郭武君
摘 要:由于英語不是我們的語言,我國(guó)的英語學(xué)習(xí)者在英語語言運(yùn)用方面的能力有一定的缺陷。很多人雖然對(duì)英語單詞、語法都有扎實(shí)的掌握,但是口語表達(dá)能力不強(qiáng)。在與外國(guó)人交流的過程中,常常會(huì)出現(xiàn)一些失誤。因此,在英語教學(xué)中,教師不但要向?qū)W生傳授基本的英語知識(shí),還要加強(qiáng)對(duì)跨文化學(xué)習(xí)的重視程度,從而不斷地提高學(xué)生的英語運(yùn)用能力。首先分析了英漢跨文化對(duì)英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響,然后分析了跨文化語用失誤的表現(xiàn)。
關(guān)鍵詞:英漢跨文化;英語學(xué)習(xí);影響
在全球化進(jìn)程不斷加快的背景下,人們對(duì)英語這種世界通用語言的重視程度越來越高。但是,在我國(guó)的英語教學(xué)中,由于受到多種因素的影響,存在著高分低能的現(xiàn)象。很多學(xué)生在英語考試中能夠取得很高的分?jǐn)?shù),但是,在實(shí)際運(yùn)用英語的時(shí)候卻常常出現(xiàn)失誤。因此,在英語教學(xué)中,教師除了要幫助學(xué)生不斷地夯實(shí)英語基礎(chǔ)之外,還要讓學(xué)生學(xué)會(huì)如何在實(shí)際生活中正確地運(yùn)用英語,從而使學(xué)生真正地學(xué)會(huì)英語。
一、英漢跨文化對(duì)英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響
(一)價(jià)值觀的差異容易造成英語語用上的失誤
不同的民族擁有不同的價(jià)值觀。我國(guó)與西方國(guó)家在文化上存在著很大的差異,價(jià)值觀是文化的重要組成部分,在人們生活的各個(gè)方面都有所體現(xiàn),一直對(duì)人們的日常生活有一定的影響。我國(guó)與西方國(guó)家在價(jià)值觀上的差異在很大程度上阻礙了人們之間的交流[1]。不同國(guó)家之間的文化差異體現(xiàn)在風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀以及日常行為等各個(gè)方面。在英語教學(xué)中,教師一定要向?qū)W生滲透西方的文化,對(duì)各個(gè)國(guó)家之間的文化差異給予一定的尊重。
(二)掌握英漢在詞匯方面的差異性
語言是文化的一種重要表現(xiàn)形式。詞匯是語言中最為活躍的部分,能夠反映社會(huì)的思想和文化的變化[2]。同一個(gè)詞匯在不同的國(guó)家會(huì)有不同的含義,充分體現(xiàn)了國(guó)家之間的文化差異。比如,“白象”牌方便面翻譯成英文是“white elephant”,這條廣告為白象方便面帶來了很好的市場(chǎng)效益和經(jīng)濟(jì)效益。但是,如果將這條廣告投放到西方國(guó)家的市場(chǎng)上卻不會(huì)收到這樣的效果,這時(shí)因?yàn)樵谖鞣絿?guó)家“white elephant”指的是“華而不實(shí)的東西。即價(jià)值不菲,卻難以維護(hù)和處置的東西?!薄皐hite elephant ”是一個(gè)來源于印度的詞匯,關(guān)于這個(gè)短語還有一個(gè)有趣的小故事。傳說從前泰國(guó)的國(guó)王在不喜歡一個(gè)人的時(shí)候就會(huì)送給他一頭白色的大象。白象是一種珍稀動(dòng)物,象征著泰國(guó)的王室,任何人都不能隨意屠殺白象。但是飼養(yǎng)白象需要耗費(fèi)大量的人力、物力和財(cái)力,因此,被贈(zèng)送白象的人是非常痛苦的。隨著國(guó)家之間的貿(mào)易交流越來越頻繁,如果對(duì)各國(guó)之間的文化差異缺少準(zhǔn)確的把握,則會(huì)造成很多不必要的誤會(huì)。因此,英語和漢語在詞匯方面的不同影響著中西方的文化交流。在教學(xué)過程中,教師不僅要要求學(xué)生掌握單詞的基本用法,還要將單詞背后隱藏的文化差異傳授給學(xué)生,從而提升學(xué)生的跨文化交際能力。
二、跨文化語用失誤的表現(xiàn)
(一)語用語言的運(yùn)用失誤
語用語言的事物指的是在雙方交流的過程中,由于一方對(duì)語言缺乏正確的理解而出現(xiàn)失誤的情況。語用語言的失誤運(yùn)用主要表現(xiàn)在三個(gè)方面:錯(cuò)誤的表達(dá)方式,不合理的套用本民族的語言運(yùn)用形式以及不同的語篇模式[3]。比如,西方人喜歡直接地表達(dá)自己的想法,當(dāng)一個(gè)人穿了一條漂亮的裙子時(shí),西方人會(huì)說“You look so beautiful in white.”在說英語的國(guó)家,這句話的習(xí)慣答語是“Thank you!”而在中國(guó)的文化中,謙虛是一種很好的品質(zhì),當(dāng)別人稱贊我們時(shí),我們應(yīng)該表現(xiàn)得謙虛。假如中國(guó)的學(xué)生不理解中西方的這個(gè)文化差異,而用“No,no.”來回答,則會(huì)讓西方人覺得不知所措。
(二)社交用語的失誤
社交用語的失誤常常是因?yàn)樵诮浑H的過程中對(duì)別人的文化背景以及社會(huì)地位不是很了解而出現(xiàn)的錯(cuò)誤。造成這種情況的原因與談話雙方是否熟悉談話的話題、雙方談話的語境以及雙方的社會(huì)身份有著非常密切的關(guān)系,而不是因?yàn)檎f話者不了解語言如何語用而造成的。為了有效地避免這種情況的產(chǎn)生,教師在英語教學(xué)中應(yīng)該讓學(xué)生認(rèn)識(shí)不同的文化,培養(yǎng)學(xué)生的英語思維。比如,中西方在接受禮物時(shí)表現(xiàn)的態(tài)度不同。在漢語中,主人大多是先推辭,直到對(duì)方堅(jiān)持要贈(zèng)送才會(huì)接受。而在西方國(guó)家,主人一般都直接高興地接受禮物,并且當(dāng)面打開表示感謝。同時(shí),在與西方國(guó)家的人交流時(shí)還要充分考慮他人的社會(huì)背景以及文化背景,從而保證雙方能夠順暢的交流。
總而言之,在英語教學(xué)中,英漢跨文化對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響很大。因此,教師在教學(xué)過程中不僅要使學(xué)生牢固地掌握英語基礎(chǔ)知識(shí),同時(shí)也要向?qū)W生滲透西方國(guó)家的文化,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生跨文化交際能力和口語表達(dá)能力的培養(yǎng),從而有效地提升學(xué)生的英語綜合素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]韓云霞.基于跨文化意識(shí)培養(yǎng)的高校英語教學(xué)模式探索與實(shí)踐研究[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2018,37(8):139-141.
[2]李葉.淺析高低語境文化對(duì)英語學(xué)習(xí)的啟示[J].文學(xué)教育(下),2018(8):135-137.
[3]陳鑫.新時(shí)代下跨文化英語交際能力培育策略[J].智富時(shí)代,2018(6):182.
編輯 杜元元