李延玲
社會科學文獻出版社(以下簡稱“社科文獻”)依托自身出色的選題組織能力和優(yōu)秀的國際出版能力,成功申報了“2013年度文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展專項資金”的“中國夢與中國發(fā)展道路研究叢書‘走出去暨國際學術(shù)交流平臺建設(shè)”項目,并與施普林格·自然集團達成合作出版協(xié)議,在世界范圍內(nèi)出版發(fā)行該系列圖書。該項目于2018年11月29日結(jié)項,歷時五年,以多語種出版“中國夢”相關(guān)圖書80余種,其中英文版65種。
一、實施舉措
1.項目策劃
社科文獻出版社充分分析國內(nèi)外出版市場形勢,依托自身已有的國際出版系統(tǒng)和資源進行整合。該項目叢書內(nèi)容立足于中國發(fā)展的現(xiàn)實,對中國特色社會主義道路進行了全面的學術(shù)梳理和理論總結(jié),系統(tǒng)深入?!捌保甓葓蟾妫┳鳛樯缈莆墨I出版社的主打產(chǎn)品,近年來在國際化的道路上進行了很多嘗試與探索,取得了顯著的成績。該項目以反映當代中國政治、經(jīng)濟、文化、社會、生態(tài)等發(fā)展變化的皮書內(nèi)容為基礎(chǔ),對內(nèi)容資源進行了縱向與橫向梳理與整合。該項目資源整合主要采用如下方式。
第一,縱向整合,主要是把單本皮書歷年文章進行整合。具體來講,即將某種皮書多年來出版的內(nèi)容按照一定結(jié)構(gòu)整合成一本完整的學術(shù)專著。比如《西部地區(qū)發(fā)展:中國視角》就是通過近幾年的《中國西部發(fā)展報告》整合而來;《中國文化消費需求景氣評價報告》是對歷年來該皮書的內(nèi)容資源進行整合。該叢書中的大多數(shù)作品都是采用這種方式。
第二,橫向整合,是將相關(guān)研究領(lǐng)域的多種皮書內(nèi)容的整合。具體來講,即將兩本或多種皮書研究方向一致的部分抽出,重新組合成為一本新的學術(shù)著作。比如《中國法治指數(shù)研究》是將《中國法治發(fā)展報告》與《中國地方法治發(fā)展報告》兩種皮書中關(guān)于法治指數(shù)研究的部分抽取出來,然后整合而成的。
2.項目內(nèi)容
“中國夢與中國發(fā)展道路研究叢書‘走出去暨國際學術(shù)交流平臺建設(shè)”項目通過對中國經(jīng)濟社會等各個領(lǐng)域持續(xù)多年、全面系統(tǒng)的實證研究,對中國發(fā)展道路進行分析、展望。叢書包括經(jīng)濟系列:解開平穩(wěn)快速發(fā)展的秘密,如《中國海外投資促進體系研究》《中國民營企業(yè)發(fā)展新論》;社會系列:厘清和諧發(fā)展尋夢歷程,如《中國特色反貧困理論與實踐研究》《當代中國社會心態(tài)研究》;政治系列:闡釋民主化進程的因果緣由的《中國城市公共服務(wù)力》《中國行政體制改革報告》;法治系列:描摹體系日漸完善之景象,如《現(xiàn)代中國的法治之路》《論法治政府》;文化系列:見證軟實力的提升路徑,如《中國文化發(fā)展前沿》《當代中國的文化研究》;生態(tài)系列:探尋構(gòu)建美麗中國的方略《中國生態(tài)城市建設(shè)》《生態(tài)經(jīng)濟與和諧社會》等六大系列,全方位研究和展示中國夢與中國發(fā)展道路。
3.項目實施
海外的出版、發(fā)行渠道在“走出去”項目實施的過程中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。社科文獻出版社通過對各個合作伙伴的國際傳播能力的分析,最終選擇了施普林格·自然集團作為合作伙伴。該系列圖書的作者包括李揚、李培林、蔡昉、潘家華、裴長洪、李林、周弘等,多為本領(lǐng)域的大家、名家,他們都在國內(nèi)外有很高的知名度和影響力。
圖書翻譯一般分為基礎(chǔ)翻譯和潤色審校。該系列圖書的譯者均具有深厚的學術(shù)背景,基礎(chǔ)翻譯的譯者一般為有海外背景的該研究領(lǐng)域的中國學者,他們能準確地理解這些學術(shù)著作并流暢表達。審校人員一般為精通漢語的母語為英語的外國人,他們擁有外文翻譯審校工作的職業(yè)修養(yǎng)和水平,能夠在以較高品質(zhì)反映原著內(nèi)容的同時又讓外國人讀懂作品。
該系列圖書出版后,社科文獻出版社還在全球范圍進行了推介,組織作者參與各大國際書展和國際會議,先后在美國亞洲研究協(xié)會年會、法蘭克福書展、倫敦書展、莫斯科國際書展、北京國際圖書博覽會上進行發(fā)布。
4.項目提升
在成功實現(xiàn)英文版海外出版后,其他語種版權(quán)輸出工作也順利推進。其中,《人口老齡化與中等收入陷阱》俄語、僧伽羅語、烏爾都語、印地語、印尼語,《生態(tài)經(jīng)濟與和諧社會》阿爾巴尼亞語、僧伽羅語、印地語、烏爾都語、蒙古語,《論法治政府》阿爾巴尼亞語、僧伽羅語、烏爾都語、印地語相繼簽約,實現(xiàn)了一種書多個文版的“走出去”,尤其是在“一帶一路”沿線國家得到了推廣。
5.項目結(jié)項
2018年11月29日,社科文獻出版社舉行“中國夢與中國發(fā)展道路研究叢書‘走出去暨國際學術(shù)交流平臺建設(shè)”項目結(jié)項工作會議。社會科學文獻出版社社長謝壽光,中國社會科學院國際合作局局長王鐳,中宣部進出口管理局副局長趙海云,中宣部對外推廣局出版推廣處副處長張正巖出席會議。與會的作者代表有:中國社會科學院財經(jīng)戰(zhàn)略研究院院長何德旭,中國社會科學院法學研究所原所長李林,中國社會科學院哲學所原所長李景源,中央黨校國際戰(zhàn)略研究院副院長周天勇等。與會的專家和學者均對該項目的成果表示肯定。
二、取得的成績和實效
我國經(jīng)濟實力逐步增強,在人文社會科學學術(shù)領(lǐng)域知識生產(chǎn)的數(shù)量成倍增加,此時要讓真正優(yōu)秀的學術(shù)著作得到出版和推廣,最重要的是要充分發(fā)揮學術(shù)出版機構(gòu)、學術(shù)出版人的作用和功能?!爸袊鴫襞c中國發(fā)展道路研究叢書‘走出去暨國際學術(shù)交流平臺建設(shè)”項目進一步開發(fā)了學術(shù)內(nèi)容資源,擴大了其影響力,并實現(xiàn)了依托該叢書的對外推廣宣傳活動,搭建國際學術(shù)交流平臺,增強中外學者對話與交流的可持續(xù)發(fā)展,從而全面、深入、客觀、準確地展示中國成功的發(fā)展模式,幫助世界各國了解中國,為其他國家提供經(jīng)驗借鑒,提升中國的國家形象,營造有利于中國未來發(fā)展的良好的國際環(huán)境。
該項目的目標是充分發(fā)揮中國學者在中國問題研究領(lǐng)域的作用,擴大中國學者的國際影響,提升中華學術(shù)在國際上的話語權(quán);推動中外學術(shù)交流與對話,正確傳遞中國聲音,打造國際學術(shù)話語平臺,使叢書內(nèi)容走上西方大學講臺,主動進入西方主流話語體系。該系列圖書由施普林格·自然集團出版發(fā)行。紙質(zhì)書已經(jīng)被哈佛大學、耶魯大學、牛津大學等世界多家大學和機構(gòu)的圖書館采購,平臺電子版的下載量更為可觀。施普林格·自然集團的出版物銷售和下載數(shù)據(jù)已通過集團網(wǎng)站Book Metrics實現(xiàn)時時更新和反饋。在Book Metrics欄目中,人們可以清晰地查閱到每一本圖書的詳細下載量信息,該系列圖書的下載量一般可達數(shù)千次,甚至上萬次。例如,《全球環(huán)境競爭力報告》一書,總下載量已超過兩萬次。該書的出版使得作者團隊的知名度和國際影響力得到了較大程度的提升。
三、實施項目的心得體會和建議
優(yōu)秀研究成果“走出去”要想實現(xiàn)系列化整體運作,實現(xiàn)可持續(xù)和規(guī)?;l(fā)展,需要依托文化企業(yè)“走出去”。該項舉措響應(yīng)了國家大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),鼓勵文化企業(yè)“走出去”的發(fā)展戰(zhàn)略,是對“扎實推進社會主義文化強國建設(shè)”,提升中國文化軟實力,是“文化走出去邁出更大步伐”精神的貫徹,是對“鼓勵文化企業(yè)走出去”精神的響應(yīng),同時也是社會科學文獻出版社分析國內(nèi)外出版形勢,依托自身已有的國際出版模式和資源,對未來發(fā)展方向的最新探索。通過運作該項目,我們有如下體會和建議。
1.國際出版要面向市場
“走出去”要以市場為導向。中國出版要想“講好中國故事,讓世界了解中國”,先要做好做足適應(yīng)國際市場這門功課。
要適應(yīng)國際市場,首先要了解國際市場的主體,包括了解國際市場的經(jīng)營者和消費者。作為市場主體的國際出版業(yè)與中國出版業(yè)在體制和運作方式上是完全不同的。中國圖書要想進入國際出版市場,需要先對國際出版市場做深入分析,進行深入了解,此外還必須了解國外讀者對圖書產(chǎn)品的需求。不同國家、地區(qū)、民族對圖書的要求是千差萬別的。在中國發(fā)行得非常好的圖書很可能在西方并沒有需求,所以一定要研究各個層次消費者的不同需求。其次,我們向國外提供的學術(shù)產(chǎn)品要有過硬的質(zhì)量。最后,要重視對國際市場的開拓和經(jīng)營,要廣泛聯(lián)系、聯(lián)合國外出版企業(yè),并且不斷強化合作的深度和廣度,通過各種途徑加強與廣大讀者的聯(lián)系和溝通,不斷提高在廣大讀者中的知名度、信譽度和影響力。
2.國際出版與融合發(fā)展
在傳統(tǒng)出版和數(shù)字出版融合發(fā)展的大趨勢下,國際出版迎來了新的發(fā)展契機。學術(shù)產(chǎn)品數(shù)字化是學術(shù)出版的發(fā)展方向,社科文獻出版社是踐行國際出版與數(shù)字出版理念的先行者,在國際出版和數(shù)字出版領(lǐng)域積累了較豐富的經(jīng)驗,先后推出了皮書數(shù)據(jù)庫、列國志數(shù)據(jù)庫、中國田野調(diào)查數(shù)據(jù)庫等一系列數(shù)字產(chǎn)品,并在海外銷售獲得成功。皮書數(shù)據(jù)庫海外銷售已得到多家海外學術(shù)研究機構(gòu)的認可,多家常青藤大學圖書館與美國重要高級智庫已經(jīng)成為該數(shù)據(jù)庫產(chǎn)品的客戶,美國國會圖書館、哈佛大學圖書館、耶魯大學、牛津大學、斯坦福大學、約翰霍普金斯大學、墨爾本大學等20家世界一流大學和機構(gòu)已經(jīng)正式采購皮書數(shù)據(jù)庫。在“一帶一路”倡議下。社科文獻出版社還整合自身在俄語地區(qū)的傳播優(yōu)勢,努力開發(fā)“中國社科圖書俄語地區(qū)數(shù)字傳播平臺”項目,該項目包含專題數(shù)據(jù)庫、電子書在線閱讀與交易平臺和學術(shù)社區(qū),并拓展該平臺在俄語地區(qū)個人、圖書館及機構(gòu)用戶中的使用。
3.國際出版中的流程管理
目前社科文獻出版社已建立起一整套面向國際市場的國際出版的全流程管理制度,包括項目策劃、項目實施、進度管理、質(zhì)量管理、經(jīng)費管理、負責人制度在內(nèi)的項目監(jiān)管機制。國際交流平臺的建立,可以更好地服務(wù)于“中國夢與中國發(fā)展道路研究”叢書在全球的發(fā)行推廣。
4.學者國際化在國際出版中的作用
中國學術(shù)的國際話語是中國對外話語體系的核心,是提高中國的國際影響力和國際話語權(quán)的有效途徑。學者是學術(shù)體系的核心要素,學者的國際學術(shù)影響力是國際出版的決定因素。社會科學文獻出版社多次組織多名作者到海外進行學術(shù)交流訪問,舉辦專題講座和研討會,參加各大書展。通過交流,學者的學術(shù)著作得到中外學術(shù)界充分的了解和認同,國際影響力得到了提升,為國際出版順利進行打下基礎(chǔ)。從長遠角度,需要建立起一個關(guān)于當代中國的研究網(wǎng)絡(luò)。搭建這樣一個平臺,不僅可以出版皮書和其他學術(shù)著作,還可以舉辦有關(guān)當代中國學術(shù)研究的國際會議,以培養(yǎng)一大批國際化的作者。這樣,圖書的國際化就有了深厚的基礎(chǔ)和可持續(xù)發(fā)展的動力。以學者帶動圖書走出去,從推動單本圖書走出去到推動學者系列書走出去。
哲學社會科學是人們認識世界、改造世界的重要工具,是推動歷史發(fā)展和社會進步的重要力量。中國改革開放四十余年的歷程,是思想文化領(lǐng)域不斷與世界各國進行交流互鑒的歷程。中國改革開放和特色社會主義道路本身充滿著無數(shù)精彩的故事,而對這些故事進行提煉、升華,可以形成高質(zhì)量的學術(shù)出版,向國際社會闡述中國特色社會主義理論的道路、模式、經(jīng)驗,這是中國出版界的責任,社會科學文獻出版社作為中國社會科學院直屬的出版機構(gòu)責無旁貸、任重道遠。
(作者單位系社會科學文獻出版社)