岳 蕾 張 奕
(西北工業(yè)大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,陜西 西安 710129)
隨著全球化的發(fā)展,學(xué)術(shù)交流成為一種潮流并且吸引了國(guó)內(nèi)外學(xué)者,而學(xué)術(shù)論文則成為展示學(xué)術(shù)成果和主要發(fā)現(xiàn)的一個(gè)重要媒介,其中摘要是學(xué)術(shù)論文中不可或缺的一部分。綜觀國(guó)內(nèi)外研究狀況,學(xué)者對(duì)摘要的研究主要從兩個(gè)角度展開(kāi):一是研究摘要的宏觀特征;二是研究摘要的微觀語(yǔ)言特征。其中對(duì)摘要的宏觀語(yǔ)步結(jié)構(gòu)特征的研究較為全面,并且國(guó)內(nèi)外研究者達(dá)到了較為一致的觀點(diǎn)。[1]32-36相比較而言,對(duì)摘要的微觀語(yǔ)言特征的研究比較欠缺,例如對(duì)摘要寫(xiě)作時(shí)態(tài)的研究并未做到從微觀語(yǔ)言特征的角度入手,只是分析并統(tǒng)計(jì)了摘要寫(xiě)作中常用的時(shí)態(tài),沒(méi)有真正涉及到微觀的詞匯語(yǔ)法層面。[2]29-33然而對(duì)摘要中名詞化現(xiàn)象的研究就是從微觀語(yǔ)言特征的角度出發(fā),探究摘要的語(yǔ)言特點(diǎn)。另外,由于摘要本身具有簡(jiǎn)潔性、客觀性、連貫性等特點(diǎn),在正式的語(yǔ)體中使用名詞化結(jié)構(gòu)可以增加語(yǔ)篇的理性、技術(shù)性和客觀性。由此可見(jiàn),名詞化語(yǔ)法隱喻恰恰迎合了學(xué)術(shù)論文摘要寫(xiě)作的要求。因此本文將以語(yǔ)法隱喻為理論基礎(chǔ),結(jié)合摘要的簡(jiǎn)潔性、客觀性、連貫性的特點(diǎn),分析不同類(lèi)型的名詞化在摘要中的具體功能。
語(yǔ)法隱喻這一概念是韓禮德(M.A.K.Halliday)在1985年出版的《功能語(yǔ)法導(dǎo)論》一書(shū)中首次提出的。韓禮德指出,語(yǔ)法隱喻不是用一個(gè)詞去代替另一個(gè)詞,而是用某一語(yǔ)法類(lèi)別或語(yǔ)法結(jié)構(gòu)去代替另一語(yǔ)法類(lèi)別或語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。[3]178-181這兩個(gè)類(lèi)別分別代表了一個(gè)既定意義的兩種表達(dá)變異:一致式和隱喻式。基于韓禮德的理論,語(yǔ)言分為三個(gè)層次,即音系層、詞匯層和語(yǔ)義層。韓禮德指出:任一語(yǔ)義結(jié)構(gòu),在詞匯層都有不同的體現(xiàn)方式,其中一致式和非一致式是兩種表達(dá)意義的方式。一致式是指語(yǔ)義類(lèi)別和語(yǔ)法類(lèi)別之間的字面關(guān)系,而非一致式則是指語(yǔ)義類(lèi)別和語(yǔ)法類(lèi)別之間的隱喻關(guān)系。另外,在某種程度上,非一致式是經(jīng)過(guò)了“轉(zhuǎn)義”的語(yǔ)言,擴(kuò)大了語(yǔ)言的意義潛勢(shì),語(yǔ)法隱喻就屬于非一致式。
韓禮德指出,語(yǔ)法隱喻最直接的實(shí)現(xiàn)途徑就是將動(dòng)詞或形容詞名詞化,從而使轉(zhuǎn)化的名詞獲得動(dòng)詞或形容詞的意義而同時(shí)又具有名詞的語(yǔ)法功能,因此名詞化是生成語(yǔ)法隱喻的主要來(lái)源。通過(guò)這種方式、過(guò)程(一致式為動(dòng)詞)和特性(一致式為形容詞)被重新措辭為名詞,它們?cè)诿~詞組中擔(dān)當(dāng)事物角色,而不是小句中的過(guò)程或?qū)傩浴_@樣,小句形式就被轉(zhuǎn)化成名詞形式,在新的小句中充當(dāng)一個(gè)語(yǔ)法成分。名詞化對(duì)于小句、語(yǔ)篇的意思表達(dá)具有重要意義,因?yàn)槊~化可以使信息結(jié)構(gòu)重新組合。名詞化可視作將一個(gè)小句“打包”成詞組,或?qū)扇齻€(gè)小句 “打包” 成一個(gè)小句的過(guò)程[4]229。韓禮德認(rèn)為,名詞化是產(chǎn)生高詞匯密度的主要資源,它具有信息壓縮、表達(dá)簡(jiǎn)潔、結(jié)構(gòu)緊湊和邏輯性強(qiáng)的特點(diǎn)。因此,在科技、法律和政治文體中經(jīng)常使用名詞化,這些文體相對(duì)比較正式。
韓禮德認(rèn)為,名詞化語(yǔ)法隱喻最初可能是從科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域發(fā)展而來(lái)的,它扮演著雙重角色:一方面為建構(gòu)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的不同層次提供了可能性;另一方面則把復(fù)雜段落“壓縮”成為名詞形式來(lái)作主位,從而使論證過(guò)程逐步發(fā)展成為可能。因此,在經(jīng)過(guò)對(duì)科技語(yǔ)篇的大量研究之后,他總結(jié)了13種類(lèi)型的概念隱喻,其中包括5種類(lèi)型名詞化,如表1所示。
表1 5種類(lèi)型名詞化
從表1可以看到,這五種類(lèi)型的名詞化分別將在一致式中體現(xiàn)過(guò)程、性質(zhì)、環(huán)境和邏輯關(guān)系的動(dòng)詞、形容詞、介詞以及連詞隱喻為名詞。
徐玉臣認(rèn)為,摘要是一篇文章的高度概括形式,通過(guò)它讀者能夠了解本篇論文的主要內(nèi)容與視角并決定是否有必要閱讀整篇文章。[5]36-38因此摘要必須高度概括、客觀描述一篇文章,不能有任何主觀的評(píng)價(jià)或解釋。從這兩個(gè)解釋中可以看出,摘要不僅能夠幫助讀者理解文章的主要內(nèi)容,更能有效地表述作者的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。
作為一種特殊語(yǔ)篇,摘要最突出的三個(gè)特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔性、客觀性和連貫性。首先,由于摘要是對(duì)一篇論文的高度概括并且字?jǐn)?shù)有限,因此其表達(dá)必須足夠簡(jiǎn)潔,即在有限的長(zhǎng)度里向讀者傳達(dá)論文的主要內(nèi)容。[6]671-718其次,學(xué)術(shù)論文的正式性與科學(xué)性決定了摘要中的語(yǔ)言必須客觀,只陳述事實(shí)和數(shù)據(jù)而不是主觀的觀點(diǎn)。摘要的表達(dá)必須與科技語(yǔ)篇的特點(diǎn)保持一致。最后,由于摘要屬于語(yǔ)篇層面,它必須保持連貫性,句子之間的銜接要緊密,從而體現(xiàn)邏輯聯(lián)系。[7]28-31因此,一篇高質(zhì)量的摘要必須符合簡(jiǎn)潔性、客觀性和連貫性的要求。
本研究所選取的語(yǔ)料是The Modern Language Journal里近5年(2012—2016)內(nèi)的關(guān)于語(yǔ)言學(xué)研究的學(xué)術(shù)論文摘要,一共60篇。這60篇摘要涵蓋了二語(yǔ)學(xué)習(xí)、課堂教學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)以及社會(huì)語(yǔ)言學(xué)話題。詳見(jiàn)表2所示。
表2 樣本詳細(xì)信息
本研究主要通過(guò)AntConc 3.2.1和CLAWS展開(kāi)。利用軟件的concord功能,可檢索出所選取樣本的所有名詞現(xiàn)象,再用人工標(biāo)注的方法進(jìn)行篩選,最后確認(rèn)名詞化現(xiàn)象。當(dāng)確認(rèn)名詞化現(xiàn)象后,再檢索出具體的例句進(jìn)行分析。
(1)選擇適用的語(yǔ)料。研究者選取了The Modern Language Journal里近5年(2012—2016)內(nèi)有關(guān)語(yǔ)言學(xué)研究的學(xué)術(shù)論文摘要共60篇。用WPS計(jì)算了60篇摘要的字?jǐn)?shù),總共9 791字。
(2)因?yàn)锳ntConc不能夠直接檢索出名詞化現(xiàn)象,所以首先用CLAWS檢索出所有名詞,再用人工標(biāo)注的方法刪掉不屬于名詞化現(xiàn)象的例子。同時(shí)統(tǒng)計(jì)出名詞化出現(xiàn)的總體次數(shù),再按照韓禮德對(duì)名詞化的分類(lèi)分別計(jì)算每一類(lèi)名詞化出現(xiàn)的次數(shù)。
(3)在分析名詞化的功能時(shí),先檢索出名詞化的具體句子,再判斷具體的名詞化類(lèi)型,最后分析它是否能夠?qū)崿F(xiàn)摘要的簡(jiǎn)潔性、客觀性或連貫性。
通過(guò)對(duì)60篇摘要中出現(xiàn)的名詞化現(xiàn)象的統(tǒng)計(jì),筆者發(fā)現(xiàn),有一些過(guò)程名詞化以及性質(zhì)名詞化常被用來(lái)實(shí)現(xiàn)摘要的簡(jiǎn)潔性、客觀性和連貫性,這兩類(lèi)名詞化在摘要中具有壓縮信息、增加簡(jiǎn)潔性、提高客觀性的功能。
(1)實(shí)現(xiàn)摘要的簡(jiǎn)潔性。通過(guò)對(duì)所得數(shù)據(jù)的總結(jié),發(fā)現(xiàn)摘要的作者經(jīng)常使用一些描述研究過(guò)程和研究方法的名詞化來(lái)壓縮信息,從而縮短句子的長(zhǎng)度。圖1展示了出現(xiàn)次數(shù)最高的10種用來(lái)增加摘要簡(jiǎn)潔性的過(guò)程名詞化。其中,implication和findings的次數(shù)最高,共使用70次以上,并且這兩個(gè)過(guò)程名詞化常連在一起用于摘要的最后一句來(lái)揭示研究發(fā)現(xiàn)。當(dāng)摘要的作者描述研究過(guò)程以及研究方法時(shí),更偏向于使用名詞化形式而不是動(dòng)詞。從圖1可以看出,analysis、observation和assumption這種體現(xiàn)研究過(guò)程及方法的詞出現(xiàn)次數(shù)也很高。[8]316-320如摘要的作者常用description 來(lái)陳述事實(shí),而不用sb describe sth,通過(guò)這種方式,信息被壓縮,句子也被縮短。
圖1 常用的過(guò)程名詞化
另外,性質(zhì)名詞化也常被用來(lái)壓縮信息,實(shí)現(xiàn)摘要的簡(jiǎn)潔性。圖2展示了最常使用的7種用來(lái)增加摘要簡(jiǎn)潔性的性質(zhì)名詞化。
圖2 常用的性質(zhì)名詞化
除了使用過(guò)程名詞化實(shí)現(xiàn)摘要的簡(jiǎn)潔性之外,性質(zhì)名詞化的使用也有助于壓縮信息。如圖2所示,出現(xiàn)次數(shù)最高的為anxiety,出現(xiàn)了20次,這個(gè)詞常出現(xiàn)在課堂教學(xué)的研究中,具體研究教學(xué)方法對(duì)學(xué)生情緒的影響。當(dāng)摘要的作者描述學(xué)生的情緒時(shí),不會(huì)使用sb is anxious 這樣的表達(dá)方式,他們經(jīng)常使用名詞短語(yǔ)the anxiety of來(lái)把兩個(gè)句子連接在一起,從而把兩句話壓縮成一句話,縮短了摘要的長(zhǎng)度。除此之外,當(dāng)對(duì)研究做出評(píng)價(jià)時(shí),accuracy、importance和complexity常與介詞of搭配在一起使用。由此可以看出,摘要的作者更傾向于用形容詞的名詞形式來(lái)壓縮信息,把小句打包為名詞短語(yǔ)。
(2)實(shí)現(xiàn)摘要的客觀性。名詞化在摘要中的另一個(gè)功能就是實(shí)現(xiàn)摘要的客觀性,使語(yǔ)言表達(dá)變得客觀,同時(shí)也符合學(xué)術(shù)寫(xiě)作的特點(diǎn)。[9]47-58除了增加摘要的簡(jiǎn)潔性之外,過(guò)程和性質(zhì)名詞化的使用也有助于實(shí)現(xiàn)摘要的客觀性,詳見(jiàn)圖3和圖4所示。
為避免使用主觀的表達(dá),摘要的作者總是將形容詞轉(zhuǎn)換為名詞化形式來(lái)描述研究過(guò)程或是對(duì)研究進(jìn)行評(píng)價(jià)。如圖3所示,accuracy除了能夠與介詞搭配壓縮信息之外,還能夠傳達(dá)客觀的態(tài)度。因?yàn)橛眯稳菰~的形式會(huì)傳達(dá)一種主觀的態(tài)度,如accurate results,用形容詞修飾研究過(guò)程或結(jié)果反映了作者的主觀判斷,沒(méi)有給讀者留有評(píng)價(jià)的空間。相反地,如果用accuracy of results就會(huì)增加表達(dá)的不可商榷性,從而傳達(dá)客觀的態(tài)度。另外,當(dāng)描述某人的能力時(shí),也應(yīng)盡量避免使用sb is able或sb is competent這樣的表達(dá)。在摘要中相對(duì)應(yīng)的名詞化形式ability和competence的出現(xiàn)次數(shù)較高。通過(guò)這種方式,作者隱藏了個(gè)人觀點(diǎn),只展示研究過(guò)程,從而使表達(dá)變得更加客觀。
除了性質(zhì)名詞化之外,過(guò)程名詞化的使用也可以實(shí)現(xiàn)摘要的客觀性。圖4是一些出現(xiàn)次數(shù)較高的實(shí)現(xiàn)客觀性的過(guò)程名詞化。
圖3 常用來(lái)實(shí)現(xiàn)摘要客觀性的性質(zhì)名詞化
圖4 常用來(lái)實(shí)現(xiàn)摘要客觀性的過(guò)程名詞化
圖4展示了8種出現(xiàn)次數(shù)較高的過(guò)程名詞化,其中discussion和comparison共出現(xiàn)了35次,這兩個(gè)詞經(jīng)常用來(lái)描述研究方法。在語(yǔ)言學(xué)的實(shí)證研究中,摘要的作者要對(duì)結(jié)果進(jìn)行討論或?qū)Ρ龋瑸榱讼饔^性而減少使用第一人稱(chēng),例如,I discuss或We compare,這樣的表達(dá)很少出現(xiàn)在摘要中。Discussion about或comparison between代替了相對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞形式,被用來(lái)增加表達(dá)的客觀性。從圖4中可以看出,前7種名詞化形式都是通過(guò)給動(dòng)詞添加后綴從而將過(guò)程轉(zhuǎn)換為實(shí)體,用在名詞短語(yǔ)中,使原參與者匿名化,從而實(shí)現(xiàn)摘要的客觀性。最后一個(gè)詞比較特殊,design的名詞形式和動(dòng)詞形式是一樣的,但在摘要中,design以名詞形式出現(xiàn)的次數(shù)較高,a design that經(jīng)常出現(xiàn)在摘要的第一句,用來(lái)說(shuō)明研究對(duì)象以及具體內(nèi)容。由此可見(jiàn),書(shū)寫(xiě)摘要的作者很少使用動(dòng)詞形式來(lái)描述研究方法及研究?jī)?nèi)容,換句話說(shuō),他們使原參與者匿名化,只客觀地展示與研究相關(guān)的內(nèi)容,而研究者很少出現(xiàn)在語(yǔ)句中。
(1)實(shí)現(xiàn)摘要的簡(jiǎn)潔性。摘要是對(duì)整篇文章的高度概括,它的語(yǔ)言表達(dá)應(yīng)該清楚簡(jiǎn)潔,在有限的內(nèi)容中傳達(dá)最重要的信息。而名詞化是壓縮信息,增加摘要簡(jiǎn)潔性最好的方法。[10]53-58實(shí)現(xiàn)摘要簡(jiǎn)潔性的方式主要有以下三種:
一是增加詞匯密度。通過(guò)名詞化使原本用來(lái)表達(dá)過(guò)程的動(dòng)詞和用來(lái)表達(dá)性質(zhì)的形容詞都轉(zhuǎn)換為名詞,并通過(guò)名詞化這種方式增加詞匯密度,縮短句子長(zhǎng)度。
例1:Overall,it seeks to navigate a route between a priori assumptions about linguistic deficiency in SLA on the one hand,and romantic celebration of difference in sociolinguistics on the other.
在例1中有13個(gè)詞匯,2個(gè)小句,詞匯密度為6.5。通過(guò)名詞化使詞匯密度得以增加,表達(dá)變得更簡(jiǎn)潔,語(yǔ)篇被高度壓縮的同時(shí),又涵蓋了很大的信息量。
二是壓縮信息。在這60篇摘要中,也常見(jiàn)用性質(zhì)名詞化來(lái)壓縮信息,縮短句子長(zhǎng)度。
例2:a.on the development of accuracy and speed in recognizing…
b.researchers often acknowledge the importance of linguistically rich interactions…
c.whether the designed or inferred difference in complexity…
d.the ability to adopt the other's point of view…
例2展示了小句是如何被打包成名詞短語(yǔ)的,以及信息是如何通過(guò)性質(zhì)名詞化壓縮的。如果摘要的作者試圖用小句或復(fù)雜句表達(dá)同樣的意思,語(yǔ)言就會(huì)變得過(guò)于啰嗦和復(fù)雜。如it is accurate,it is important 或 sb is able to等類(lèi)似的表達(dá)是冗長(zhǎng)的,相比之下,性質(zhì)名詞化能夠縮短句子,把小句打包為名詞短語(yǔ),通過(guò)這種方式,句子雖變短但卻涵蓋了必要的信息。
三是通過(guò)級(jí)轉(zhuǎn)移打包信息。除了上述兩種方式以外,名詞化還可以將信息打包為名詞短語(yǔ),為剩下的句子留有更多空間來(lái)添加新的信息。另外,通過(guò)級(jí)轉(zhuǎn)移,能夠用名詞短語(yǔ)或小句替代復(fù)雜句,進(jìn)一步簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu),壓縮語(yǔ)義和文本空間。因此,當(dāng)表達(dá)同樣的內(nèi)容時(shí),就簡(jiǎn)潔性而言,隱喻式的表達(dá)要優(yōu)于一致式表達(dá)。通過(guò)這種方式,語(yǔ)言會(huì)變得更加清晰明了。
例3:We discuss the implications of theses findings for heritage language research.
在例3中,有兩個(gè)名詞化implications和findings,而其對(duì)應(yīng)的一致式包含三個(gè)小句:we find something,the findings implicate something和we discuss the implications.顯而易見(jiàn),一致式比較啰嗦。通過(guò)使用名詞化,三個(gè)小句被降級(jí)為名詞形式,使得句子被簡(jiǎn)化,信息被壓縮,并且表達(dá)變得更加自然,易于理解。
例4:Overall,it seeks to navigate a route between a priori assumptions about linguistic deficiency in SLA on the one hand,and romantic celebrations of difference in sociolinguistics on the other.
例4句子較長(zhǎng),包含很多詞匯。摘要的作者用assumptions,celebrations and 和difference來(lái)替代一些基本的小句,增加了詞匯密度,將眾多信息壓縮為一句話。同樣的,動(dòng)詞assume被轉(zhuǎn)換為實(shí)體,被一個(gè)形容詞所修飾,由此擴(kuò)大了語(yǔ)義,使語(yǔ)言變得更加簡(jiǎn)練,句子不再冗長(zhǎng)。
由此可見(jiàn),使用名詞化能讓句子變得簡(jiǎn)練。通過(guò)級(jí)轉(zhuǎn)移,使原本由一致式所表達(dá)的復(fù)雜結(jié)構(gòu)被名詞短語(yǔ)代替,進(jìn)而表達(dá)同樣的意思。摘要作者通過(guò)這種方式用最簡(jiǎn)短的表達(dá)傳遞出最重要的意思,從而為其他要點(diǎn)留有空間。
總而言之,摘要的特點(diǎn)就是用最簡(jiǎn)要的形式表達(dá)最豐富的內(nèi)容,傳遞大量信息。名詞化能夠有效地增加詞匯密度,提高摘要的簡(jiǎn)潔性。使用名詞化有助于減少小句數(shù)量,在同樣的空間傳遞更多信息。
(2)實(shí)現(xiàn)摘要的客觀性。語(yǔ)言學(xué)論文摘要應(yīng)該客觀地陳述研究目的,盡量避免主觀表達(dá)。通過(guò)使用名詞化,使原動(dòng)作中的參與者被刪除,被弱化或隱藏為名詞化的修飾詞。同時(shí),名詞化通常是非限定性的,不受制于時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣的限定。因此,名詞化具有抽象性,能夠提高摘要的客觀性。主要有以下幾種方式:
一是通過(guò)性質(zhì)名詞化隱藏個(gè)人觀點(diǎn)。通過(guò)對(duì)摘要的分析,筆者發(fā)現(xiàn)性質(zhì)名詞化常被用來(lái)提高摘要的客觀性,例如accuracy 和difficulty。為了提高客觀性,把個(gè)人觀點(diǎn)轉(zhuǎn)換為事實(shí),摘要作者通常會(huì)避免使用形容詞形式。
例5:a.Arabic L1 speakers are known to experience vowel blindness,commonly defined as a difficulty in the textual…
b.Instead,we introduce critical alternatives that offer creativepossibilities for educating teachers…
從例5的兩個(gè)句子中可以看出,通過(guò)使用形容詞的隱喻形式,摘要的作者隱藏了自己的評(píng)價(jià),使陳述變?yōu)榭陀^事實(shí)。通過(guò)這種方式,科學(xué)知識(shí)得以展示,并且使參與研究過(guò)程的人隱身其中。在例5中,possibility 等同于 it is possible for,在名詞化的轉(zhuǎn)換過(guò)程中,情態(tài)附加語(yǔ)被轉(zhuǎn)換為客觀實(shí)體,這種表達(dá)方式使讀者很難質(zhì)疑研究的可靠性。這些例子都說(shuō)明了通過(guò)使用名詞化,一個(gè)動(dòng)態(tài)的表達(dá)被轉(zhuǎn)換為一個(gè)實(shí)體,使表達(dá)不可商榷。同時(shí)性質(zhì)名詞化強(qiáng)調(diào)事物本身,消除原動(dòng)作者的影響,增強(qiáng)事實(shí)性,弱化作者自己的理解。
二是通過(guò)過(guò)程名詞化使原參與者匿名化。使用過(guò)程名詞化是實(shí)現(xiàn)摘要客觀性的第二個(gè)方式,尤其是那些用來(lái)描述研究過(guò)程或方法論的詞,通過(guò)這種方式,句子中不涉及動(dòng)作和動(dòng)作者,使陳述變得更加客觀。除此之外,當(dāng)使用過(guò)程名詞化時(shí),作者不用考慮時(shí)態(tài),他們只展示研究過(guò)程和結(jié)果,因此在某種程度上語(yǔ)言變得更加客觀。
例6:a.In an attempt to investigate the status of this relatively new trend in applied linguistics…
b.Through examination of one recently manufactured term for language learners…
c.Factor analysis was performed on questionnaire data from 204 university language educators reporting on their program assessment activities.
通過(guò)使參與者匿名化的方式,作者用類(lèi)似的名詞形式an attempt to,examination 和analysis來(lái)提高所陳述語(yǔ)句的客觀性。原動(dòng)作者的功能被弱化,只展示事實(shí)。句子的重心由參與研究的人轉(zhuǎn)換為研究本身。另外,過(guò)程名詞化不受時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣的限制,因此不僅可以在任意條件下進(jìn)行描述,而且可以包含任何參與者。可以說(shuō),過(guò)程名詞化實(shí)現(xiàn)了增強(qiáng)摘要客觀性的功能。
總之,摘要的特點(diǎn)要求客觀的表達(dá)。而過(guò)程名詞化是增強(qiáng)所陳述語(yǔ)句客觀性的重要方式之一。
(3)實(shí)現(xiàn)摘要的連貫性?;陧n禮德的理論,在英語(yǔ)中實(shí)現(xiàn)連貫性的方式有四種:指代、省略、詞匯銜接和詞匯連貫。名詞化屬于詞匯連貫,它的連貫功能是通過(guò)主位-述位銜接來(lái)實(shí)現(xiàn)的。
一是通過(guò)名詞化促進(jìn)主位-述位銜接。系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為一個(gè)句子是由主位和述位組成的。主位是指一個(gè)信息的起點(diǎn),通常表達(dá)已知信息,除此之外,句子的剩余部分為述位。述位是對(duì)主位的描述,用來(lái)轉(zhuǎn)達(dá)新信息。通過(guò)將前句述位中體現(xiàn)過(guò)程的動(dòng)詞名詞化,使之充當(dāng)下句的主位,已成為實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇連貫的主要手段。胡壯麟提出了主位-述位銜接的三種基本模式[11]45-47:重復(fù)前句中的主位,即T1-T2;從前句述位中的某個(gè)內(nèi)容發(fā)展為一個(gè)新的主位,即R1-T2;前句中的主位和述位的內(nèi)容一起產(chǎn)生一個(gè)新的主位,即T1+R1-T2。
在這三種模式中,第二種模式最為常用。當(dāng)人們欲使前句中含有動(dòng)詞的內(nèi)容發(fā)展為一個(gè)新的主位時(shí),在語(yǔ)法層面上,結(jié)構(gòu)需要被壓縮,這種情況下只有名詞可以接受這種壓縮。[12]11因此,動(dòng)詞被轉(zhuǎn)換為名詞,充當(dāng)下一個(gè)句子的主位。也就是說(shuō),在第一個(gè)句子中充當(dāng)述位的動(dòng)詞被轉(zhuǎn)換為名詞而充當(dāng)下一個(gè)句子的新主位。表3列舉出一些通過(guò)第二種模式實(shí)現(xiàn)主位-述位銜接,從而實(shí)現(xiàn)摘要連貫性的例子。
表3 促進(jìn)主位-述位銜接實(shí)現(xiàn)摘要的連貫性
表3明確展示了轉(zhuǎn)換過(guò)程,例如were later interviewed-from the interviews,充當(dāng)?shù)诙€(gè)句子的新主位,通過(guò)這種方式,邏輯聯(lián)系變得緊湊,實(shí)現(xiàn)了連貫。
例7:The study shows how the participants of Big Brother Finland,a reality TV show,whose main communication is in Finish,take up resources provided by English and use them when they interact with each other for learning.This interaction is characterized by an…
例7中,interact是體現(xiàn)物質(zhì)過(guò)程的動(dòng)詞,當(dāng)它被轉(zhuǎn)換為interaction時(shí),進(jìn)而充當(dāng)了下句的新主位。名詞化出現(xiàn)在第二個(gè)句子的句首,暗示著已討論的信息,進(jìn)一步解釋了前句中的已知信息,同時(shí)介紹了新信息。
例8:The study also measured whether L2 listeners could notice unknown vocabulary in speech.Hence limited capability is revealed through this study…
例8說(shuō)明了如何通過(guò)名詞化實(shí)現(xiàn)連貫性的第二種情況。第一個(gè)句子中的情態(tài)動(dòng)詞could被轉(zhuǎn)換為一個(gè)實(shí)體,通過(guò)這種方式,limited capability在第二個(gè)句子中充當(dāng)了新的主位,從而使語(yǔ)篇變得連貫流利。名詞化使兩個(gè)句子緊密聯(lián)系在一起,讓讀者能夠輕易地理解兩句之間的邏輯聯(lián)系。
二是通過(guò)前指照應(yīng)連接句子。除了用名詞化促進(jìn)主位-述位銜接,名詞化還能夠通過(guò)前指照應(yīng)連接句子,因?yàn)橹复菍?shí)現(xiàn)語(yǔ)篇銜接的一個(gè)重要工具。前指照應(yīng)屬于指代的一種類(lèi)型,即通過(guò)代詞前指照應(yīng)前文。在摘要中,作者往往也用這種方式實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇連貫。
例9:The comparison of learner and native speaker verb responses highlights crosslinguistic transfer effects,it also emphasizes the effects of language typology that impact verb semantics.
例9的第一句話中,comparison被轉(zhuǎn)換為一個(gè)實(shí)體,代表研究過(guò)程或方法。在這里,摘要的作者用一個(gè)第三人稱(chēng)代詞it來(lái)前指comparison。在這種情況中,通過(guò)前指照應(yīng)使兩句話緊緊聯(lián)系在一起,指代詞it明確體現(xiàn)了兩個(gè)句子之間的關(guān)系。實(shí)際上,在某種程度上,使用前指照應(yīng)來(lái)實(shí)現(xiàn)連貫性與用主位-述位銜接實(shí)現(xiàn)連貫性類(lèi)似,在一些部分有所重疊。這個(gè)例子和胡壯麟提出的第一個(gè)模式相似,即T1-T2,因?yàn)閏omparison在第一個(gè)句子中充當(dāng)主位,it在第二個(gè)句子中充當(dāng)主位,它們指代的是同一種東西。
通過(guò)對(duì)摘要中具體小句的分析,本研究發(fā)現(xiàn)名詞化在摘要中有很多功能,并且以不同的方式實(shí)現(xiàn)摘要的簡(jiǎn)潔性、客觀性和連貫性:第一,名詞化是壓縮信息和增加詞匯密度最好的方式,并且能夠通過(guò)級(jí)轉(zhuǎn)移來(lái)打包小句,從而提高摘要的簡(jiǎn)潔性。第二,名詞化消除了原動(dòng)作者的影響,并且不受時(shí)態(tài)和語(yǔ)氣的限制,使表達(dá)變得更加客觀。第三,名詞化通過(guò)隱藏個(gè)人觀點(diǎn)和使原參與者匿名化的方式實(shí)現(xiàn)摘要的客觀性。第四,名詞化通過(guò)建立“主位-述位”銜接和通過(guò)前指照應(yīng)前句的方式實(shí)現(xiàn)摘要的連貫性??傊ㄟ^(guò)名詞化的使用,句子之間的聯(lián)系更為緊密。由此可見(jiàn),在摘要中,名詞化的大量使用能夠使語(yǔ)言表達(dá)變得簡(jiǎn)潔、客觀,使語(yǔ)篇變得更加連貫。本文對(duì)于名詞化在摘要中的功能分析存在著一定程度的主觀性。因此,在后續(xù)的研究中應(yīng)考慮名詞化是否還可以通過(guò)其他方式來(lái)實(shí)現(xiàn)摘要的特點(diǎn),以使分析更加客觀。
[參 考 文 獻(xiàn)]
[1] 鞠玉梅.體裁分析與英漢學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)篇[J].外語(yǔ)教學(xué),2004(2).
[2] 姚俊.英語(yǔ)論文摘要的語(yǔ)篇模式與作者介入——英語(yǔ)本科畢業(yè)論文摘要的實(shí)證研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2010(4).
[3] Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar(2nd edition)[M].London:Edward Arnold,1994.
[4] 胡壯麟,朱永生,張德祿.系統(tǒng)功能語(yǔ)法概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1989.
[5] 徐玉臣.學(xué)術(shù)英語(yǔ)寫(xiě)作[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2013.
[6] Corson D.The Learning and Use of Academic English Words[J].Language Learning,1997,47(4).
[7] 康勤,孫萍.基于語(yǔ)料庫(kù)的科研論文英文摘要的體裁分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2012(5).
[8] Hartley J.Reading,Writing,Speaking and Listening:Perspectives in Applied Linguistics[J].Applied Linguistics,2007,28(2).
[9] Cumming A.Students’ writing from sources for academic purposes:A synthesis of recent research[J].Journal of English for Academic Purposes,2016(23).
[10] Lorés-Sanz R.ELF in the making? simplification and hybridity in abstract writing[J].Journal of English as a Lingua Franca,2016.
[11] 胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.
[12] 范文芳.名詞化隱喻的語(yǔ)篇銜接功能[J].外語(yǔ)研究,1999(1).