摘要:中國(guó)高中生的英語(yǔ)寫(xiě)作在詞匯、句法、語(yǔ)篇等方面受母語(yǔ)的影響。本文主要從詞匯、句法、語(yǔ)篇三方面探討母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作負(fù)遷移的表現(xiàn),采用英漢對(duì)比的方法進(jìn)行分析,引導(dǎo)學(xué)生克服母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作負(fù)遷移的影響,并提出解決的對(duì)策以提升高中生英語(yǔ)寫(xiě)作水平和能力。
關(guān)鍵詞:高中生;英語(yǔ)寫(xiě)作;母語(yǔ)負(fù)遷移;英漢對(duì)比;對(duì)策
英語(yǔ)寫(xiě)作作為英語(yǔ)語(yǔ)言能力中的重要一環(huán),卻由于其輸出技能的性質(zhì),加之難度較大而使高中生犯怵。本文旨在從英語(yǔ)對(duì)比的視角分析母語(yǔ)對(duì)高中生英語(yǔ)寫(xiě)作產(chǎn)生負(fù)遷移的表現(xiàn),并提出減少母語(yǔ)負(fù)遷移的建議,以期在一定程度上提升高中生英語(yǔ)寫(xiě)作水平和能力。
一、語(yǔ)言遷移與對(duì)比分析
遷移是指目標(biāo)語(yǔ)和其他任何已經(jīng)習(xí)得的(或者沒(méi)有完全習(xí)得的)語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響。
(一)語(yǔ)言遷移的分類(lèi)
在第二語(yǔ)言的習(xí)得過(guò)程中,母語(yǔ)會(huì)對(duì)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)起遷移作用。母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言起促進(jìn)作用和有利于第二語(yǔ)言習(xí)慣形成的叫做正遷移,母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言起干擾作用和阻礙第二語(yǔ)言習(xí)慣形成的叫做負(fù)遷移,兩種語(yǔ)言完全不相同,沒(méi)有關(guān)系,發(fā)生零遷移。
(二)語(yǔ)言負(fù)遷移產(chǎn)生的原因
1. 母語(yǔ)先知結(jié)構(gòu)的類(lèi)推運(yùn)用;2.對(duì)兩種語(yǔ)言的差異所知甚少;3.不自覺(jué)地回歸母語(yǔ)的言語(yǔ)習(xí)慣。
(三)英漢對(duì)比分析
比較是人類(lèi)認(rèn)識(shí)事物、研究事物的一種基本方法,也是語(yǔ)言學(xué)研究的一種基本方法;而對(duì)比則是一種更側(cè)重于不同之處的比較。著名語(yǔ)言學(xué)家呂叔湘先生曾說(shuō):“對(duì)中國(guó)學(xué)生最有用的幫助是讓他認(rèn)識(shí)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差別, 在每一個(gè)具體的問(wèn)題上都盡可能用漢語(yǔ)的情況來(lái)跟英語(yǔ)比較,讓他通過(guò)這種比較得到更深的體會(huì)?!蓖趿ο壬仓赋?,外語(yǔ)教學(xué)“最有效的方法就是中外語(yǔ)言的比較教學(xué)”。
二、母語(yǔ)負(fù)遷移在高中生英語(yǔ)寫(xiě)作中的表現(xiàn)
(一)詞匯方面的負(fù)遷移
1. 對(duì)詞匯所指概念意義不同所導(dǎo)致的負(fù)遷移。例如,“愛(ài)人”一詞在我們母語(yǔ)中指的是“丈夫或妻子”,但是“l(fā)over”一詞在英語(yǔ)中是“情人”的意義。
2. 詞的內(nèi)涵意義不同引起的負(fù)遷移。例如,在漢語(yǔ)中有許多關(guān)于“狗”的貶義表達(dá),如:走狗、狼心狗肺、狗嘴里吐不出象牙等等,但是在英語(yǔ)中關(guān)于“狗”的表達(dá)卻沒(méi)有任何貶義,如,“Love me, love my dog.”,“I am an lucky dog.”。
3. 英漢之間詞與詞之間搭配的方式和習(xí)慣不同所產(chǎn)生的負(fù)遷移。例如,高中生在寫(xiě)作中把“學(xué)習(xí)知識(shí)”表達(dá)為“l(fā)earn knowledge”,而正確表達(dá)應(yīng)為“acquire knowledge”;把“紅茶”表達(dá)為“red tea”,而正確表達(dá)應(yīng)為“black tea”等等。
(二)句法方面的負(fù)遷移
1. 英漢兩種語(yǔ)言在表達(dá)時(shí)間意義時(shí)方式不同。漢語(yǔ)在表達(dá)時(shí)間意義時(shí)往往通過(guò)表示時(shí)間的副詞作狀語(yǔ)或利用虛詞“著”、“了”、“過(guò)”等作補(bǔ)語(yǔ)表達(dá)出來(lái),而英語(yǔ)則通過(guò)動(dòng)詞的形態(tài)變化來(lái)表達(dá)。如在表達(dá)“他們昨天去看電影了?!睍r(shí),學(xué)生很容易表達(dá)成“They go to the cinema yesterday.”,而正確表達(dá)應(yīng)為“They went to the cinema yesterday.”。
2. 漢語(yǔ)重意合,而英語(yǔ)則重形合。英語(yǔ)語(yǔ)句常采用多種連接手段(如介詞、連詞、從句等)來(lái)表達(dá)意義,以體現(xiàn)句與句之間的語(yǔ)義與邏輯關(guān)系。
3. 利用漢語(yǔ)思維方式推測(cè)英語(yǔ)表達(dá)而產(chǎn)生的負(fù)遷移。如:高中生在表達(dá)“因?yàn)檎谙掠辏晕也坏貌淮诩依?。”這句話(huà)時(shí),往往會(huì)表達(dá)為“Because it was raining, so I had to stay at home.”,而正確表達(dá)應(yīng)為“I had to stay at home, because it was raining.”。
(三)語(yǔ)篇方面的負(fù)遷移
1. 語(yǔ)篇的展開(kāi):直線型與螺旋型。漢語(yǔ)語(yǔ)篇在展開(kāi)時(shí),往往要繞很大一個(gè)圈子,呈螺旋型;而英語(yǔ)語(yǔ)篇在開(kāi)篇時(shí)往往就開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直接點(diǎn)題,呈直線型?,F(xiàn)以Ernest Hemingway 的On Achieving Success的開(kāi)篇為例:We cannot travel every path. Success must be won along one line. We must make our business the one life purpose to which every other must be subordinate.開(kāi)篇之時(shí),海明威就點(diǎn)出“成功應(yīng)該如何去做”,然后接下來(lái)的篇章才是海明威關(guān)于成功的具體論述。
2. 英漢語(yǔ)篇在寫(xiě)作風(fēng)格方面截然不同。漢語(yǔ)寫(xiě)作中常引經(jīng)據(jù)典,使用比喻、排比、擬人等修辭手法,采用華麗的辭藻加重文章的含金量。英語(yǔ)表達(dá)則多注重邏輯推理,采用事實(shí)來(lái)說(shuō)明問(wèn)題,而不是“大白話(huà)”。
三、針對(duì)母語(yǔ)負(fù)遷移應(yīng)采取的對(duì)策
(一)教師應(yīng)引導(dǎo)高中生進(jìn)行英漢對(duì)比分析,促進(jìn)學(xué)生逐漸加深對(duì)英漢語(yǔ)表達(dá)差異的理解
在具體教學(xué)中,在詞匯方面,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生從英漢詞匯的概念意義、內(nèi)涵意義及搭配方式等方面進(jìn)行對(duì)比。在句法方面,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比漢英語(yǔ)在表示時(shí)間意義句子的正確表達(dá)方式,注意英語(yǔ)語(yǔ)句中動(dòng)詞的形態(tài)變化;引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比漢英語(yǔ)語(yǔ)句中意合與形合之差別,加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)句中形合的理解,并注意英語(yǔ)語(yǔ)句中連接詞的使用;引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比漢英語(yǔ)思維方式在語(yǔ)句表達(dá)中的表現(xiàn),避免使用漢語(yǔ)中有而英語(yǔ)中沒(méi)有的表達(dá)方式。在語(yǔ)篇方面,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比漢英語(yǔ)篇在開(kāi)題表達(dá)、邏輯結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言特征等方面的差異。
(二)學(xué)校應(yīng)開(kāi)設(shè)一些英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)與文化、跨文化交際等課程
當(dāng)今許多高中教師在教學(xué)中仍?xún)H培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力,忽視了對(duì)學(xué)生文化意識(shí)的培養(yǎng),導(dǎo)致高中生的跨文化交際能力得不到培養(yǎng)。因此,學(xué)校應(yīng)采取恰當(dāng)?shù)拇胧ㄈ纾洪_(kāi)設(shè)一些英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)與文化、跨文化交際等課程)來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),從而避免因文化的負(fù)遷移對(duì)高中生英語(yǔ)寫(xiě)作產(chǎn)生影響。
(三)教師應(yīng)定期安排寫(xiě)作任務(wù),督促高中生多進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作練習(xí)
在高中英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)定期為學(xué)生安排寫(xiě)作任務(wù),并上交,經(jīng)老師批改完后下發(fā)給學(xué)生,并讓學(xué)生對(duì)自身的寫(xiě)作進(jìn)行修改、改進(jìn),然后再有目標(biāo)地查找資料進(jìn)行輸入,如此交替往復(fù),逐漸減少母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫(xiě)作的負(fù)遷移。
總結(jié)
高中生仍處于英語(yǔ)寫(xiě)作的初級(jí)階段,在寫(xiě)作時(shí)受母語(yǔ)影響是可理解的,但可通過(guò)漢英語(yǔ)對(duì)比進(jìn)一步避免負(fù)遷移的產(chǎn)生。教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生從詞匯、句法、語(yǔ)篇等方面進(jìn)行對(duì)比,分析漢英語(yǔ)在這些方面的異同,并加以訓(xùn)練、學(xué)習(xí),才能逐漸避免母語(yǔ)的負(fù)遷移影響,提高高中生英語(yǔ)寫(xiě)作水平和能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Corder, S.Error Analysis and Interlanguage[M]. Oxford:Oxford University Press, 1981.20.
[2]R.Ellis. The Transfer of Learning [M]. New York: Macmillan, 1985.
[3]潘文國(guó).漢英語(yǔ)對(duì)比綱要[M].北京: 北京語(yǔ)言文化大學(xué)出版社,2014.
[4]許余龍.對(duì)比語(yǔ)言學(xué)[M].上海: 上海外語(yǔ)教育出版社,2017.
[5]中華人民共和國(guó)教育部. 普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)[M]. 北京:人民教育出版社,2017.
作者簡(jiǎn)介:趙長(zhǎng)順(1994-),男,聊城大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院18級(jí)研究生,專(zhuān)業(yè)為學(xué)科教學(xué)(英語(yǔ)),研究方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)。