內(nèi)容摘要:動態(tài)助詞是漢語語法的重點之一,對于外國學生來說,是一個較為重要的難點。動態(tài)助詞在運用中呈現(xiàn)的頻率較高,使用比較多。對于留學生來說,可以準確地使用動態(tài)助詞是比較困難的。本文從動態(tài)助詞“了”的偏誤現(xiàn)象進行剖析,分析偏誤現(xiàn)象與原因,總結(jié)出動態(tài)助詞“了”具體的教學措施及策略,希望可以為學習漢語的外國人在學習的過程中提供一定的幫助。
關(guān)鍵詞:對外漢語教學 動態(tài)助詞 偏誤分析
現(xiàn)代漢語虛詞中比較重要的一類就是動態(tài)助詞,主要包括三個:著、了、過。在現(xiàn)代漢語中,動態(tài)助詞本體語義不是很復雜,比如:“著”表示進行,“了”表示完成,“過”表示經(jīng)驗[1]。但是在交際運用過程中,還是存在許多的問題,尤其在留學生的學習過程中。動態(tài)助詞“了”是現(xiàn)代漢語中使用最多的一個虛詞,所以本文通過分析對外漢語教學過程中動態(tài)助詞“了”的偏誤現(xiàn)象及其原因,并提出一些方法對策,為學習漢語的留學生提供一定的幫助,也可以為對外漢語教師提供一些方法。
一.對外漢語教學中動態(tài)助詞“了”產(chǎn)生的偏誤現(xiàn)象
動態(tài)助詞“了”表示動作行為的發(fā)生或形態(tài)的呈現(xiàn)[2]。動態(tài)助詞“了”的本體語義不是特別復雜,但在學習的過程中是一個重難點,需要認真下一番功夫的。一般說來,出現(xiàn)的偏誤現(xiàn)象主要有六種情況。
(一)泛化。動態(tài)助詞“了”的泛化是指不應該使用卻使用了[2]。
1.動態(tài)助詞“了”不能放在動詞謂語后面[3]。
1.1他們決定了去西安。(他們決定去西安。)
1.2花花看見了熊貓吃了竹子。(花花看見熊貓吃了竹子。)
2.一些詞語不能與“了”一起出現(xiàn),但動詞后卻使用了“了”[4]。
2.1之后她越來越變了更郁悶。(之后她越來越郁悶。)
2.2一直看了好看的電影。(一直看好看的電影。)
3.“沒有”不能與“了”一起,但動詞后卻使用了“了”[4]。
3.1我覺得我沒有犯了錯誤。(我覺得我沒有犯錯誤。)
4.“了”誤用在表示存在的“有”的后面。
4.1臥室里有了一張十字繡和明星的照片。(臥室里有一張十字繡和明星的照片。)
(二)遺漏
留學生在學習和使用漢語的時候很容易漏掉動態(tài)助詞“了”。這種偏誤現(xiàn)象是比較常見的一種類型。如:
1.*國慶節(jié)我們在西安吃羊肉泡饃。(國慶節(jié)我們在西安吃了羊肉泡饃。)
2.*媽媽和女兒逛街買漂亮的衣服。(媽媽和女兒逛街買了漂亮的衣服。)
3.*她已經(jīng)學會好幾種語言。 (她已經(jīng)學會了好幾種語言。)
4.*他考上研究生,我也考上研究生。(他考上了研究生,我也考上了研究生。)
(三)誤代
誤代指的是在使用動態(tài)助詞時,原本應該使用動態(tài)助詞“了”卻錯用了其他助詞,使語義表達不清楚,甚至出現(xiàn)歧義。
1.*還好找到著優(yōu)盤,要不然我都不知道該怎樣交作業(yè)了。 (還好找到了優(yōu)盤,要不然我都不知道該怎樣交作業(yè)了。)
2.*她已經(jīng)學過五年英語了。(她已經(jīng)學了五年英語了。)
(四)誤加
誤加指的是原本不需要運用,但是被用了動態(tài)助詞“了”。
1.*她們一邊唱歌,一邊玩了游戲。(她們一邊唱歌,一邊玩游戲。)
2.*馬上就要開會了,小李現(xiàn)在才到地鐵站了。(馬上就要開會了,小李現(xiàn)在才到地鐵站。)
(五)錯位
留學生在運用動態(tài)助詞“了”的過程中會將位置放錯。
1.*今天早上瑪麗給爸爸唱一首歌了。(今天早上瑪麗給爸爸唱了一首歌。)
2.*我還沒跳完舞了呢,跳完再說。(我還沒跳完舞呢,跳完了再說。)
3.*身體也奇跡地變了好。(身體也奇跡地變好了。)
(六)混用
1.動態(tài)助詞“了”與動態(tài)助詞“著”、動態(tài)助詞“過”的混用[1]。
1.1*他到著北京。(他到了北京。)
1.2*我去著泰國三次。(我去過泰國三次。\我去了泰國三次。)
2.動態(tài)助詞“了”和助詞“的”的混用。
2.1動態(tài)助詞“了”與語氣助詞“的”混用。
2.1.1*從來沒有人敢這樣給我說話了。(從來沒有人敢這樣給我說話的。)
2.2動態(tài)助詞“了”與結(jié)構(gòu)助詞“的”混用。
2.2.1*你所看見了不一定是真相。(*你所看見的不一定是真相。)
二.對外漢語教學中動態(tài)助詞“了”產(chǎn)生偏誤的原因
(一)漢語語言中動態(tài)助詞的本體研究
從漢語語言動態(tài)助詞的本體研究方面上看,現(xiàn)代漢語的語言形式靈活多變。漢語語法既靈活又難以掌控,所以需要語言學家再深入研究,規(guī)范漢語規(guī)則。
(二)教材的影響
動態(tài)助詞“了”在教材的編排上有一定的局限性,針對不同國家不同地區(qū)的語言背景的學生沒有特別針對性的語言教材。教材的結(jié)構(gòu)編排不完全適用教學實踐,動態(tài)助詞“了”的教學規(guī)則及順序并不嚴謹,相似的語法點解釋不清晰,課本的例句代表性與實用性不夠。
(三)母語知識的負遷移
留學生在大腦中已經(jīng)有了根深蒂固的母語語言規(guī)則,并且不同國家的語言都有差別,漢文化圈國家與非漢文化圈國家的語言相比差異更明顯。許多留學生在學習目的語時比較依賴母語,經(jīng)常用母語來學習漢語。這對學生的學習有一定的阻礙,會產(chǎn)生不確定的偏誤。
(四)目的語知識的負遷移
目的語知識負遷移是因為學生在沒有完全理解某個語法點的使用規(guī)則時發(fā)生的[2]。留學生有時會將復雜知識簡單化,對語法知識點隨意概括總結(jié),因此產(chǎn)生了許多的偏誤。這些偏誤現(xiàn)象在母語中沒有相同的知識,留學生學習起來比較困難,他們根據(jù)自己的理解概括出錯誤的語言規(guī)則,因而產(chǎn)生了偏誤現(xiàn)象。
(五)教師與課堂教學設計
教師在對對外漢語教學過程中有著重要的地位。對外漢語教師不僅僅要宣傳中華文化,還要傳播漢語知識。教師教給學生的知識一定要準確嚴謹,課堂教學的環(huán)節(jié)要能吸引學生,不能為了教學而教學。教師和教學設計也有很重要的影響作用。
(六)學習者的學習態(tài)度
學習者對待學習的態(tài)度在學習的過程中也有很大的作用,學生的學習效果也會隨著學生的感情因素而變化。最主要的主觀因素就是學習者自身對漢語學習的態(tài)度、學習方法和學習能力。
三.對外漢語教學中動態(tài)助詞“了”教學方法及建議
(一)掌握現(xiàn)代漢語動態(tài)助詞“了”的本體語義的知識。
動態(tài)助詞“了”指的是動作完成的形態(tài)。依附在不一樣的詞性之后會產(chǎn)生不同的語義功能:“了”在行為動詞后表示該行為已經(jīng)實現(xiàn)或完成;“了”在心理動詞和狀態(tài)動詞后表示該心理狀態(tài)已經(jīng)開始并持續(xù),“了”在性質(zhì)形容詞和順序名詞后表示該性質(zhì)和狀態(tài)的變化[1]。
(二)設定教學內(nèi)容,設置教學語境。
語言能力和交際能力是學生學習語言的主要目標,對外漢語語法教學也應該服務于此。動態(tài)助詞“了”的對外教學方法應不同于教母語為漢語的學習者的方法,教學內(nèi)容中應該體現(xiàn)出區(qū)別。我們應該在研究學生中介語的基礎上,發(fā)現(xiàn)留學生的習得規(guī)律和存在的問題,從留學生角度描寫動態(tài)助詞“了”,制定細致的語法規(guī)則。
(四)提高口語練習頻率
在課堂里讓學生能自主地用漢語來表達,課堂上教師要精講多練,老師可以先以“提問式”的方法引導學生、檢測學生,也可以進行對話練習,給學生布置不同的語境,自由搭配組合,進行情景演練,提高學生的學習熱情,通過課堂活動教學理論知識,調(diào)動學生在課堂上積極參與的活躍氣氛,以此潛移默化的讓學生鍛煉并掌握所學知識。
(五)作業(yè)形式多樣化
在對外漢語教學中,作業(yè)的設計要貼合實際,可以用上課練習過的句子,也可以讓學生自己模擬造句、用隨堂語法練習口語對話,為了避免發(fā)生偏誤,對外漢語教師可以布置固定準確的作業(yè)內(nèi)容。
(六)要采用因材施教的方法
針對來自不同國家的學習者而采取不同積極有效的教學方法。由于母語和目的語的影響,學習者在學習動態(tài)助詞“了”時所發(fā)生的偏誤是不同的,因此對不同國家的學習者的教學要采取相對應的方法。
(七)提高學生的自主能動性
教學過程中教師要精講多練,以學生的學習與鍛煉為主導,教師做好指導工作,指導學生自己積極主動提出問題,發(fā)現(xiàn)問題并解決問題,讓學生發(fā)揮自主能力,培養(yǎng)學生的學習能力。
結(jié)語:本文通過分析對外漢語教學中動態(tài)助詞“了”產(chǎn)生的偏誤現(xiàn)象及其原因,提出了具體的對外漢語教學過程中動態(tài)助詞“了”教學建議,希望可以對對外漢語教師在教學過程中提供一定的借鑒,同時希望對留學生在學習的過程中有一定的幫助。
文章還存在一定的不足,本文只總結(jié)了大部分留學生學習動態(tài)助詞“了”產(chǎn)生的偏誤現(xiàn)象及原因,沒有具體劃分研究對象的背景。這更加督促我在今后的學習中更注重嚴謹性。
參考文獻
[1]馮佩雯.動態(tài)助詞“了”、“著”、“過”的偏誤及用法分析[J].甘肅聯(lián)合大學學報(社會科學版),2013,29(04):98-101.
[2]趙曉彤.外國留學生動態(tài)助詞“著”、“了”、“過”習得偏誤研究[D].黑龍江大學,2015.
[3]陳德銘.印度尼西亞學生學習漢語時態(tài)助詞“著、了、過”的偏誤分析[D].華東師范大學,2011.
[4]楊德峰,弓耀楠,姚駿.韓國學生動態(tài)助詞“了”的偏誤發(fā)展及產(chǎn)生原因分析[J].海外華文教育,2015(04):501-510.
[5]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂五版)下冊[M].北京:高等教育出版社,2012.
[6]劉月華.實用現(xiàn)代漢語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,1983:230.
[7]張誼生.現(xiàn)代漢語虛詞[M].上海:華東師范大學出版社,2000:225-271.
(作者介紹:薛豆豆,河南理工大學文法學院在讀碩士研究生,研究方向:漢語國際教育)