[德]烏爾夫·魯爾 著 海嬈 譯
2017年秋天,王家新在德國(guó)及歐洲的多座城市舉行朗讀之旅,在杜塞爾多夫的一場(chǎng)他和他的翻譯顧彬共同的活動(dòng)上,我聽(tīng)了他的朗讀。他的作品在走向世界文學(xué),它們也曾受到英、美、俄及德語(yǔ)文學(xué)的影響。在德語(yǔ)文學(xué)中,他提到策蘭、里爾克和荷爾德林的詩(shī)作。當(dāng)然,他的寫(xiě)作背景和基礎(chǔ),還是由中國(guó)傳統(tǒng)構(gòu)建而成,古代的或者現(xiàn)代的,其中古代的部分,尤其受到李白和杜甫的影響。這在他詩(shī)集的開(kāi)篇之作一首名叫“幽靈船”的詩(shī)中可以看出:“好像是李白他們知道我們來(lái)了/一艘艘幽靈船從我們面前無(wú)聲地駛過(guò)?!?/p>
“我們來(lái)了”,“李白他們”,或者杜甫他們,21世紀(jì)的新詩(shī)人們,都從古代和現(xiàn)代受到啟示。古人客觀冷靜而詩(shī)意的視覺(jué),與現(xiàn)代不再顯得新穎的意象主義視覺(jué),和別的通過(guò)畫(huà)面與精準(zhǔn)語(yǔ)言寫(xiě)成的詩(shī)歌,都有相通之處。他們的詩(shī)歌創(chuàng)作,包含對(duì)日常生活細(xì)微的觀察,包含事件及物體本身,還包含主觀情感和社會(huì)情懷,但沒(méi)有奇聞怪事和技巧上的過(guò)度雕琢。進(jìn)入詩(shī)人眼中的世界,體察王家新從細(xì)微的事物中發(fā)掘出的詩(shī)意的深度,那些宏大的題材和虛空的激情反而顯得蒼白無(wú)力。這種寫(xiě)作方法如何表現(xiàn),在詩(shī)歌《柚子》中可見(jiàn)一斑:
恍惚間
我仍是那個(gè)穿行在結(jié)滿(mǎn)累累果實(shí)的
柚子樹(shù)下的孩子
身邊是嗡嗡唱的蜜蜂
遠(yuǎn)處是一聲聲鷓鴣
而一位年輕母親倚在門(mén)口的笑容
已化為一道永恒的
照亮在青青柚子上的光
是什么使這一段詩(shī)句如此富有詩(shī)意?畫(huà)面,具有典型意義的那些畫(huà)面。我們像孩子一樣進(jìn)入其中,像孩子一樣穿過(guò)記憶的時(shí)間。那是中國(guó)的夏天,或者別的某處東(南)亞國(guó)家,蜜蜂在身邊飛來(lái)飛去,遠(yuǎn)處響起鷓鴣的叫聲。所有的感觀都被調(diào)動(dòng)和激活,輕松悠閑的、微笑著的母親倚門(mén)而立,似乎就是唯一的目標(biāo)。但這留下一個(gè)謎,如果不是謎,就是一幅畫(huà),母親的微笑和一只青青柚子“永恒的光”合二為一。而且,在第二次閱讀時(shí),整首詩(shī)會(huì)沉浸在這種天堂般美好的光芒中……
這種語(yǔ)言上的觀察和詩(shī)意,使這本詩(shī)集具有了閱讀的意義,畫(huà)面在詩(shī)意層面上非常精確,并且不言自明,讀者在閱讀理解時(shí)不必過(guò)多費(fèi)心。王家新是一個(gè)深刻的詩(shī)人,這在討論保羅·策蘭那些晦澀而絕望的詩(shī)歌時(shí)可以看出。他完成了一種幾乎不可能的工作,并帶著長(zhǎng)久的激情將大量保羅·策蘭的詩(shī)歌譯成中文,他說(shuō)“二十年里翻譯了二百首”。策蘭詩(shī)歌的那種壓抑、幽暗和晦澀難懂,在他的詩(shī)歌中的一些清晰畫(huà)面中隱約可見(jiàn),例如,一幅在“黃河”里游弋的“鯉魚(yú)”的畫(huà)面:
……喝黃河水長(zhǎng)大的,是那些黃河鯉魚(yú)
它們?cè)谔?yáng)下喝
它們?cè)谝估锖?/p>
它被端上餐桌來(lái)的時(shí)候,我看到
它的眼瞳竟比我們的亮
(像是被鍍上了清漆)
它被油炸過(guò)的嘴仍艱難地張著
像是要吐出
最后一口泥沙……
家新的詩(shī)歌生動(dòng)形象,畫(huà)面感強(qiáng),并追求題材上的簡(jiǎn)單和平凡,比如,米線(xiàn)浸泡在一碗雞湯里,或者牛奶在灶上煮著;也可能是一條過(guò)街甬道,或者一條穿過(guò)雪地的散步小徑,甚至對(duì)女人、對(duì)朋友、對(duì)自己的孩子或隨便哪個(gè)孩子的一段回憶。顧彬稱(chēng)他是“人的詩(shī)人”,形容他是“日常生活、(不顯眼的)動(dòng)物、植物和水果的歌者”,簡(jiǎn)稱(chēng)他為“隨性詩(shī)人”,并稱(chēng)“中國(guó)文學(xué)從一開(kāi)始就是以小見(jiàn)大的藝術(shù)”。就是這樣,顧彬說(shuō),那是一種不同于今天“偽偉大主義”的藝術(shù),這種“偽偉大主義”遵循“偉大,比所有的偉大更偉大”的訓(xùn)誡,它希望文人成為“國(guó)家鼓吹的號(hào)角”。但王家新的詩(shī)歌,好的詩(shī)歌,不是這樣。按照中國(guó)傳統(tǒng),和美國(guó)詩(shī)歌批評(píng)“彌合鴻溝”(即彌合嚴(yán)肅文學(xué)和日常生活之間的鴻溝)的理念,則正好相反:“在寫(xiě)作的時(shí)候?qū)⑸羁屉[藏在表面之下?!雹伲鄣拢蓊櫛颍骸斗g后記:“人的詩(shī)人,必要的評(píng)論”》,Wang Jiaxin,Nachgereichte Gedichte Bacopa Verlag,2017,pp.90-94.這個(gè)過(guò)程在詩(shī)學(xué)方面才是可取的,因?yàn)閭ゴ蠛蜕羁讨挥谐鋈艘饬系爻霈F(xiàn)在日?,嵤碌谋砻嬷?,并成為藝術(shù)形象(或幻影),才有詩(shī)意。
“人的詩(shī)人”在為之抗?fàn)帲灰驗(yàn)榻逃龣C(jī)構(gòu)等等只希望把人培養(yǎng)成社會(huì)龐大機(jī)器中的一只輪子,恪盡職守地旋轉(zhuǎn)。但好的詩(shī)歌應(yīng)該是這只旋轉(zhuǎn)輪子中的沙子。雖說(shuō)人是中心,雖說(shuō)歷史上的奧德修斯必將成為人類(lèi)個(gè)體英雄的化身,但王家新避開(kāi)了將人撥高的危險(xiǎn),他不僅書(shū)寫(xiě)人類(lèi)英雄的一面,也書(shū)寫(xiě)人類(lèi)脆弱的一面:“我想,再過(guò)十年或二十年/我也會(huì)有那么一只狗/它會(huì)帶著我,每天每天/走向我自己的黑夜?!保ā缎^(qū)風(fēng)景》)
但詩(shī)集中也有許多明亮欣悅的時(shí)刻,光明和黑暗交替出現(xiàn),不同的細(xì)節(jié)觀察讓人產(chǎn)生閱讀的快感。我喜歡“雞湯中的米線(xiàn)”(《在云南米線(xiàn)店》)這樣的畫(huà)面,它把詩(shī)人和讀者都帶到了云南:
……潔白柔韌的米線(xiàn),
這是邊地那些辛勞貧寒的先民的發(fā)明嗎?
在這四月的倒春寒里它冒著
一縷縷親人般的熱氣……
在杜塞爾多夫孔子學(xué)院的活動(dòng)上,我還買(mǎi)了王家新的一本英文詩(shī)集:《變暗的鏡子》①Wang Jiaxin: Darkening Mirror.New & Selected Poems.Edited and Translated by Diana Shi & George O’Connell.Foreword by Robert Hass.New World Translation Series,Number 4,Huntington Beach,California,USA,2016.。這些詩(shī)也屬于在此闡述的詩(shī)學(xué)傳統(tǒng)中,它們被稱(chēng)為“美神”:
美神
你美麗的眼睛點(diǎn)燃熱情;你那仿佛一筆勾畫(huà)出來(lái)的裸體,是我們不配領(lǐng)受的贈(zèng)禮。為了占有你,我們?cè)仄鹉愕某岚颍覀冨e(cuò)了。因?yàn)槟阌袝r(shí)存在于一位美麗的女性那里,但更多的時(shí)候卻回到一首詩(shī)里,或是,化為音樂(lè)和風(fēng)景……(《另一種風(fēng)景·美神》)
《晚來(lái)到獻(xiàn)詩(shī)》和《變暗的鏡子》都表明,這是一位詩(shī)人兼評(píng)論家的作品,詩(shī)評(píng)家同時(shí)也是詩(shī)人,學(xué)者,是“知識(shí)分子詩(shī)人”。王家新正是這樣一位詩(shī)人,他也是中國(guó)人民大學(xué)的美學(xué)和詩(shī)學(xué)教授。這種統(tǒng)一既讓人驚嘆,又不足為奇,這在中國(guó)是一種傳統(tǒng)。在德國(guó)的功能主義里卻正相反,我們一直受到多種限制,不能同時(shí)干別的。但在中國(guó)傳統(tǒng)里,人們可以。當(dāng)然,現(xiàn)在不必從傳統(tǒng)角度去理解這事。即使在美國(guó),現(xiàn)代作家也可以去做創(chuàng)造性寫(xiě)作或詩(shī)歌講座教授。這也是應(yīng)當(dāng)?shù)?。令人高興的是,詩(shī)人兼評(píng)論家王家新將這兩者區(qū)別對(duì)待,散文是他創(chuàng)作的一個(gè)領(lǐng)域,詩(shī)歌是他創(chuàng)作的另一個(gè)領(lǐng)域。在散文批評(píng)中,文學(xué)、詩(shī)歌、詩(shī)學(xué)的語(yǔ)境,被他思考和質(zhì)疑,但在詩(shī)歌中卻不這樣,至少理論不會(huì)與詩(shī)意混在一起。他的詩(shī)歌具有畫(huà)面感,在語(yǔ)言上具有音樂(lè)性和韻律感,就像一支支樂(lè)曲。