勞莉萍
【摘 要】本文分析非智力因素,解讀高職學生職業(yè)實用英語翻譯能力,提出通過加強理想信念教育、采取分層次教學、賦予成功體驗等做法,強化學生非智力因素培養(yǎng);通過擴大詞匯量、創(chuàng)設情境、革新教學方法、優(yōu)化配置教學資源、優(yōu)化翻譯教學內容、增加實踐實訓活動、引導學生合理使用電子設備等手段,培養(yǎng)學生職業(yè)實用英語翻譯能力。
【關鍵詞】非智力因素? 高職學生? 職業(yè)實用英語? 翻譯能力? 培養(yǎng)策略
【中圖分類號】G? 【文獻標識碼】A
【文章編號】0450-9889(2019)11C-0159-02
職業(yè)教育以應用型人才培養(yǎng)為主導方向,技能教育與職業(yè)能力教育是其顯著特點。英語是高職學生的必修課,以培養(yǎng)學生在日常生活和職業(yè)場景中的英語應用能力為目標。隨著我國社會經濟的迅猛發(fā)展、跨國文化交流活動的日益增加,學生在升學、就業(yè)、出國、計算機應用、查閱資料、撰寫論文(題目及摘要)、涉外商務等方面都會用到英語,因此提升高職學生的職業(yè)英語能力特別是職業(yè)實用翻譯能力顯得尤為重要。英語翻譯能力的培養(yǎng)與提高受多種因素的影響,尤其是非智力因素更是起到關鍵作用。本文探索激活高職學生的非智力因素,培養(yǎng)高職學生的職業(yè)實用英語翻譯能力。
一、非智力因素解析
非智力因素是指除智力因素(注意力、觀察力、記憶力、想象力、思維力等)外,影響智力活動和智力發(fā)展的具有動力作用的個性心理因素。非智力因素雖不直接參與認知過程,卻是學習活動賴以高效進行的動力因素。非智力因素包括:對學習活動具有廣泛的制約和持久的影響的理想、信念、世界觀等個性傾向性;對學習活動起著直接影響的需要、動機、興趣、性格與氣質等個性心理;與學習活動有直接聯系、對學習產生具體影響的學習熱情、求知欲望、成就動機及自制力、榮譽感等。
二、高職學生職業(yè)實用英語翻譯能力解讀
翻譯包括口譯、筆譯及應用文寫作等內容??谧g涵蓋接待與行程、旅游與度假、體育與健康、文化藝術、飲食文化、科學技術等方面;筆譯含商務、旅游、新聞、法律、科技等內容;實用文體以科技生產類、經濟貿易類、旅游類等需求量較大。翻譯能力主要指對相關行業(yè)專業(yè)用語的掌握、專業(yè)知識技能的運用和英漢雙語的表達能力。高職學生的翻譯,以簡明扼要和實用為主。對高職學生而言,掌握專業(yè)知識技能及業(yè)務流程是做好翻譯的基礎;行業(yè)的專門用語是翻譯的重點和難點;熟悉信函、合同、廣告、產品介紹、企業(yè)宣傳等公文的語言特點是做好翻譯的關鍵;而對于英漢兩種語言文化差異性的了解則是翻譯順利完成的保障。
三、高職學生職業(yè)實用英語翻譯能力的培養(yǎng)策略
根據以上的非智力因素分析和職業(yè)崗位需求,教師應轉變教學理念,融入職教特色,強化學生非智力因素的培養(yǎng),提供職業(yè)實用英語翻譯的動力;多措并舉,培養(yǎng)學生職業(yè)實用英語翻譯能力。
(一)強化學生非智力因素的培養(yǎng),提供職業(yè)實用英語翻譯的動力
1.加強理想信念教育,增強學生專業(yè)認同感。理想信念是個性發(fā)展的動力,因此從學生實際出發(fā),以理想信念教育為重心,強化正確的世界觀、人生觀、價值觀教育,使學生端正學習態(tài)度,自覺把當前的學習同社會的進步、集體利益緊密聯系起來,激發(fā)高度的學習熱情和自覺性,從而按社會的要求進行學習。學校施教中,教師要全面解讀專業(yè)的人才培養(yǎng)目標,為學生分析專業(yè)發(fā)展的形勢,闡明所學專業(yè)與學生未來發(fā)展的關系,使學生認識到專業(yè)對社會、對個人成長的意義,從而增強學習的自覺性和主動性。
2.采取分層次教學,激發(fā)學習動機與興趣。動機與興趣是推動人們進行活動的內部動力。近年來,高職學校生源質量不高,學生的英語水平參差不齊,此種情況下,若按統一標準、同一模式組織教學,必然造成“吃不飽”與“吃不了”的失衡局面,這就需要根據社會需求的多元化、專業(yè)要求和特點,按教學目標分層管理、教學內容分層安排、教學主體分層引導、教學過程分層設計、教學評價分層實施,有針對性地加強對不同類別、各個層次學生的學習指導,以使每個學生都能獲得成功的體驗,進而強化動機形成動力推動學生更好地發(fā)展。分層次教學充分體現了面向全體、分層優(yōu)化、因材施教、主體參與、個性發(fā)展的教學特點,有利于培養(yǎng)學生良好的情緒和積極的心態(tài),能有效地激發(fā)學生學習動機與興趣,促進學生主動獲取知識,具有“保尖、促中、補差”的作用。
3.賦予成功體驗,啟發(fā)學生的求知欲望與成就動機。學生積極、穩(wěn)定、持久的學習動力來自強烈的求知欲望。因此,激發(fā)學生的求知欲望成為教師順利完成教學的前提,教師應該全面掌握學情,以學生為中心,創(chuàng)設相應的情境,讓學生在課堂上動腦、動口、動手,在教學互動中體會到學習的樂趣,點燃探求新知識的熱情。同時從學生的實際出發(fā),選擇一些經學生努力能解答的問題,設計作業(yè)和試題,讓學生獲得學習成功的體驗,不斷增強自我效能感,從而更積極地學習。
(二)多措并舉,培養(yǎng)學生職業(yè)實用英語翻譯能力
1.擴大詞匯量,打好英語翻譯的基礎。沒有詞匯,語言的聽、說、讀、寫、譯難以實現?,F實中,筆譯時語法錯誤或專業(yè)詞匯跟不上,口譯時聽力和口語跟不上甚至存在恐懼心理說不出話的情況,大多與詞匯量不足有關。為此可通過開發(fā)學生的認知潛力、重視音標教學、單詞記憶方法的指導、融詞匯教學于語境、詞匯教學中文化導入、真實情境的實踐教學等途徑進行詞匯教學,幫助學生有效地學習、記憶單詞,迅速擴大詞匯量,進而能正確理解并掌握職業(yè)實用英語的句式、段落、語義和章法結構等基本知識,不斷提升學生的翻譯能力。
2.創(chuàng)設情境,加強英語綜合能力訓練。聽、說、讀、寫能力是職業(yè)實用英語翻譯能力的基礎,應做到以聽說促進讀寫譯,以讀寫譯鞏固聽說。因此,教師在教學中要努力創(chuàng)設真實的職業(yè)場景,引導學生將聽說讀寫譯有機結合起來,強化翻譯能力的訓練。如采用多媒體等手段創(chuàng)設擬真、全真的教學情境,以情境交際為學習環(huán)境,以應用能力為教學主線,通過情境導入、懸念激活、角色扮演、聯想引發(fā)、感情渲染、氣氛烘托等方法開展活動,寓學于樂,使學生愛學、樂知,讓學生將所學知識納入認知結構,學以致用。
3.革新職業(yè)實用英語翻譯的教學方法,促進學生綜合能力的發(fā)展。圍繞高職學生學習特點和未來職業(yè)特征,建立“實用為主、行動導向”的教學模式,根據學習任務的性質靈活運用模擬仿真、項目教學、案例研究、角色扮演等行動導向教學法及任務型教學法等來組織教學。如導入新課時使用“頭腦風暴”,技能訓練時實行“熱身運動”以及采用現場表演的形式進行課堂評價等,“商務英語”中的項目課程“會展英語”之子項目“會展策劃”采用項目教學法,不僅使學生將專業(yè)英語詞匯、句型、語句等融入所需完成的項目,激發(fā)他們的主動性和創(chuàng)造性,使學生知行合一,同時也培養(yǎng)了學生的職業(yè)核心能力。
4.優(yōu)化配置教學資源,掌握英語翻譯技巧。英漢兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均有很大的差異,因此需要有一定的翻譯技巧作指導。為此,整合教學資源,完善英語翻譯教學體系顯得尤為重要,教師在教學中要指導學生掌握增譯法、省譯法、轉換法、拆句法、合并法、正譯法、反譯法、倒置法、包孕法、插入法、重組法和綜合法等常用的翻譯技巧,優(yōu)化英語翻譯教學效果,有目的地增強學生翻譯能力。
5.優(yōu)化翻譯教學內容,強化文化背景融合能力。著名跨文化研究者胡文仲先生說:“只學習語言材料,不了解文化背景,猶如只抓住外殼而不會領悟其精神?!庇h兩種語言有不同的思維方式、語言習慣和表達方式,不同的國家,由于語言不同,各自的歷史、文化、風俗習慣、思維方式也不盡相同,必然會在各自的語言中各種顯示出各自的文化特征。翻譯是跨語言跨文化交際的橋梁,注重文化意識的合理運用。因此在教學中,應重視滲透跨文化知識,優(yōu)化英語翻譯教學內容,有意識地培養(yǎng)學生的跨文化交際能力,提高職業(yè)實用英語翻譯能力和實效。
6.增加實踐實訓活動,強化語言環(huán)境適應能力。職業(yè)能力的形成和提高離不開實踐實訓,高職學生職業(yè)實用英語翻譯能力的提升必定要經過反復練習,因此應注重英語翻譯實踐的強化,以應用為目標加強學生實訓。首先,在教學中以學生為主體,創(chuàng)造活潑生動的課堂氛圍,圍繞特定的教學目的和語言項目,尤其以未來職業(yè)崗位中的真實任務驅動課堂,設計出各種教學活動,學生分組積極參與、合作體驗、互動分享,讓學生在活動中實踐語言、訓練語用技能、提高語用能力,最終達到學習語言和掌握語言的目的。其次,加強校企合作,走進真實的企業(yè)崗位中實踐實訓,一方面可讓學生加深對理論知識的理解,鍛煉其專業(yè)技能,積累翻譯經驗,增強崗位意識;另一方面讓學生了解企業(yè)的需求,以便及早適應并勝任翻譯工作崗位。此外,讓學生深入社會,參加各種社會實踐活動,體驗和增強英語翻譯能力。
7.引導學生合理使用電子設備,服務英語翻譯。引導學生合理使用網絡詞典、機器翻譯等電子設備來練習翻譯,將學習由課內拓展到課外,讓學生養(yǎng)成獨立自主學習的習慣。
總之,高職學生職業(yè)實用英語翻譯能力的培養(yǎng),首先應強化學生非智力因素的培養(yǎng),激發(fā)學生職業(yè)實用英語翻譯的動力;同時多措并舉,培養(yǎng)學生的職業(yè)實用英語翻譯能力;此外,應進行企業(yè)(行業(yè))的發(fā)展行情與人才需求的調研,使教學和人才培養(yǎng)與時俱進,為學生今后的可持續(xù)發(fā)展奠定基礎。
【參考文獻】
[1]逄永花,薛敏.心理健康[M].北京:人民郵電出版社,2015:76
[2]程彩容.基于學情分析的高職生商務英語翻譯能力培養(yǎng)策略[J].亞太教育,2015(30)
[3]張陽.高職院校商務英語翻譯能力培養(yǎng)探析[J].神州,2012(21)
[4]黃炳超,符茂.大學生非智力因素培養(yǎng)與職業(yè)生涯發(fā)展[M].北京:光明日報出版社,2016
[5]譚麗娜.淺談高職職業(yè)實用英語翻譯能力提升[J].科學時代·下半月,2013(4)
(責編 黎 原)