路豐源
原人教版八年級下冊27課《岳陽樓記》P197頁上數(shù)第四行“覽物之情,得無異乎?”,該句課文下的注釋為:“看了自然景物而觸發(fā)的感情,大概會有所不同吧?”《教師教學(xué)用書》也如是說。這個解釋強調(diào)的是“覽物”所觸發(fā)的感情是不同的。我總覺得不妥,但從無深究。這次,面對學(xué)生的質(zhì)疑,我經(jīng)過上網(wǎng)探討,查閱辨析,印證了我的觀點----覽物之情應(yīng)相同。
《古代漢語詞典》商務(wù)印書館P298頁“得”字的義項后詞組“得無”的解釋有:1:莫不是,該不會; 2:能無,能不。這樣,此句翻譯就成了“看了自然景物而觸發(fā)的感情,該不會不同吧?”即“覽物之情,應(yīng)該是相同的吧”,而課文的注解“覽物之情,大概會有所不同吧?”則是強調(diào)不同。到底是同還是不同?
查百度進一步了解,有四種觀點:
一是“三重否定”說。反問相當(dāng)于是一重否定,那么這個句子就是三重否定了,仍然是表否定。
二是固定結(jié)構(gòu)說。理解為三重否定意思上固然沒錯,但“得無”是古漢語中表猜測語氣的固定結(jié)構(gòu),譯為“該不會,恐怕不會”。另外象“庶幾”“奈何”“無乃---乎”等都是固定用法,這種結(jié)構(gòu)最好不要拆開來講。
三是原文典范說。這個句子還是注釋的比較理想。其一,符合直譯的習(xí)慣;其二,保持了原有句式的特點;其三,保留了原句的修辭手法。就是上課時可能要多化點工夫:1:要講清是個雙重否定句式,跟一般的肯定陳述句比,語氣更強烈;2:用了反問修辭手法,語氣更加強烈。另外這個句子在文章的結(jié)構(gòu)上起總領(lǐng)下文兩段的作用,也強調(diào)了一般“遷客騷人”的感情是不同的。
四是語氣推測說。在古代漢語中,疑問語氣詞“乎”字,表示純粹的疑問。“乎”字跟“得無”(表示該不會的意思)等詞相呼應(yīng)的時候,表示一種委婉語氣,略等于現(xiàn)代沒語中的“吧”字。那么“得無……吧”就應(yīng)該理解成“該不會……吧”。故:“得無異乎?”應(yīng)該翻譯成“該不會有所不同吧?”
查來查去,我覺得自己是越來越糊涂,更無法給學(xué)生講透徹。無論哪種觀點,本質(zhì)是都承認(rèn)“覽物之情”是不同的,牽強的為課文注解這個權(quán)威找理論支撐。沒有從全文的寫作主旨和思想感情來大膽的翻譯,更沒有遵從字面的原本意思。
總的來說,如若不拆開“得無┉┉呼”的結(jié)構(gòu),該句從字面可直譯為“看了自然景物而觸發(fā)的感情,該不會不同吧?”若拆開按單字直譯,“得”字的11個義項有兩項可參考即“<動>能;能夠”和“<副>應(yīng)該;應(yīng)當(dāng)”。那么該句則可以翻譯為“能夠沒有不同嗎?”或者“應(yīng)該沒有不同吧?”。結(jié)合雙重否定句式和反問句的特點,得到的結(jié)論當(dāng)是:遷客騷人,覽物之情,無非是陰悲晴喜,在作者看來都是相同的。
同時,這個理解也符合文章主旨。此文的主旨在于借贊慕古仁人“不以物喜,不以己悲”的曠達胸襟和“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的偉大正值抱負(fù),委婉抒發(fā)自己的執(zhí)政追求和政治孤獨,古仁人應(yīng)該是作者不便直抒胸臆的寄托。聯(lián)系文章的寫作背景,朋友騰子京和范仲淹都是被貶之人,也都是以天下百姓和樂安康為己任的有道之士。他們雖然同處被貶的境遇,但沒有因私廢公,沒有追隨一般遷客騷人的陰悲晴喜情懷,反而依然堅持自己的政治主見,積極進取,大膽改革,終得政通人和,邊關(guān)安定的祥和局面。作者范仲淹可謂是高瞻遠(yuǎn)矚,胸懷家國天下;而一般的遷客騷人則是偏于私利,心中唯有自己。
作者雖然沒有直接批評或指責(zé)那些遷客騷人有什么不對,但相比之下,高下立分?。∫苑豆说刃亟蟊ж?fù),在他看來,那些遷客騷人不過都是些名利之人,覽物之情,也無外乎陰悲晴喜,沒有什么不同。即作者把所有“遷客騷人”登覽岳陽樓的觸景生情,歸結(jié)為一種表現(xiàn),即陰悲晴喜。
綜合字面釋義,寫作背景,作者生平境遇及文章主旨,我認(rèn)為單說“覽物之情”應(yīng)該是相同的,“覽物之情,得無異乎?”一句該譯為“看了自然景物而觸發(fā)的感情,應(yīng)該不會不同吧?”其他諸多觀點應(yīng)該是屈從于文本的曲解和附和。
(作者單位:甘肅省慶陽市西峰區(qū)溫泉初中)