av毛片| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 老司机深夜福利视频在线观看| 欧美zozozo另类| 在线观看66精品国产| 午夜福利视频1000在线观看| 精品人妻偷拍中文字幕| 性欧美人与动物交配| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 乱码一卡2卡4卡精品| 十八禁网站免费在线| 国产精品野战在线观看| 我要搜黄色片| av天堂中文字幕网| 午夜精品在线福利| 婷婷精品国产亚洲av在线| 国产单亲对白刺激| 一a级毛片在线观看| 精品人妻一区二区三区麻豆 | 老熟妇仑乱视频hdxx| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 亚洲成人精品中文字幕电影| 免费在线观看成人毛片| 日韩免费av在线播放| 日本免费a在线| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产精品一区二区免费欧美| 国产三级在线视频| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 乱码一卡2卡4卡精品| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 久久亚洲精品不卡| 国产精品伦人一区二区| 亚洲 国产 在线| 精品一区二区三区视频在线| 亚洲第一区二区三区不卡| 69av精品久久久久久| 日日夜夜操网爽| 亚州av有码| 特大巨黑吊av在线直播| 久久久久亚洲av毛片大全| 毛片女人毛片| 在线观看66精品国产| 最近中文字幕高清免费大全6 | 俺也久久电影网| 亚洲av五月六月丁香网| 亚洲性夜色夜夜综合| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 免费在线观看影片大全网站| 久久久久国内视频| 少妇高潮的动态图| 一级毛片久久久久久久久女| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 校园春色视频在线观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 欧美丝袜亚洲另类 | 亚洲精品日韩av片在线观看| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲三级黄色毛片| 香蕉av资源在线| 亚洲不卡免费看| 久久这里只有精品中国| 婷婷丁香在线五月| eeuss影院久久| 99精品久久久久人妻精品| 不卡一级毛片| 久久性视频一级片| 女同久久另类99精品国产91| 成人午夜高清在线视频| 黄色一级大片看看| 亚洲国产精品成人综合色| 久久久久久久久久成人| 国产av不卡久久| 国产在线精品亚洲第一网站| 精品国产三级普通话版| 国产精品亚洲av一区麻豆| 国产av在哪里看| 久9热在线精品视频| 亚洲第一区二区三区不卡| 夜夜爽天天搞| 亚洲,欧美,日韩| 淫秽高清视频在线观看| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 国产不卡一卡二| 夜夜夜夜夜久久久久| 成人毛片a级毛片在线播放| 国产精华一区二区三区| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 成人午夜高清在线视频| 757午夜福利合集在线观看| 免费观看人在逋| 免费av观看视频| 中文字幕熟女人妻在线| 亚洲中文日韩欧美视频| 国产一区二区在线av高清观看| 国内精品久久久久精免费| 97超视频在线观看视频| 内地一区二区视频在线| 久久精品国产自在天天线| 亚洲欧美激情综合另类| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 能在线免费观看的黄片| 亚洲成人久久性| 在现免费观看毛片| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 最近最新免费中文字幕在线| h日本视频在线播放| 一边摸一边抽搐一进一小说| 精品一区二区三区人妻视频| 狠狠狠狠99中文字幕| 亚洲色图av天堂| 中国美女看黄片| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 午夜老司机福利剧场| 欧美日韩黄片免| 午夜福利视频1000在线观看| 久久香蕉精品热| 嫁个100分男人电影在线观看| 麻豆一二三区av精品| 88av欧美| 日韩大尺度精品在线看网址| 久久久久久大精品| 一个人看视频在线观看www免费| 两个人视频免费观看高清| 白带黄色成豆腐渣| 久久午夜福利片| 永久网站在线| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产三级在线视频| 欧美中文日本在线观看视频| 男人舔女人下体高潮全视频| 高清在线国产一区| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产成人a区在线观看| 国产黄a三级三级三级人| 中文字幕av在线有码专区| 深爱激情五月婷婷| 国产精品99久久久久久久久| 欧美黑人巨大hd| 亚洲成人免费电影在线观看| 最近在线观看免费完整版| 999久久久精品免费观看国产| 日韩亚洲欧美综合| 久久久久久九九精品二区国产| 久99久视频精品免费| 老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲欧美激情综合另类| av中文乱码字幕在线| 桃色一区二区三区在线观看| 午夜福利18| 99热这里只有精品一区| 宅男免费午夜| 亚洲av成人精品一区久久| 国产成人福利小说| 在线观看舔阴道视频| 国产伦人伦偷精品视频| 白带黄色成豆腐渣| 免费观看的影片在线观看| 日本黄大片高清| 国产美女午夜福利| 国产三级中文精品| 少妇人妻精品综合一区二区 | 亚洲专区国产一区二区| 免费观看的影片在线观看| 欧美三级亚洲精品| 亚洲人与动物交配视频| 午夜免费成人在线视频| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| www.999成人在线观看| 99精品在免费线老司机午夜| 午夜福利免费观看在线| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 天美传媒精品一区二区| 成年版毛片免费区| 性色avwww在线观看| 日韩精品青青久久久久久| xxxwww97欧美| 在线观看一区二区三区| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 亚洲国产欧美人成| 特级一级黄色大片| 精品久久久久久久末码| 我的老师免费观看完整版| 国产单亲对白刺激| 黄片小视频在线播放| 波多野结衣巨乳人妻| 超碰av人人做人人爽久久| 国产乱人伦免费视频| 嫁个100分男人电影在线观看| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲欧美激情综合另类| 国产高清激情床上av| 看免费av毛片| 嫩草影院精品99| 国产午夜精品论理片| 亚洲av熟女| 亚洲中文字幕日韩| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 亚洲国产精品sss在线观看| 国产av一区在线观看免费| 国产黄a三级三级三级人| 欧美激情国产日韩精品一区| 性色avwww在线观看| 人妻夜夜爽99麻豆av| 国产69精品久久久久777片|