• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中國電影跨文化傳播的困境與對策

      2019-01-13 09:50:20汪思雨
      新媒體研究 2019年22期
      關(guān)鍵詞:中國電影跨文化傳播

      汪思雨

      摘? 要? 隨著時代的發(fā)展,各國之間的經(jīng)濟、政治、文化交流日益密切。如何實現(xiàn)跨文化傳播、樹立國家形象也成為了令人深思的問題。面對中國電影的跨文化傳播,文章以《哪吒之魔童降世》為例,從傳播內(nèi)容、傳播渠道、傳播受眾三個角度分析其傳播困境。并提出“整合”文化差異、加大政策補貼、進行二次編碼等相應的解決措施。

      關(guān)鍵詞? 跨文化傳播;中國電影;文化折扣

      中圖分類號? G2? ? ? 文獻標識碼? A? ? ? 文章編號? 2096-0360(2019)22-0117-02

      隨著時代的發(fā)展,麥克盧漢的“地球村”概念在今天已經(jīng)成為現(xiàn)實,各國之間的經(jīng)濟、政治、文化交流日益密切。電影作為跨文化傳播的重要載體之一,承載著輸送文化理念的作用?;诖?,本文立足于跨文化傳播視野,以中國電影《哪吒之魔童降世》為例,分析中國電影對外傳播的困境,并基于問題提出相應的解決措施。

      1? 跨文化傳播理論概述

      跨文化傳播一詞最早由愛德華·霍爾在《無聲的語言》中提出,指處于不同文化背景的社會成員之間的人際交往與信息傳播活動,涉及各種文化要素在全球社會中遷移、擴散、變動的過程,及其對不同群體、文化、國家乃至人類共同體的影響[1]。

      2? 中國電影跨文化傳播的困境

      近年來,中國電影在海外傳播中屢屢失利,其背后折射出的是中國電影跨文化傳播中所現(xiàn)存的問題。影片《哪吒之魔童降世》在中國以49.74億票房成績,位居中國電影票房第二,卻在北美上映時最終票房不到300萬美元?;谶@樣的現(xiàn)狀,本文從傳播內(nèi)容、傳播渠道、傳播受眾三個角度對中國電影跨文化傳播的困境加以研究。

      2.1? 文化折扣:本土化文化與外國語境的矛盾

      1)文化折扣導致本土化文化輸出無力。由于人們具有不同的文化背景與文化審美,在品讀一部文化作品時,認知能力、理解程度和吸引力等方面都會因文化背景的不同大打折扣,這就是所謂的“文化折扣”現(xiàn)象[2]?!赌倪钢凳馈分械膭?chuàng)新點在于哪吒形象的革新,其黑眼圈、一口鋼牙、面帶壞笑的形象被觀眾戲稱為“最丑哪吒”。但這種反差正是基于中國人心中對哪吒根深蒂固的固有形象。而北美觀眾在既有的文化背景下體會不到影片的革新,也無法產(chǎn)生與中國觀眾一樣的情感共鳴。

      2)符號差異導致無法融入外國語境。愛德華·霍爾在《超越文化》一書中提出“高語境文化”一詞,他認為:“高語境文化具有預先編排信息的特色,編排的信息處于接收者手里及背景里,僅有微小部分存在于傳遞的信息中,以便補充語境中丟失的部分[3]?!敝袊幕兔绹幕瘜儆诓煌恼Z境。中國文化以其博大精深和深厚的歷史底蘊,屬于高語境。而美國文化將大量的信息直接置于清晰的編碼中,屬于低語境?!赌倪钢凳馈分刑艺嫒苏f起“川普”對于中國觀眾新奇又有趣,而美國觀眾理解不到其中的趣味性。中美語境的差異導致符號的意義解構(gòu)不同,美國觀眾無法理解電影中一些趣味符號背后的意義,這使得影片注定無法引起美國觀眾的認同。

      2.2? 渠道受阻:資金不足與文化保護的雙重壓力

      1)資金不足導致的電影發(fā)行量低。根據(jù)拉斯韋爾的5W理論,傳播渠道的暢通是影響傳播效果的重要因素。中國電影在對外傳播中往往會受到傳播渠道的限制。《哪吒之魔童降世》僅在北美66家影院上映,與北美的50 000塊銀幕相比,影片上映的影院僅千分之一。同時由于在北美發(fā)行影片所需的資金昂貴,在一定程度上導致發(fā)行公司無法大規(guī)模的與影院進行合作,加大了跨文化傳播的難度。

      2)文化保護加劇影片傳播難度。在全球化的背景下,各國都希望借文化輸出提高影響力。發(fā)達國家一方面借經(jīng)濟政治的優(yōu)勢推行其文化,將文化理念無形中根植在文化輸出受眾心中。比如電影《功夫熊貓》中雖充斥著中國特色文化的符號,但我們也不難發(fā)現(xiàn)故事深層內(nèi)涵依然是美國人所推崇的個人英雄形象。同時發(fā)達國家也在本國實行文化保護政策,遏制其他國家的文化輸出。北美地區(qū)對本土文化具有強烈的保護意識,極大的文化輸出成本加劇了影片傳播難度。

      2.3? 受眾不同:刻板印象與語言障礙的尷尬

      1)刻板印象擴大傳播障礙??贪逵∠笥擅绹鴮W者李普曼提出,即人們對某一事物或物體的固定看法。在外國電影中對中國人物的塑造中,我們不難發(fā)現(xiàn)其充斥著西方媒介對中國不正確的認知。如電影《花木蘭》預告片中拼湊了眾多西方觀眾感興趣卻不太符合中國文化邏輯的元素,這些處理大部分是按照西方自我想象而為之,與原本的中國是有著很大差距的。北美的觀眾在長時間接受著本國文化基于想象而塑造的中國人物特色,在面臨真正具有中國特色的電影時反而產(chǎn)生了抵觸。

      2)語言障礙加劇文化壁壘。正如賴特在《大眾傳播:功能的探討》中所說,大眾傳播的一項重要功能是提供娛樂。受眾看電影主要目的是為了娛樂消遣,《哪吒之魔童降世》在北美上映本是匆忙之舉,并沒有進行專門的英文配音,這使得北美觀眾理解電影劇情的難度增加。面對語言障礙所帶來的理解困難,出于娛樂的目的,北美觀眾很難產(chǎn)生賞影欲望?;谥袊^眾,面對影片中詼諧幽默的段子可以會心一笑,但對于美國觀眾卻是不可理解的文化壁壘。

      3? 中國電影跨文化傳播的策略

      3.1? 尋找共同,“整合”文化差異

      針對中國電影跨文化傳播中所存在的文化折舊與符號差距問題。中國電影在進行跨文化傳播時應該“整合”文化差異,把影片的內(nèi)容更多的集中與愛、情、道德等具有普世價值的觀念[4]。面對文化折舊問題,中國電影在進行跨文化傳播時應考慮海外觀眾的文化背景,簡化影片內(nèi)容中需要歷史文化和既有背景才可以理解的信息。面對符號差異問題,中國電影應該整合文化差異,或選取不同文化背景的符號破除語境障礙,積極挖掘他國文化,從而形成更多的“共同的意義空間”,拉近與海外受眾的距離[5]。

      3.2? 拓展渠道,加大政策補貼

      美國學者施拉姆通過研究影響受眾對大眾傳播節(jié)目選擇的因素,提出選擇的或然率等于報償?shù)谋WC除以費力的程度的公式。面對跨文化傳播的渠道受阻問題,需要從兩個方面進行解決。一方面積極進行海外媒體宣傳,針對不同地區(qū)的不同文化背景制定不同的宣傳方針,促使受眾產(chǎn)生興趣。另一方面面對海外國家的文化保護政策,我國政府應該給予對外傳播的電影一定的政策補貼。文化在全球化的語境下同樣影響著國家的經(jīng)濟和政治,是一個國家爭取國際話語權(quán)的重要資源[6]。面對“文化帝國主義”的入侵,中國除了樹立文化自信來抵御外來文化的入侵,還必須積極宣傳本國文化。

      3.3? 迎合受眾,進行二次編碼

      霍爾在《電視話語中的編碼和解碼》中表示,編碼階段的一次編碼和二次編碼當中,一次編碼的作用是生產(chǎn)本土文化觀眾可接受的信息,二次編碼則是生產(chǎn)本土與他國文化觀眾都可以接受的信息?;诳缥幕瘋鞑サ牟煌鼙?,中國電影跨文化傳播中必須做好二次編碼,這不僅可以消解刻板印象所帶來的傳播障礙,更輕易的解決了語言障礙所帶的文化壁壘。二次編碼意味著我們基于他國國情進行內(nèi)容的重新梳理,這并不是單純的增加外國語言的配音,還意味著去適應海外觀眾的思維方式、去迎合海外受眾的文化背景。二次編碼并不意味著一味的迎合他國理念,其含義是基于中國文化的再創(chuàng)造。通過這種方式提高中國電影的生命力,進行文化的軟輸出,從而找到國際化和本土化中的融合點,獲得更多海外認同。

      面對全球化的背景,做好跨文化傳播對于每一個國家都是刻不容緩的任務(wù)。本文以中國電影《哪吒之魔童降世》為例,研究中國電影跨文化傳播的困境。并基于問題制定相應的策略,借希望通過中國電影的跨文化傳播,突破西方媒介對中國刻板形象的議程設(shè)置,糾正當前國際社會對中國的誤讀與偏見。

      參考文獻

      [1]Larry A.Samovar.跨文化傳播[M].閔惠泉,譯.中國人民大學出版社,2010.

      [2]閆偉娜.影視產(chǎn)品跨文化傳播中的“文化折扣”問題研究[J].西部學刊,2013(11):42-44,47.

      [3]愛德華·霍爾.超越文化[M].何道寬,譯.北京大學出版社,2010.

      [4]袁茜.中國電影在跨文化傳播中的困境及策略研究[J].大眾文藝,2012(8):116-117.

      [5]張泗考,跨文化傳播視域下中華文化走向世界戰(zhàn)略研究[D].石家莊:河北師范大學,2016.

      [6]屈小順.全球語境下我國電影文化的傳播策略分析[J].中國民族博覽,2015(10):245-248.

      猜你喜歡
      中國電影跨文化傳播
      漫談寧浩電影中幽默元素的運用
      電影文學(2016年22期)2016-12-20 15:05:17
      《功夫熊貓》三部曲的跨文化傳播策略研究
      出版廣角(2016年16期)2016-12-13 02:58:30
      從互文性看中國電影名稱的翻譯
      考試周刊(2016年92期)2016-12-08 23:48:23
      跨文化傳播背景下商標品牌命名及其譯詞研究
      考試周刊(2016年91期)2016-12-08 20:59:24
      《巴黎夜未眠》中體現(xiàn)的中法跨文化要素
      當下中國大陸喜劇電影的藝術(shù)特征與發(fā)展
      人間(2016年27期)2016-11-11 16:53:50
      澳門:古代與現(xiàn)代海上絲綢之路的節(jié)點
      新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:24:20
      國產(chǎn)奇幻電影的好萊塢元素分析
      電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:18:04
      中西文化差異下影視傳播的現(xiàn)狀與對策
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:21:21
      電影表演與女權(quán)主義
      電影文學(2016年9期)2016-05-17 12:17:39
      凯里市| 屯留县| 富平县| 西平县| 辽阳县| 南乐县| 沾益县| 扎赉特旗| 仙居县| 香河县| 七台河市| 麟游县| 海兴县| 蒙阴县| 新源县| 岳普湖县| 开原市| 东山县| 丰都县| 三原县| 博白县| 天等县| 玉田县| 依兰县| 汨罗市| 伊吾县| 阜康市| 正宁县| 柞水县| 营山县| 炎陵县| 柘城县| 九寨沟县| 海南省| 洮南市| 富川| 南华县| 扶绥县| 伊川县| 鄂托克前旗| 灵山县|