馮雪勤
摘? ? 要: 寫作是語言學(xué)習(xí)者語言運用能力的一種綜合表現(xiàn),如何提高英語寫作水平和減少寫作中的錯誤,這是讓學(xué)生很苦惱的事,也是教師們想探尋的問題。本文通過對初中學(xué)生英語寫作中的錯誤進(jìn)行分析,從錯誤分析理論中得到啟示,找到應(yīng)對策略,為學(xué)生提供很好的學(xué)習(xí)方法,使學(xué)生減少寫作中的錯誤,對英語寫作更有信心。
關(guān)鍵詞: 初中英語寫作? ? 錯誤分析理論? ? 語言能力
一、引言
近年來,英語寫作能力越來越成為衡量英語學(xué)習(xí)者英語水平和語言能力的重要依據(jù)。一些中國英語學(xué)習(xí)者認(rèn)為寫作是英語學(xué)習(xí)過程中具有挑戰(zhàn)性的一項。寫作確實是很復(fù)雜的,即使對于本族語學(xué)習(xí)者來說。相應(yīng)的,讓學(xué)習(xí)者用外語寫作就更難了。
寫作與單詞、閱讀和選擇相比提分效果不是很顯著,也許做了很大的努力,但是成績不一定有所提高或者提高很少,所以在硬式的教育體制中英語老師經(jīng)常會忽視寫作的重要性,學(xué)生的寫作能力較其他方面的能力相比較弱。一些教師認(rèn)為對于學(xué)生來說英語學(xué)習(xí)有其他更重要的工作做,例如單詞、語法、聽力和口語。因為單詞是組成文章最基本的元素,學(xué)習(xí)語法可以保證文章內(nèi)出現(xiàn)的句子是正確的,聽力和口語在日常交流中是必不可少的,所以寫作就相對被輕視(Corder.S.P,1995:10-30)。
二、錯誤分析的理論基礎(chǔ)
錯誤分析有很強(qiáng)的理論基礎(chǔ),它起源于對比分析(CA)。對比分析是一種對比不同的語言來找出錯誤的方法,從而確立它的終極目標(biāo),在二語習(xí)得中什么是需要學(xué)習(xí)的,它的目的是預(yù)測哪些方面比較容易學(xué)習(xí),哪些方面比較困難。早期對比分析和行為主義及構(gòu)建主義關(guān)系密切,后來逐漸被錯誤分析所取代。錯誤可以分為很多類型。按照錯誤的根源來分,錯誤可以分為語內(nèi)錯誤和語際錯誤(胡壯麟,2011:274-275)。
三、初中英語寫作中的典型錯誤
外語學(xué)習(xí)不僅會受母語的影響,還有其他一些因素,比如不同國家之間的文化、地理、歷史等因素。學(xué)習(xí)者在進(jìn)行寫作輸出的時候不可避免地會受這些因素的影響,可以說是遷移。遷移是一個心理學(xué)術(shù)語,學(xué)習(xí)者已有的知識會影響他們后期知識的學(xué)習(xí),有積極的影響,也有消極的影響。學(xué)習(xí)中的遷移是多方面的,所以無論是知識、技術(shù)還是方法、態(tài)度、原則都可以被遷移。歸納為兩種類型的遷移——語際遷移和語內(nèi)遷移。
1. 語內(nèi)遷移錯誤。
語內(nèi)遷移錯誤是目標(biāo)語本身的錯誤,不同的語言有自身不同于其他國家的規(guī)則,比如語法、構(gòu)詞法、句法和語言表達(dá)習(xí)慣(James,2001:48-59)。所以寫作的時候作者要考慮很多其他規(guī)則的限制。主要有三種因素:過度概括、忽略規(guī)則的限制和對語言規(guī)則不完整的應(yīng)用。
(1)過度概括
過度概括的含義是對一個規(guī)則過度的使用而使整個語境不恰當(dāng)或不正確。理查德認(rèn)為過度概括是由于學(xué)習(xí)者語言知識的缺乏而新創(chuàng)造的,但是不存在于目標(biāo)語結(jié)構(gòu)中。最常見的是某些單詞的一些變形過度地應(yīng)用到每個單詞上,有些單詞的變形是特殊的,并不適用某些變形規(guī)則。然而,一些學(xué)生卻容易犯錯。比如在初中英語寫作中就經(jīng)??吹竭@樣的例子:
a) He writed the letter yesterday. (wrote)
b) She comed very early today. (came)
例a)和b) 犯的是同樣的錯誤,單詞”write”和”come”的過去式變形并不遵循一般的規(guī)則,而是以另一種形式表現(xiàn),在初中寫作中,學(xué)生經(jīng)常把這些規(guī)則混淆。
(2)忽略規(guī)則的限制
這種錯誤是由于學(xué)生對規(guī)則很熟悉,換言之,對規(guī)則不恰當(dāng)?shù)倪^度使用。對學(xué)生來說,寫作中最容易出現(xiàn)的錯誤是動詞的變形,一些變形規(guī)則只對部分動詞適用,而不是所有單詞,例如:
a) He can do it very well.
第三人稱后的動詞要加“s”,但是例句中卻沒有,它不適用這個規(guī)則。這是一個典型的例子,學(xué)生通常犯這種錯,他們常常習(xí)慣性地應(yīng)用他們熟悉的規(guī)則于所有的語境中。事實上,他們對這個規(guī)則還是不熟,或者對這些知識有所欠缺。
(3)語言規(guī)則的不完整應(yīng)用
一般來說,語言規(guī)則的不完整應(yīng)用是指在一個句子中會出現(xiàn)多個標(biāo)志時態(tài)的單詞,或者沒有時態(tài)的標(biāo)記,也就是說,規(guī)則被過度使用或者不完整應(yīng)用。在初中英語寫作中經(jīng)常見到這類問題,因為初中生沒有建立堅實的知識基礎(chǔ),同時表明他們急需多加練習(xí),例如:
a) He did not liked her. (like)
例句中出現(xiàn)了兩個表示標(biāo)志過去時態(tài)的詞,第二個標(biāo)志“l(fā)iked”是多余的。使用者只注意到句子一部分的規(guī)則,忽略整個句子的一致性。一致性即語法一致和概念一致,語法一致包括時態(tài)、單復(fù)數(shù)和語態(tài)等,概念一致則指語義上的一致。
2. 語際遷移錯誤。
語際遷移錯誤可以叫做語際障礙,是指二語習(xí)得過程中所犯錯誤主要是由于母語的干擾。在二語習(xí)得中,學(xué)習(xí)者易受母語知識和經(jīng)驗的影響。語言遷移可以分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移是說學(xué)習(xí)者所掌握的或已學(xué)的知識對新的學(xué)習(xí)起推動作用,負(fù)遷移則會起阻礙作用。
寫作是一個復(fù)雜的思維過程,不同的思維習(xí)慣會對寫作產(chǎn)生不同層面的影響,例如對詞匯和語法的應(yīng)用等(葛麗蓮,2003:51-52)。語言植根于深厚的文化背景,在英語學(xué)習(xí)初期階段,漢語思維占據(jù)學(xué)習(xí)者的主導(dǎo)地位,中國學(xué)生在英語寫作時將出現(xiàn)類似漢語的表達(dá)錯誤,尤其是對初學(xué)者而言。典型的例子如:
中國有13億人口。
a) China has a population of 1 billion 300 million. (wrong sentence)