摘要:置身于21世紀(jì)全球化背景下,經(jīng)濟(jì)、勞力、資本以及意識形態(tài)等日益頻繁的交流推動了包括中國電影在內(nèi)的文化產(chǎn)品全球化。中國電影或主動進(jìn)軍或無意識滲入進(jìn)國際化的浪潮中,電影的跨文化現(xiàn)象成為一項(xiàng)不可忽視的研究課題。
關(guān)鍵詞:電影;《臥虎藏龍》;《長城》;跨文化現(xiàn)象
一、引言
電影中的跨文化相遇情景并不必然是兩種價(jià)值文化觀念之間的單項(xiàng)選擇題。西方學(xué)者提出“雜合化(Hybridization)”的概念來形容多元文化交融所呈現(xiàn)出的“雜合”現(xiàn)象,并指出“雜合”并非不同文化元素的簡單相加組合,而是本土與全球價(jià)值觀以協(xié)商的方式創(chuàng)造出一種新的文化形式。而這一新的文化形式,不能脫離本民族文化精神的內(nèi)涵,應(yīng)該用一種更加普適性的、通識的、開闊的方式去表達(dá)。這一新的文化形式,也并非企圖創(chuàng)造另一個(gè)好萊塢模式,而是以海納百川的心胸吸收、接納世界多元文化的基礎(chǔ)上,華為鏡鑒、各美其美、美美與共。
二、案例分析
李安執(zhí)導(dǎo)的《臥虎藏龍》與張藝謀執(zhí)導(dǎo)的《長城》作為跨文化電影的經(jīng)典案例,體現(xiàn)出本土化與全球化之間的張力:取材本土故事,定位全球市場,嘗試開拓中國故事的跨文化傳播路徑,且都在海外獲得過較高的票房成績,其跨文化傳播策略和“中國形象”的塑造手段對今后 “中國故事”的跨文化講述有較強(qiáng)的研究價(jià)值與借鑒意義。本文將通過對電影《臥虎藏龍》與《長城》中全球性制作團(tuán)隊(duì)的合作機(jī)制分析,與其中國元素與民族身份認(rèn)同的成效分析,提出中國電影若想拍出全球觀眾都能接受且中國元素濃厚的影片,符合國際大片的跨文化制作標(biāo)準(zhǔn)、具備全球性視野是必不可少的,而中國電影的文化價(jià)值觀念輸出,中國電影的騰飛與崛起,歸根結(jié)底需要中國電影自身去回答。
三、電影跨文化制作:中外合拍下的文化再書寫
從電影制作的角度去理解跨文化電影,意味著將電影的跨文化商業(yè)合作機(jī)制與電影的文本與文化聯(lián)系在一起。李安的《臥虎藏龍》與張藝謀的《長城》都屬于中外合拍的跨文化制作,本章節(jié)將分別從兩部影片的導(dǎo)演、劇本創(chuàng)作、明星演員三個(gè)方面入手,探討跨文化創(chuàng)作的合作機(jī)制對確認(rèn)電影文化身份與拓展電影全球性視野的重要作用。
導(dǎo)演李安復(fù)雜的身份和多元文化背景是將《臥虎藏龍》打造成全球化電影的先天優(yōu)勢。李安祖籍中國江西,出生并成長于臺灣,二十四歲去美國紐約大學(xué)接受了電影專業(yè)的學(xué)習(xí),之后定居美國多年。在李安導(dǎo)演電影《臥虎藏龍》之前,他生活在美國的時(shí)間與生活在家鄉(xiāng)臺灣的時(shí)間幾乎一樣長。由于他多元的文化經(jīng)歷背景,人們難以將李安及其電影《臥虎藏龍》簡單地綁定在任何一個(gè)文化范疇之內(nèi)。一方面,雖然李安的祖籍是中國大陸,但實(shí)際上他拍攝《臥虎藏龍》之前只到過中國大陸一次。李安從武俠小說、大陸電影、父親的影響和某些傳聞中了解到中國文化,特別是武俠文化?!杜P虎藏龍》將李安腦海中的中國形象轉(zhuǎn)化進(jìn)電影,回應(yīng)了他對武俠與祖國的情感與印象。另一方面,李安在美國的學(xué)習(xí)經(jīng)歷顯然對他之后的電影制作有著更顯著的影響。李安在好萊塢導(dǎo)演過冰風(fēng)暴(1997)、與魔鬼共騎(1999)以及奧斯卡獲獎(jiǎng)影片提名的《理智與情感》(1996)。李安是好萊塢模式的專家,被認(rèn)為是一位全球性導(dǎo)演,《臥虎藏龍》不可避免地烙印著好萊塢電影印記。因此,《臥虎藏龍》的文化身份很難被簡單定義。然而也正基于李安多元的文化經(jīng)驗(yàn)、對中國文化和全球觀眾觀影喜好深刻的理解以及他在世界電影市場中極高的威望,他更有能力與也更有可能將中國武俠電影帶向海外電影市場。
參考文獻(xiàn):
[1] WANG, G., YEH, E.Y.Y. Globalization and hybridization
in cultural products The cases of Mulan and Crouching
Tiger, Hidden Dragon. International Journal of
Cultural Studies. [Online] Bristol University 8(2).
2005: p.175-193. Available from: www.sagepublications.
com [19th May 2016].
[2] DESSER, D. (2006) Diaspora and National Identity:
Exporting ‘China’ through the Hong Kong Cinema. In:
EZRA, E. amp; ROWDEN, T. Transnational cinema: the film
reader. London : Routledge.
作者簡介:李佳祺(1992年-),山西太原生人,籍貫江蘇省徐州市,英國布里斯托大學(xué)電影與電視研究專業(yè)碩士研究生。