【摘要】隨著我國改革開放程度的不斷加深,我國對翻譯工作者的需求不斷加大。翻譯課堂的教學(xué)方式直接影響著培養(yǎng)出的翻譯工作的工作能力。本文對高校英語翻譯教學(xué)進(jìn)行剖析,做出關(guān)于高校英語翻譯教學(xué)有效性提升路徑的分析。
【關(guān)鍵詞】高校英語;翻譯教學(xué);有效性
【作者簡介】王君子,阜新高等??茖W(xué)校。
因?yàn)槲覈鴩H化進(jìn)程的不斷加快,我國與世界各個(gè)國家之間的交往越來越密切、往來越來越頻繁,各項(xiàng)國際交往活動所需要的翻譯人員急劇增多。而英語作為全球交流溝通第一語言,英語的使用頻率越來越高,英語的學(xué)習(xí)人數(shù)越來越高,對于英語的注重程度越來越高,而高校將它作為教學(xué)的重要一部分,企業(yè)將它設(shè)為面試的重要參考。各個(gè)領(lǐng)域?qū)τ⒄Z翻譯人員需求量的不斷增大,以及對翻譯人員專業(yè)素養(yǎng)的不斷提高,高校在英語翻譯教學(xué)方面的缺陷和問題也就顯露出來。
一、高校英語翻譯教學(xué)的重要作用
世界各國人員的溝通交流需要英語口語的翻譯,各種書籍文獻(xiàn)的閱讀需要英語書面的翻譯,對于英語翻譯人員來說,所承擔(dān)的工作責(zé)任已不僅僅是將中文直接翻譯為英文,講英文翻譯為中文,這已經(jīng)涉及到中華文化與他國文化之間的交流互動層面,需要翻譯人員了解各國的風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情、社會背景等等。但翻譯人才的技藝不夠精湛,以及市場的稀缺使得翻譯這一領(lǐng)域有很大的缺口需要去彌補(bǔ),如何提高高校英語翻譯教學(xué)有效性成為當(dāng)務(wù)之急。因此隨著我國社會的發(fā)展,教育部門應(yīng)當(dāng)重視對高校英語翻譯教學(xué),給與高校更多的政策支持;高校應(yīng)該綜合提高學(xué)生各項(xiàng)英語技能基礎(chǔ),強(qiáng)調(diào)學(xué)生翻譯技能的提高,從而為社會培養(yǎng)出一批具有較高專業(yè)素質(zhì)的英語翻譯人才。
二、我國高校英語翻譯教學(xué)存在的問題
1.翻譯教學(xué)沒有受到重視。高校英語教材和課后練習(xí)題的內(nèi)容大多都是關(guān)于語法、詞匯、句型等方面的內(nèi)容和習(xí)題,很少有關(guān)于翻譯方面的習(xí)題,即使有也是為了鞏固上課內(nèi)容而設(shè)計(jì)的。部分高校除了開設(shè)大學(xué)公共英語課外,還開設(shè)了關(guān)于翻譯的選修課,這部分的課程是為對英語翻譯感興趣的學(xué)生開設(shè)的,但這類課程的內(nèi)容很少,講得也不夠深入仔細(xì),部分學(xué)生被迫選上這門課,對這門課的內(nèi)容重視程度不大,因此英語翻譯教學(xué)在高校學(xué)習(xí)中并未得到很好的發(fā)展。
2.翻譯教學(xué)體系沒有制定統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。在我國高校英語教學(xué)體系設(shè)置是欠缺的,高校英語教學(xué)以實(shí)現(xiàn)四六級考試為目標(biāo),英語教學(xué)課堂使用的教材大多為四六級考試翻譯復(fù)習(xí)鞏固,缺乏對翻譯技巧、翻譯原則等的詳細(xì)知識。同時(shí),對于翻譯工作者并沒有制定高要求、統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),所以翻譯教學(xué)不是太被人們重視,因此關(guān)于它的教學(xué)較少,理論知識也是淺顯帶過。雖然有關(guān)于翻譯教學(xué)的書籍,但對這些書籍并沒有關(guān)于翻譯的統(tǒng)一評價(jià)標(biāo)準(zhǔn),制定出相應(yīng)的翻譯原則,因此教師們都是按照自己多年的理解經(jīng)驗(yàn)來進(jìn)行簡單的授課。
3.翻譯教學(xué)的師資隊(duì)伍素質(zhì)有待提高。翻譯專業(yè)的學(xué)生在畢業(yè)后大多數(shù)選擇去高翻院或是外貿(mào)公司工作,很少有學(xué)生想成為高校的教師。同時(shí),高校教師也需要更高的素質(zhì)。因此造成了大部分從事翻譯的教師都沒有專業(yè)背景,沒有理論研究,也沒有正式的翻譯教學(xué)和培訓(xùn)的現(xiàn)象。此時(shí),師生之間的交流更加緊密,將會使得對教學(xué)成果的預(yù)測過于樂觀,認(rèn)為完成教學(xué)大綱的教學(xué)任務(wù)是最重要的環(huán)節(jié),將自身集成用到教學(xué)中難以分析教學(xué)效果,另一方面導(dǎo)致了心理期望與實(shí)際效果之間的差距。在教學(xué)過程中,教師將注意力集中在教學(xué)策略和難點(diǎn)解釋上,但并沒有形成對學(xué)生目標(biāo)和實(shí)際困難的清晰認(rèn)識。
三、提高我國高校英語翻譯教學(xué)有效性的措施
1.提高教學(xué)大綱設(shè)置的合理性。教學(xué)大綱是教學(xué)的目標(biāo)與方向,大學(xué)英語翻譯教學(xué)應(yīng)遵循教學(xué)大綱來教學(xué)。同時(shí)教師應(yīng)根據(jù)教學(xué)目標(biāo)結(jié)合學(xué)生的實(shí)際學(xué)習(xí)情況,選擇合適的翻譯材料運(yùn)用到翻譯教學(xué)中。課堂活動、翻譯練習(xí)、案例演示和課堂測試所需的設(shè)備和材料,在英語翻譯教學(xué)過程中,教師需要將各種翻譯手段和相關(guān)理論引入到基本的解釋階段,并安排相應(yīng)的實(shí)踐活動,給學(xué)生更多的使用機(jī)會。加強(qiáng)學(xué)生掌握和理解文本、句子的能力,培養(yǎng)學(xué)生分析語感和語境的能力,同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)用翻譯技能。并根據(jù)學(xué)生的實(shí)際能力分配部分文章,讓學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)。
2.加強(qiáng)教師隊(duì)伍建設(shè),提高教師素質(zhì)。教師的專業(yè)素質(zhì)和教學(xué)水平直接影響到課堂教學(xué)的質(zhì)量和效果,甚至對學(xué)生的價(jià)值觀和學(xué)習(xí)態(tài)度產(chǎn)生一定的影響。良好的教師示范能有效地提高課堂教學(xué)效果,這就要求高校不斷加強(qiáng)英語翻譯教師的建設(shè)。從事翻譯教學(xué)的教師應(yīng)在任職前接受培訓(xùn)和評估,以加強(qiáng)對翻譯領(lǐng)域理論知識和技能的培訓(xùn)和研究,不斷改進(jìn)自己的教學(xué)方法,加強(qiáng)對英語專業(yè)知識的學(xué)習(xí),更新教學(xué)觀念。隨著翻譯領(lǐng)域的知識改革,不斷擴(kuò)大自身的知識庫,不斷更新教育觀念,引導(dǎo)學(xué)習(xí)與時(shí)俱進(jìn),順應(yīng)教育理念的發(fā)展趨勢,這些都與高校英語翻譯教學(xué)的有效性有著密切的關(guān)系。只有在豐富自身的前提下,才能滿足翻譯教學(xué)的質(zhì)量要求,提高教學(xué)質(zhì)量。
四、總結(jié)
總之,翻譯教學(xué)是英語教學(xué)體系的重要組成部分,已成為我國高校英語教學(xué)改革的重中之重,這也是高校未來努力的主要方向。大學(xué)英語教師應(yīng)該了解英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生的綜合英語能力。教師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的漢英、英漢整合能力,以及兩種語言所代表的文化,使學(xué)生更深入地了解英語知識和英語文化以及它的社會背景,為我國英語翻譯人才基礎(chǔ)奠定了良好的基礎(chǔ),最終改善我國的英語翻譯。
參考文獻(xiàn):
[1]羅彤,廖昌盛.高校英語翻譯教學(xué)有效性提升路徑探究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2018,v.2;No.50(14):172+174.
[2]邢環(huán)宇.語塊視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)的有效性研究[J].海外英語,2018,No.373(9):45-46.