劉玉婷
摘 ? ?要: 概念型教學(xué)法是近年來二語教學(xué)的熱點(diǎn),其主要提出者Lantolf認(rèn)為該教學(xué)法專用于成人的二語教學(xué)(Lantolf &Thorne,2006; Lantolf,2011; Gnem-Gutiérez & Harun,2011),且倡導(dǎo)受教育者先獲得科學(xué)概念,再將其內(nèi)化以達(dá)到解決問題、完成任務(wù)的目的。綜合英語是高職高專院校專門為商務(wù)英語類學(xué)生開設(shè)的一門重要的語言基礎(chǔ)課,系統(tǒng)培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯的語言應(yīng)用能力,在語言的輸入和輸出上,概念型教學(xué)法都有獨(dú)到的優(yōu)勢,特別是在翻譯這一需要語言表述轉(zhuǎn)化的應(yīng)用能力方面。本文圍繞綜合英語中的翻譯教學(xué)展開概念型教學(xué)法在實(shí)際教學(xué)中的應(yīng)用探討。
關(guān)鍵詞: 概念型教學(xué)法 ? ?翻譯教學(xué) ? ?綜合英語
一、概念型教學(xué)法與翻譯教學(xué)
由Lantolf及其團(tuán)隊(duì)倡導(dǎo)的,認(rèn)知語言學(xué)與社會(huì)文化理論中的中介觀發(fā)展而來的概念型教學(xué)法(concept-based instruction or concept-based approach)近年來成為外語教學(xué)中的熱點(diǎn),因其倡導(dǎo)科學(xué)、系統(tǒng)、顯性的教學(xué)方式使教學(xué)者與受教育者擁有全新的教學(xué)和學(xué)習(xí)視角?;贕alperin系統(tǒng)—理論教學(xué)的原則,概念型教學(xué)法將教學(xué)分為五個(gè)階段或者方面:
(一)解釋(Explanation),即系統(tǒng)地通過母語或者所學(xué)外語本身的其他簡單、初級(jí)的同義詞匯對所學(xué)或者所面對的詞匯或者語句進(jìn)行概念上的遷移和轉(zhuǎn)化,幫助學(xué)習(xí)者無障礙地完成外語學(xué)習(xí)任務(wù)。
(二)物化(Materialization),即以比較具體或者形象的圖例或者語言描述,將所學(xué)的概念進(jìn)行具象化的過程。這一過程將幫助學(xué)習(xí)者加深對學(xué)習(xí)語言中所學(xué)概念的認(rèn)知。
(三)交際活動(dòng)(Communicative activities),即教師在教學(xué)過程中,或者學(xué)生在學(xué)習(xí)語言過程中,以強(qiáng)化對語言詞匯的學(xué)習(xí)與運(yùn)用為目標(biāo),開展的以語言為工具或者交流渠道的互動(dòng)活動(dòng),可以口頭或者書面交流的方式開展。
(四)言語化(Verbalization),這一過程其實(shí)是學(xué)習(xí)者自身構(gòu)建用所學(xué)語言本身描述所學(xué)的語言概念的能力,是“解釋”階段的學(xué)習(xí)者強(qiáng)化過程,(Gnem-Guitiérez,G.A. & Harun,H.2011)研究了言語化這一環(huán)節(jié)所發(fā)揮的兩個(gè)作用:一是使語言學(xué)習(xí)者能夠根據(jù)教師在物化過程提供的圖例或者示例重構(gòu)解釋的能力,二是使語言學(xué)習(xí)者構(gòu)建對所學(xué)習(xí)的語言概念的掌控、運(yùn)用、調(diào)控的能力。
(五)內(nèi)化(Internalization) (Lantolf,2011:38),即語言學(xué)習(xí)者在心理認(rèn)知層面上對所學(xué)語言中的概念進(jìn)行構(gòu)建的過程。這一般需要學(xué)習(xí)者在實(shí)際的社會(huì)交流互動(dòng)等活動(dòng)中,對所學(xué)外語與母語在內(nèi)在的心理活動(dòng)之間實(shí)現(xiàn)自然、順暢的轉(zhuǎn)換,完成外在的社會(huì)層面語言交流活動(dòng)與內(nèi)在的心理活動(dòng)的概念流轉(zhuǎn)、互動(dòng)。
此外,在概念型教學(xué)法的理念中,教學(xué)者在教學(xué)過程中可根據(jù)教學(xué)情況靈活安排,無須按照固定的順序展開概念型理念教學(xué)的各個(gè)階段。
在高職高專院校的英語教學(xué)中,綜合英語作為一門系統(tǒng)地培養(yǎng)學(xué)生聽、說、讀、寫、譯的語言類課程,因其授課時(shí)間長,涵蓋內(nèi)容廣,考查維度多,一直以來都是面向英語專業(yè)學(xué)生教學(xué)中的重點(diǎn)關(guān)注學(xué)科。但根據(jù)筆者的長期觀察,翻譯作為重要的語言輸出,不僅排名最后,還經(jīng)常在教學(xué)課堂中被刻意忽視,以致學(xué)生在翻譯實(shí)踐中無從下手,瞎翻、亂翻、一比一地翻。造成此類現(xiàn)象的原因,多源于翻譯教學(xué)的特性。筆者將借鑒概念教學(xué)法的相關(guān)理論要點(diǎn),將其應(yīng)用于綜合英語課堂中的翻譯教學(xué),輔導(dǎo)學(xué)生在翻譯實(shí)踐中游刃有余。
二、翻譯教學(xué)中的“解釋”與“物化”的運(yùn)用
在翻譯教學(xué)中,無論對于教師還是學(xué)生來說,概念的難度都遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于翻譯本身。在針對英語專業(yè)學(xué)生而開設(shè)的英語翻譯課堂中,學(xué)生已經(jīng)接觸各種翻譯概念,如常見的直譯(literal translation)、意譯(free translation)、重復(fù)(repetition)、增譯(amplification)、詞類轉(zhuǎn)移(conversion)、異化(foreignization)、省譯(omission),等等,概念的講解有助于學(xué)生把握翻譯方法,掌握翻譯規(guī)律。文秋芳指出,概念型教學(xué)的首要任務(wù)是對某個(gè)概念進(jìn)行系統(tǒng)解釋(文秋芳,2013:3),在綜合英語課堂中,如何將翻譯的核心問題與核心概念融匯于現(xiàn)場教學(xué)中是翻譯實(shí)踐取得進(jìn)步的第一要?jiǎng)?wù)。
在“解釋”環(huán)節(jié),教師不應(yīng)僅僅局限于翻譯概念的解釋,還應(yīng)當(dāng)針對中西方思維方式、言語表述、行為風(fēng)格的差異化,原文的類型、構(gòu)造方式、句型篇章的特點(diǎn)、框架、原文與譯文的對照等方面進(jìn)行闡述,在闡述過程中“物化”概念也可運(yùn)用其中。根據(jù)文秋芳的闡述,概念型教學(xué)法中的物化指的是將所教授的抽象概念轉(zhuǎn)換成具體的、形象的圖式,為的是幫助學(xué)習(xí)者識(shí)解、言語化,最終內(nèi)化概念性知識(shí)。因此,在翻譯教學(xué)中,針對不同體裁、風(fēng)格、語境的文章應(yīng)構(gòu)建不同的語境,形象地將翻譯方法、踐行方式、句式分析以圖畫般的方式呈現(xiàn)出來,使學(xué)生融會(huì)貫通。
在運(yùn)用概念型教學(xué)法理念進(jìn)行翻譯教學(xué)實(shí)踐應(yīng)用時(shí),“解釋”和“物化”環(huán)節(jié)至關(guān)重要。課堂上對“解釋”和“物化”的應(yīng)用主要分為以下三個(gè)步驟:
(一)針對翻譯的目標(biāo)英語單詞,通過引導(dǎo)學(xué)生利用同等或相近的詞匯短語解釋、理解或者替換,通過對比差異構(gòu)建該詞匯的認(rèn)知語義網(wǎng)絡(luò),達(dá)到定位詞匯在上下文環(huán)境中所使用的義項(xiàng),此為“解釋”的步驟。
(二)在學(xué)生已經(jīng)完成上述步驟的基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生將目標(biāo)單詞的義項(xiàng)概念,遷移到母語的概念表示體系,與母語的概念認(rèn)知建立連接,將目標(biāo)單詞母語化、物化認(rèn)知,在概念層面達(dá)到對原文的深刻理解。
(三)針對翻譯的目標(biāo)英語原文的單詞逐個(gè)經(jīng)歷以上兩個(gè)步驟,構(gòu)建全局的意圖概念認(rèn)知,并準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換成母語的表述,形成翻譯結(jié)果。
“解釋”和“物化”的環(huán)節(jié)是相互銜接促進(jìn)的?!敖忉尅毙璨捎脤W(xué)生之前已經(jīng)物化過的同義、近義詞匯構(gòu)建語義網(wǎng)絡(luò),這對翻譯能力來說是至關(guān)重要的。學(xué)生熟練掌握同義的語義網(wǎng)絡(luò),更好地理解原文詞匯并翻譯表達(dá)?!敖忉尅钡耐皆黾恿藢W(xué)生的詞匯量,提高了學(xué)生對單詞“物化”的能力。
三、翻譯教學(xué)中“交際活動(dòng)”與“內(nèi)化”的運(yùn)用
在翻譯教學(xué)中,概念的解釋應(yīng)當(dāng)與實(shí)踐相結(jié)合,學(xué)習(xí)者之間應(yīng)積極參與交際學(xué)習(xí)、交際活動(dòng),否則只講概念不講實(shí)踐,所學(xué)的科學(xué)概念只能停留在陳述性知識(shí)(declarative knowledge)(文秋芳,2013)。作為原文與譯文的媒介,譯者(即學(xué)生)的角色非常重要。概念型教學(xué)法在翻譯課堂中開展“交際活動(dòng)”和“內(nèi)化”的實(shí)踐主要通過以下形式:
(一)課堂“交際活動(dòng)”。教師、同班同學(xué)均參與其中,結(jié)合具體翻譯實(shí)例設(shè)計(jì)交際對話任務(wù),通過模擬對話的形式將概念翻譯應(yīng)用于翻譯實(shí)踐,通過討論與交互可得出最佳結(jié)論。
(二)“內(nèi)化”的實(shí)時(shí)輸出。教學(xué)中對交際任務(wù)設(shè)定完成時(shí)間和效果,以訓(xùn)練學(xué)生快速構(gòu)建概念“內(nèi)化”的能力。設(shè)計(jì)交際活動(dòng)對話的目的是讓學(xué)生在實(shí)時(shí)的語境中快速地轉(zhuǎn)換和輸出語言表述,實(shí)時(shí)的訓(xùn)練要求學(xué)生對概念性知識(shí)最終內(nèi)化為自己可理解的、可接受的、可儲(chǔ)存的個(gè)體性知識(shí)。促進(jìn)內(nèi)化的機(jī)制是模仿(Landtolf & Thorne,2006)。這里的模仿不是行為主義的“鸚鵡學(xué)舌”,而是學(xué)習(xí)者在自選目標(biāo)的驅(qū)動(dòng)下持續(xù)進(jìn)行的認(rèn)知活動(dòng)。
在交際活動(dòng)中和內(nèi)化輸出的過程中,每次的模仿并不是對原始輸入的簡單反饋,而是對自己之前所學(xué)的語言知識(shí)的再組織,也是將內(nèi)化的概念在類似語言情景中再現(xiàn)的過程。如此循環(huán),個(gè)體就能獲得更加抽象的概念性知識(shí)。在翻譯實(shí)踐中的模范,可以是范文、翻譯大師、前輩經(jīng)驗(yàn)等,最終將所模仿的經(jīng)驗(yàn)性知識(shí)納為己用。
四、結(jié)語
在綜合英語課堂中,因?yàn)榻淌谟⒄Z翻譯概念及翻譯實(shí)踐的時(shí)間有限,所以有教學(xué)法的指導(dǎo)顯得尤為重要。概念型教學(xué)法因獨(dú)特、先進(jìn)、可操作性強(qiáng)的特點(diǎn)能夠很好地指導(dǎo)學(xué)生如何將課堂及課外緊密結(jié)合起來。概念型教學(xué)法的核心是五個(gè)階段,對于教學(xué)者來說,“解釋”“物化”“言語化”是教學(xué)者必須以親自教學(xué)的方式加以踐行的,“交際活動(dòng)”與“內(nèi)化”更應(yīng)凸顯學(xué)習(xí)者主動(dòng)學(xué)習(xí)、應(yīng)用的重要性。作為業(yè)已成年的英語專業(yè)學(xué)生來說,學(xué)習(xí)已經(jīng)成為主動(dòng)性學(xué)習(xí)與接受的過程,在概念教學(xué)過程中也會(huì)添加主觀性思維。
正如文秋芳所言,語言學(xué)習(xí)雖然屬于認(rèn)知活動(dòng),但和學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)、歷史類課程不一樣,專業(yè)術(shù)語多是語言學(xué)習(xí)的一大障礙,語言的學(xué)習(xí)是技能操練型專業(yè),過多地停留在術(shù)語的講解是否會(huì)挫傷學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性呢?對于教學(xué)者來說,授人以魚不如授人以漁,概念型教學(xué)法指導(dǎo)教學(xué)者如何在課堂上將晦澀的概念以多樣化的方式教授給學(xué)生,并沒有直接抹去實(shí)踐的重要性,具體操作應(yīng)根據(jù)課堂需求、學(xué)生接受程度來定,畢竟理論與實(shí)踐二者缺一不可。
參考文獻(xiàn):
[1]Gnem-Guitiérez, G.A. & Harun, H.. Verbalization as a mediational tool for understanding tense-aspect marking in English: An application of concept-based instruction[J]. Language Awareness, 2011,20(2):99-119.
[2]Lantolf, J. P.. Sociocultural theory and L2: State of the art[J]. Studies in Second Language Acquisition, 2006(28):67-09.
[3]文秋芳.評(píng)析“概念型教學(xué)法”的理論與實(shí)踐[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐(FLLTP),2013(2):1-6.
[4]謝亞軍.概念型教學(xué)法視域下的大學(xué)英語教學(xué)[J].當(dāng)代教育論壇,2018(2):117-120.