何 享,韓子青
(江蘇科技大學(xué) 外國語學(xué)院,江蘇 鎮(zhèn)江 212003)
第二語言習(xí)得包括語音、句法、語義等不同部分的習(xí)得。漢語是典型的聲調(diào)語言,語音習(xí)得在漢語習(xí)得中尤為重要。漢語語音習(xí)得不僅包括對聲母和韻母及其組合規(guī)律的了解與掌握,還包括對聲調(diào)、韻律等超音段特征的習(xí)得。在漢語作為第二語言的習(xí)得過程中,漢語韻律邊界特征的掌握程度是檢測學(xué)習(xí)者漢語能力發(fā)展的重要維度[1](陳默,2015)。近年來,漢語作為第二語言的口語產(chǎn)出韻律邊界特征的研究對象在對外漢語教學(xué)研究中越來越受重視。
任何語言的韻律信息都具有一定的層次結(jié)構(gòu),大小不同的韻律單元在結(jié)構(gòu)內(nèi)部按特定等級呈非線性排布。韻律邊界就是這些韻律結(jié)構(gòu)切分的產(chǎn)物,是不同韻律單元之間的分界。不同語言具有不同的韻律邊界切分,同一語言在不同方法的切分下也會產(chǎn)生不同的韻律層級結(jié)構(gòu)。比如,英語韻律結(jié)構(gòu)按句法標(biāo)準(zhǔn)由大到小依次可切分為話語、語調(diào)短語、音系短語、韻律詞、音步、音節(jié)和摩拉[2](Selkirk,1986);按語調(diào)模式,英語詞韻律結(jié)構(gòu)又可切分為中間短語和語調(diào)短語[3](Beckman & Pierrehumbert,1986)。漢語普通話韻律結(jié)構(gòu)從句法角度可切分為摩拉、音節(jié)、音步、縮附字組、音系短語、語調(diào)短語和話語[4](王洪君,2008);按照韻律邊界處聲學(xué)線索可切分為音步、韻律詞、次要韻律短語、主要韻律短語和語調(diào)單位[5](胡偉湘等,2002);而從感知和語音角度從小到大又依次可切分為音節(jié)、音步、韻律詞、次要韻律短語、主要韻律短語和語調(diào)組[6](李愛軍,2002)。
韻律邊界處聲學(xué)特征在言語交際、句法解歧以及提高語音合成的自然度和可理解度等方面都起著非常重要的作用。韻律邊界處聲學(xué)特征主要包括無聲段、邊界前音節(jié)延長以及邊界前后音節(jié)音高重置。無聲段又稱無聲停頓,是前一個發(fā)音結(jié)束與下一個發(fā)音起始之間的無聲間隙,通常以可感知的聽感聲音間斷呈現(xiàn)。韻律邊界前音節(jié)延長又稱邊界前延長,是韻律單位末尾位置的音段延長,主要表現(xiàn)為韻母的延長。它與無聲段相互配合、共同作用,為話語韻律結(jié)構(gòu)的感知提供客觀依據(jù)。韻律邊界處音高重置,實質(zhì)是音高下傾線的再設(shè)置,通過韻律邊界前后音節(jié)低音點的音高移動實現(xiàn),具體體現(xiàn)為韻律邊界前后音節(jié)單元音高的差值,即F0基頻差。韻律邊界處聲學(xué)特征與韻律層級結(jié)構(gòu)之間存在非常密切的聯(lián)系,韻律層級結(jié)構(gòu)對無聲段時長、邊界前音節(jié)時長延長以及音高重置有不同程度的影響。研究發(fā)現(xiàn),隨著韻律邊界等級的提高,不僅無聲段時長、邊界前音節(jié)時長延長量逐漸增長,邊界前后音節(jié)、音高重置程度也逐漸增大[7-9](Wightman et al., 1992; Kim et al., 2006;Ladd, 1988)。
國外第二語言韻律邊界特征的研究主要從韻律停頓入手,關(guān)注其發(fā)生位置及作用。學(xué)者們一致認(rèn)為,無聲停頓和填充停頓都是評價第二語言口語流利程度的重要指標(biāo)。在第二語言語音習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者口語產(chǎn)出中的無聲停頓頻率會高于填充停頓。在言語交際過程中,說話者可以通過不同韻律邊界的設(shè)定及不同聲學(xué)特征影響聽話者對句子的理解[10](Holzgrefe et al., 2013),而聽話者則可以借助說話者話語韻律邊界處停頓提供的額外時間實現(xiàn)對信息的“組塊”、記憶、理解和加工[11](Huenerfauth,2009)。國外關(guān)于第二語言口語韻律特征的相關(guān)研究大都以英語和法語為研究對象[12-15](Lennon, 1989;Raupach, 1987;Towell, 1999;Aasland,2003),將漢語作為第二語言,關(guān)注其學(xué)習(xí)者口語產(chǎn)出韻律邊界特征的研究幾乎沒有。
國內(nèi)學(xué)者對漢語韻律邊界研究范圍較廣,幾乎涵蓋了無聲段、韻律邊界前音節(jié)延長、韻律邊界前后音高重置等韻律邊界的所有聲學(xué)特征。楊玉芳(1997)等人認(rèn)為,無聲段時長隨韻律邊界等級的增加而延長[16],不同時長的無聲段可以用來編碼不同層級的韻律邊界[17](葉軍 2008)。大量研究(王蓓等,2004;錢瑤等,2001;熊子瑜,2003)證實了韻律層級結(jié)構(gòu)與邊界前音節(jié)延長之間相互關(guān)系的客觀存在[18-20],具體表現(xiàn)為:前音節(jié)在韻律短語、語調(diào)邊界處有明顯延長,在韻律短語邊界處達到最大;在韻律詞邊界處,前音節(jié)一般不會延長,有時甚至還會出現(xiàn)音節(jié)縮短狀況。研究者們對韻律邊界前后音高重置狀況意見不一。如,錢瑤等(2001)認(rèn)為音高上下限重置發(fā)生在韻律短語層級上[19];熊子瑜、林茂燦(2001)認(rèn)為漢語韻律邊界基頻重置程度隨語流間層級差的提高而不斷增大[21];而曹劍芬(2007)認(rèn)為受人體生理結(jié)構(gòu)的制約,漢語在語調(diào)短語和韻律短語階層上的發(fā)音存在音高下傾線再設(shè)置現(xiàn)象[20]。
在研究內(nèi)容上,國內(nèi)相關(guān)研究主要關(guān)注言語交際中話語韻律邊界特征的功能與作用。熊子瑜(2005)把自然話語邊界韻律特征的交際功能概括為韻律分界、話輪提示和言語行為三種[22]。在言語交際過程中,韻律停頓能夠幫助說話者從長時記憶中提取信息,而聽話者則可以利用這個停頓把短時記憶中的語調(diào)短語加工并儲存到長時記憶中[23](李衛(wèi)君、楊玉芳,1999)。因此,韻律邊界不僅可以調(diào)整節(jié)律[24](張家、朱維彬等,2002),還有助于提高語言表達的自然度和可理解度[25](胡偉湘等,2002)。
在研究對象上,國內(nèi)學(xué)界對漢語韻律邊界的研究仍以漢語本族語者為主,已有的第二語言漢語韻律邊界研究大多以韓語母語者或英語母語者為研究對象。如,陳默(2007)以漢語為目標(biāo)語的韓語母語者為研究對象,考察了其在漢語單句朗讀及漢語獨白中口語產(chǎn)出的韻律停頓狀況[26];李盈桔(2013)調(diào)查了不同漢語水平的韓語母語者在漢語朗讀中韻律詞邊界的高音特征[27];陳默(2013a、2013b、 2015)通過比較中、高級漢語水平的英語母語者[28-30],以及初級漢語水平的韓語母語者在自發(fā)性口語產(chǎn)出中的韻律邊界特征,發(fā)現(xiàn)母語背景會影響學(xué)習(xí)者對第二語言漢語韻律邊界聲學(xué)特征的掌握。
從整體上看,當(dāng)前學(xué)界從第二語言習(xí)得角度來研究韻律邊界的文獻較少,對英語以外母語的第二語言學(xué)習(xí)者漢語韻律邊界聲學(xué)特征的習(xí)得情況關(guān)注較少。因此,本研究擬以母語為俄語的初、中級階段的漢語學(xué)習(xí)者為對象,以漢語母語者朗讀的韻律基線數(shù)據(jù)為參考,對他們漢語動詞謂語句朗讀產(chǎn)出進行考察,以探究語言水平、韻律邊界等級以及調(diào)類對于其漢語朗讀韻律邊界聲學(xué)特征的影響。
本實驗研究假設(shè)包括:一,初、中級漢語水平的俄羅斯留學(xué)生單句朗讀的韻律邊界停頓次數(shù)比漢語母語者要多;二,初、中級漢語水平的俄羅斯留學(xué)生單句朗讀韻律邊界處的無聲段長度與漢語母語者相比有顯著差異;三,初、中級漢語水平的俄羅斯留學(xué)生單句朗讀韻律邊界前音節(jié)的延連量以及韻律邊界前后音節(jié)基頻差值與漢語母語者相比有顯著差異。
本研究的研究對象一共13人。其中,初、中級漢語水平的俄羅斯留學(xué)生8人(5女3男),漢語母語者5人(3女2男),年齡在20~28歲之間,教育程度為大學(xué)本科。俄羅斯學(xué)習(xí)者漢語學(xué)習(xí)時間為一年到兩年,漢語水平為初、中級;漢語母語者的普通話水平為二級甲等。
本實驗被試間變量是性別和國籍,分別為初、中級漢語水平的俄羅斯留學(xué)生和漢語母語者;被試內(nèi)變量是邊界前音節(jié)聲調(diào)類型,包括陰平、陽平、上聲、去聲和輕聲。筆者不考慮韻律邊界等級,將因變量設(shè)定為韻律邊界處聲學(xué)特征的測量參數(shù),主要包括韻律邊界處無聲段時長、韻律邊界前音節(jié)時長延長量、韻律邊界前音節(jié)低音點音高以及韻律邊界前后音節(jié)低音點音高重置程度。
本實驗的文本材料由37個動詞謂語單句構(gòu)成,每個單句語料長短相當(dāng), 語調(diào)和語氣一致,單句的詞和句式均為俄羅斯留學(xué)生漢語課堂上學(xué)過的內(nèi)容。
語料收集在安靜的教室進行。朗讀前,被試有3分鐘時間熟悉文本,確定沒有文本識別和理解上的障礙。實驗要求被試者盡量保持勻速朗讀,以減少語速差異對實驗結(jié)果造成的影響。語料錄音使用Praat軟件,選取16位單聲道,保證44 100赫茲的文本采樣率,對俄羅斯留學(xué)生與漢語母語被試者分別進行錄音。錄音完成后,由3名語言學(xué)專業(yè)研究生對被試者的錄音文本進行語音聽辨,完成語料韻律邊界標(biāo)注。標(biāo)注完成后,對3名標(biāo)注者進行評定者間一致性分析。兩名主試按照3名研究生的標(biāo)注結(jié)果,參考文本的韻律句法特征,采用Praat 語音分析軟件對漢語母語者的韻律詞、韻律短語和語調(diào)短語邊界進行標(biāo)注,并以漢語母語者的韻律邊界位置為基線,標(biāo)注俄羅斯留學(xué)生朗讀文本韻律邊界的聲學(xué)特征。
對韻律邊界處無聲段時長的測量,排除了/t/、/k/等塞音的持阻階段。邊界前音節(jié)實際時長減去單句中所有音節(jié)平均時長,可得到邊界處音節(jié)延長量。得數(shù)為正,表明邊界處音節(jié)延長;得數(shù)為負(fù),表明邊處音節(jié)縮短。韻律邊界前后音高重置程度可通過邊界前后低音點音高半音差獲得,因此需要將韻律邊界前后音節(jié)音高基頻進行半音轉(zhuǎn)化,具體轉(zhuǎn)換公式為:F(St)=12*log2(F0÷Fref),F(xiàn)(St)是半音值,F(xiàn)0為提取的基頻值,F(xiàn)ref表示參考頻率。本研究分別提取俄羅斯男、女留學(xué)生及漢語男、女母語者的最低基頻為參考頻率。提取到的韻律邊界聲學(xué)數(shù)據(jù)采用Python軟件進行統(tǒng)計分析。
設(shè)定0.4為一致性“好”的最低值,對三名語音聽辨標(biāo)注者進行評定者間一致性分析。三名標(biāo)注者Kappa系數(shù)為0.485(>0.4),表明標(biāo)注者評判一致性較好。語音聽辨標(biāo)注結(jié)果表明,俄羅斯留學(xué)生在單句朗讀中的停延次數(shù)要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語母語者,多出的停延(用T表示)大致出現(xiàn)在以下幾個位置:
一,俄羅斯留學(xué)生會在復(fù)合賓語中間增加一個停延,如:1)我T以前T也學(xué)過T一年T漢語。在該句中,俄羅斯學(xué)生在數(shù)量賓語“一年”和受事賓語“漢語”之間增加了一個停延,從而將復(fù)合賓語變?yōu)閮蓚€并列賓語。
二,俄羅斯學(xué)生在把字句中的“把”字和被字句中的“被”字后會有一個停延。如:2) 我 T現(xiàn)在T把T這只筆T送給你用;3) 他T差點兒T被T自行車T撞到了。
三,俄羅斯學(xué)生常在單句中的動詞后副詞如“著、了、過”等,以及動詞后補語“得” 字后增加一個停延。如:4) 她T從前T學(xué)過T漢語; 5) 這孩子T現(xiàn)在T長得T挺高了。
四,俄羅斯學(xué)生在單句中的動詞前副詞“都、也、又”等后會有一個停延,如:6) 他T這次T又T跑了T三個T第一。
為了進一步搞清楚兩國被試者朗讀產(chǎn)出韻律邊界處聲學(xué)特征的具體狀況,筆者采用Python軟件對兩國被試語音文本進行了語音實驗數(shù)據(jù)分析。
表1 中俄朗讀者邊界停延次數(shù)均值和標(biāo)準(zhǔn)差
表1分析結(jié)果進一步表明,俄羅斯留學(xué)生實際停延次數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語母語者,是漢語母語者朗讀停延次數(shù)的2倍多 (p<0.05)。
表2 無聲段時長的平均值和標(biāo)準(zhǔn)差 s
表2方差分析結(jié)果顯示,在句子朗讀過程中,漢語母語者和俄羅斯留學(xué)生在邊界最短停頓時間上無顯著差異(p=.810>0.05),但俄羅斯留學(xué)生的最長停延時間要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過漢語學(xué)生,兩者之間差異顯著(p=.001<0.05)。
表3 韻律邊界前音節(jié)延連的平均值和標(biāo)準(zhǔn)差 s
表3數(shù)據(jù)結(jié)果表明,中俄兩國被試者朗讀產(chǎn)出的韻律邊界處音節(jié)時長改變都包括延長和縮短兩種變化(正值表延長,負(fù)值表縮短)。方差分析結(jié)果顯示,女性漢語母語者朗讀韻律邊界前音節(jié)延長頻率與女性俄羅斯留學(xué)生無顯著差異,但女性俄羅斯留學(xué)生的韻律邊界前音節(jié)縮短幾率比女性漢語母語者要高(p=.014,p<0.05);男性俄羅斯留學(xué)生與男性漢語母語者的韻律邊界前音節(jié)延長和縮短之間無顯著差異。該結(jié)果在一定程度上說明,女性俄羅斯?jié)h語學(xué)習(xí)者比男性漢語學(xué)習(xí)者具有更強的漢語韻律節(jié)奏意識。
漢語是聲調(diào)語言,調(diào)類的固有差異會對語流中音節(jié)的音高變化產(chǎn)生影響[31](林茂燦,2000)。為了考察漢語調(diào)類對音高的影響,本研究按邊界前音節(jié)調(diào)類對韻律邊界進行了進一步分類統(tǒng)計。
表4 中俄朗讀者陰平調(diào)前停延數(shù)值對比
從表4 可以看出,當(dāng)韻律邊界前音節(jié)為陰平聲調(diào)時,俄羅斯留學(xué)生邊界前音節(jié)的延長和縮短次數(shù)均多于漢語母語者的(p=0.05;p=0.07,p<0.05)。筆者對中俄兩國男女被試者的表現(xiàn)進行分類比較后發(fā)現(xiàn),俄羅斯女性被試的邊界前音節(jié)縮短次數(shù)比女性漢語母語者的要多(p=0.020,p<0.05),而俄羅斯女性被試者的邊界前音節(jié)延長與女性漢語母語者表現(xiàn)相當(dāng),兩者之間無顯著差異(p>0.05)。
表5 中俄朗讀者陽平調(diào)前停延數(shù)值對比
由表5可知,當(dāng)韻律邊界前音節(jié)為陽平聲調(diào)時,俄羅斯留學(xué)生邊界前音節(jié)的延長和縮短次數(shù)均大于漢語母語者(p=0.01,p<0.05;p=0.009,p<0.05)。筆者在分類比較后發(fā)現(xiàn),俄羅斯女性被試者的邊界前音節(jié)延長、縮短次數(shù)與女性漢語母語者表現(xiàn)相當(dāng),兩國被試者之間無顯著性差異(p>0.05)。
表6 中俄朗讀者上聲調(diào)前停延數(shù)值對比
由表6可知,當(dāng)韻律邊界前音節(jié)為上聲調(diào)時,俄羅斯留學(xué)生邊界前音節(jié)的延長和縮短次數(shù)要多于漢語母語者(p=0.02,p<0.05)。筆者分類比較后發(fā)現(xiàn),俄羅斯女性被試者邊界前音節(jié)縮短次數(shù)比女性漢語母語者的要多(p=0.048,p<0.05),而俄羅斯女性被試者的邊界前音節(jié)延長與女性漢語母語者之間無顯著差異(p>0.05)。
表7 中俄朗讀者去聲聲調(diào)前停延數(shù)值對比
由表7可知,當(dāng)韻律邊界前音節(jié)為去聲聲調(diào)時, 俄羅斯留學(xué)生邊界前音節(jié)的延長和縮短次數(shù)要多于漢語母語者(p<0.05)。筆者分類比較后發(fā)現(xiàn),俄羅斯女性被試者的邊界前音節(jié)延長、縮短次數(shù)均比漢語女性被試者要多(延長p=0.016,縮短p=0.04,p<0.05)。
表8 中俄朗讀者輕聲聲調(diào)前停延數(shù)值對比
由表8可知,當(dāng)韻律邊界前音節(jié)為輕聲聲調(diào)時,俄羅斯男性留學(xué)生和女性留學(xué)生邊界前音節(jié)延長、縮短次數(shù)和漢語母語者相比沒有顯著差異(p>0.05)。
按照不同的韻律邊界前聲調(diào)條件,筆者將中俄女性被試者韻律邊界處停延次數(shù)的均值相差數(shù)進行排序,按聲調(diào)從高到低依次為去聲、陰平、上聲、陽平、輕聲,而俄羅斯男性被試者的排序依次是去聲、上聲、陰平、陽平、輕聲。俄羅斯男女被試者排序結(jié)果存在差異且都與聲調(diào)學(xué)習(xí)難度序列(上聲、去聲、陽平、陰平、輕聲)不一致。該結(jié)果表明,俄羅斯留學(xué)生在漢語聲調(diào)習(xí)得方面存在性別差異,而初、中級漢語水平的俄羅斯留學(xué)生對漢語韻律特征的習(xí)得順序與漢語聲調(diào)習(xí)得順序也存在差異。
中俄兩國被試者在韻律邊界前后的基頻重置情況通過點線圖能更加直觀地呈現(xiàn)。在圖1和圖2中,橫坐標(biāo)表示韻律邊界處停延次數(shù),縱坐標(biāo)表示邊界前后低音基頻差值,點線斜率反映了兩國被試者在朗讀過程中韻律邊界前后低音點音高重置的具體狀況。
圖1 中俄女性被試者朗讀韻律邊界前后低音基頻重置比較
圖2 中俄男性被試者朗讀韻律邊界前后低音基頻重置比較
筆者對比中俄男、女被試者基頻差點線圖后發(fā)現(xiàn),總體來看,漢語母語被試者的點線斜率比俄羅斯留學(xué)生的點線斜率大,漢語母語者基頻差區(qū)間分段較明顯,在最高和最低區(qū)間分布均勻,而俄羅斯留學(xué)生基頻差點線圖直線斜率變化較小,點線較平緩,基本呈一條直線;俄羅斯男、女學(xué)生基頻差值高區(qū)間部分點線斜率變化比對應(yīng)的漢語母語者略小,而在低基頻差區(qū)間部分點線斜率變化比漢語母語者要小很多。
通過語音實驗分析,對漢語母語者和初、中級漢語水平的俄羅斯留學(xué)生漢語朗讀產(chǎn)出中韻律邊界處各項聲學(xué)特征進行了綜合比較,分析結(jié)果與研究假設(shè)基本一致。具體結(jié)果如下:
第一,俄羅斯留學(xué)生韻律邊界停延次數(shù)明顯多于漢語母語者。
第二,俄羅斯留學(xué)生對漢語句子朗讀時的韻律邊界無聲段停延時長和漢語母語者近似。無論是俄羅斯留學(xué)生還是漢語母語者,他們對漢語句子朗讀韻律邊界的音節(jié)時長改變均包括延長和縮短兩種,而俄羅斯留學(xué)生韻律邊界前音節(jié)縮短次數(shù)和延長次數(shù)均多于漢語母語者(邊界前音節(jié)輕聲除外)。
第三,俄羅斯留學(xué)生單句朗讀韻律邊界前后的音節(jié)基頻差值與漢語母語者存在顯著差異。漢語母語者基頻重置范圍比初、中級階段的俄羅斯留學(xué)生要大很多,且基頻變化區(qū)間明顯。
第四,俄羅斯留學(xué)生在不同前聲調(diào)韻律邊界處停延表現(xiàn)存在性別差異,女性學(xué)生對韻律邊界各聲學(xué)特征的掌握整體好于男性學(xué)生。
中俄兩國被試者漢語朗讀韻律邊界聲學(xué)特征產(chǎn)出表現(xiàn)存在差異,主要原因可能是:
首先,母語遷移的影響。漢語是典型的聲調(diào)語言,而俄羅斯語是無聲調(diào)語言。漢語學(xué)習(xí)過程中,俄語語音程序性知識的遷移使得俄羅斯留學(xué)生用母語節(jié)律替代了漢語節(jié)律。該結(jié)果進一步證實“俄語發(fā)音較漢語平緩,漢語的音高起伏比俄語大得多”[32](諸葛蘋、徐來娣,2000)。 其次,中介語發(fā)展階段性特征的影響。初、中級漢語水平的俄羅斯留學(xué)生還未能系統(tǒng)地掌握漢語語音、語法知識以及漢語節(jié)律特點,把握不準(zhǔn)漢語發(fā)音、停延和語義表達的相互關(guān)系。最后,漢語韻律意識缺乏。俄羅斯留學(xué)生缺乏對第二語言漢語的韻律理解和韻律產(chǎn)出意識,還不能處理好漢語聲調(diào)和語調(diào)的關(guān)系。
本研究結(jié)果表明漢語韻律意識的建立與發(fā)展對于第二語言學(xué)習(xí)者的漢語學(xué)習(xí)非常重要。恰當(dāng)?shù)捻嵚赏Q硬粌H能帶來漢語表達的韻律美感,還可以促進漢語語義表達的連續(xù)性,提高漢語語言表達的流暢度和自然度,是克服第二語言漢語學(xué)習(xí)者“洋腔洋調(diào)”的一個關(guān)鍵因素?;谠撗芯拷Y(jié)果,筆者認(rèn)為,對外漢語教學(xué)需要重視語音教學(xué),尤其是韻律教學(xué)。對外漢語語音教學(xué)不僅要包括常規(guī)的漢語拼音、聲調(diào)、重音等教學(xué)內(nèi)容,還應(yīng)該添加“韻律停延”相關(guān)方面的節(jié)律訓(xùn)練。筆者發(fā)現(xiàn),通過第二語言漢語學(xué)習(xí)者對漢語節(jié)律停延、輕重音、語調(diào)等口語表達技巧的訓(xùn)練,可以幫助他們學(xué)會正確而恰當(dāng)?shù)厥褂脻h語節(jié)律進行漢語交際。
由于實驗條件的限制,本研究也存在不足,如被試者樣本個數(shù)總體偏少。后續(xù)研究應(yīng)增加被試者個數(shù),尤其是俄羅斯留漢語學(xué)習(xí)者的被試者人數(shù),同時俄羅斯被試者的漢語水平應(yīng)該由初、中級水平拓展到高級階段水平。通過對不同漢語水平的俄羅斯學(xué)習(xí)者漢語口語產(chǎn)出韻律邊界特征的分析,能夠加深研究者對俄羅斯學(xué)習(xí)者漢語口語韻律習(xí)得規(guī)律的認(rèn)知,更好地探究俄羅斯學(xué)習(xí)者漢語口語產(chǎn)出的深層機制,進一步了解漢語作為第二語言的口語韻律發(fā)展機制。
江蘇科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)2018年3期