• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    應(yīng)用技術(shù)型本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)初探

    2018-05-14 10:51:06李炎芳
    中國民族博覽 2018年9期
    關(guān)鍵詞:應(yīng)用技術(shù)型翻譯能力本科院校

    李炎芳

    【摘要】在國際交流中,翻譯是非常最重要的手段。在應(yīng)用技術(shù)型本科院校的英語專業(yè)教學(xué)中,需要學(xué)生不斷地吸收國外的成果,這就需要學(xué)生具備良好的英語翻譯能力,與外商交流,將本國的技術(shù)向外商介紹。應(yīng)用技術(shù)型本科院校在教學(xué)中,注重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力是非常重要的,讓學(xué)生掌握專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),對(duì)于技能相關(guān)的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,不僅使學(xué)生的實(shí)用英語技能得到培養(yǎng),還可以掌握一些技術(shù)性的知識(shí),有助于提高學(xué)生的英語運(yùn)用能力,提高學(xué)生的就業(yè)競爭力。本論文針對(duì)應(yīng)用技術(shù)型本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)展開研究。

    【關(guān)鍵詞】應(yīng)用技術(shù)型;本科院校;英語專業(yè);翻譯能力;培養(yǎng)

    【中圖分類號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

    應(yīng)用型本科院校注重培養(yǎng)應(yīng)用型技術(shù)人才,促進(jìn)我國高等教育向大眾化方向發(fā)展。應(yīng)用型本科院校的學(xué)生培養(yǎng)方向與普通的高校有所不同,生源也有所不同。這些學(xué)生的起點(diǎn)要比公立院校本科生低一些,知識(shí)基礎(chǔ)不是很扎實(shí),但是學(xué)生思維活躍,好奇心強(qiáng),活潑好動(dòng)。在應(yīng)用型本科院校的人才培養(yǎng)中以職業(yè)人才培養(yǎng)為主,同時(shí)具有高等教育的性質(zhì)。為了保證人才培養(yǎng)的質(zhì)量,需要學(xué)生具備一定的基礎(chǔ)知識(shí),但是,對(duì)于應(yīng)用型本科院校的學(xué)生而言,普遍基礎(chǔ)知識(shí)不足,這就需要教師在對(duì)學(xué)生進(jìn)行教學(xué)的時(shí)候,一方面注重學(xué)生技術(shù)能力的培養(yǎng),還要注技術(shù)理論知識(shí)的傳遞,讓學(xué)生具備良好的職業(yè)素質(zhì)。在應(yīng)用型本科院校的英語專業(yè)教學(xué)中,要從就業(yè)的角度出發(fā)培養(yǎng)學(xué)生的翻譯素質(zhì),讓學(xué)生具備翻譯能力和對(duì)技術(shù)知識(shí)的理解能力,做到翻譯準(zhǔn)確達(dá)意,培養(yǎng)社會(huì)崗位所需要的應(yīng)用型翻譯人才。

    一、應(yīng)用技術(shù)型本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)現(xiàn)狀

    (一)英語翻譯教學(xué)內(nèi)容不具有實(shí)用性

    英語翻譯教學(xué)內(nèi)容不具有實(shí)用性,導(dǎo)致學(xué)生的翻譯中存在條理不清的問題,甚至?xí)霈F(xiàn)詞不達(dá)意的問題。目前,應(yīng)用技術(shù)型本科院校的英語教材中,每一個(gè)單元后面都有翻譯練習(xí)題,但是,這些練習(xí)題似乎與學(xué)生的職業(yè)沒有關(guān)系,多為鞏固學(xué)生的英語語法,而教師在翻譯教學(xué)中沒有根據(jù)教學(xué)需要做出調(diào)整,導(dǎo)致翻譯教學(xué)存在質(zhì)量問題。

    (二)英語翻譯教學(xué)方式存在滯后性

    英語翻譯教學(xué)方式存在滯后性,難以將學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性調(diào)動(dòng)起來。應(yīng)用型本科院校的學(xué)生普遍英語基礎(chǔ)不足,教師在翻譯教學(xué)中如果依然采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,沒有從職業(yè)教育的角度出發(fā)展開應(yīng)用教學(xué),就會(huì)影響學(xué)生的翻譯質(zhì)量。學(xué)生沒有掌握正確的學(xué)習(xí)方法,對(duì)他的未來職業(yè)意識(shí)會(huì)產(chǎn)生影響。

    二、應(yīng)用技術(shù)型本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的有效策略

    應(yīng)用技術(shù)型本科院校在英語專業(yè)翻譯教學(xué)中,要從職業(yè)人才培養(yǎng)的角度出發(fā)對(duì)學(xué)生的英語翻譯應(yīng)用能力進(jìn)行培養(yǎng),提高學(xué)生的職業(yè)能力。應(yīng)用技術(shù)型本科院校英語專業(yè)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)可以采用以下策略。

    (一)應(yīng)用技術(shù)型本科院校要注重學(xué)生英語翻譯能力的培養(yǎng)

    應(yīng)用技術(shù)型本科院校學(xué)生的英語基礎(chǔ)知識(shí)掌握得不夠扎實(shí),對(duì)英語學(xué)習(xí)缺乏興趣,而且對(duì)于學(xué)習(xí)缺乏自信,更不具備跨文化知識(shí)的駕馭能力,對(duì)翻譯的重要性缺乏足夠的認(rèn)識(shí)。從翻譯教學(xué)的本質(zhì)角度而言,應(yīng)用技術(shù)本科院校非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力不足的主要原因是,教師在英語課堂教學(xué)中強(qiáng)調(diào)翻譯的重要性,即便是強(qiáng)調(diào)也是形式化的,沒有將翻譯教學(xué)與翻譯實(shí)踐相結(jié)合。因此,在日常教學(xué)中,教師必須給予足夠的重視。

    翻譯教學(xué)應(yīng)體現(xiàn)在以下幾方面:

    其一,雖然學(xué)生是英語專業(yè),但在專業(yè)設(shè)置上要將英語專業(yè)與技術(shù)專業(yè)相結(jié)合,對(duì)學(xué)生從專業(yè)技術(shù)的角度進(jìn)行翻譯練習(xí),這就需要根據(jù)不同的專門展開翻譯實(shí)踐活動(dòng),讓學(xué)生在掌握基本的翻譯技能的同時(shí),翻譯專業(yè)的材料,多方接觸專業(yè)技術(shù),擴(kuò)大翻譯的視野。

    其二,在制定翻譯計(jì)劃的時(shí)候,要保證規(guī)定的時(shí)間內(nèi)讓學(xué)生掌握足夠的內(nèi)容。翻譯教學(xué)不再是知識(shí)的傳遞,而是能力的教學(xué),讓學(xué)生有能力掌握翻譯技巧,并在翻譯中合理應(yīng)用。

    (二)應(yīng)用技術(shù)型本科院校要注重學(xué)生的英語翻譯訓(xùn)練

    教師要提高教學(xué)水平,教材的設(shè)置是重點(diǎn)。從目前的大部分應(yīng)用技術(shù)本科院校采用的翻譯教材來看,廣泛使用“新視野大學(xué)英語課程”,專業(yè)翻譯練習(xí)主要包括英語閱讀和英語寫作教程。雖然在教材的每一節(jié)后面都設(shè)置有練習(xí)題,但多是為了鞏固學(xué)生本單元需要掌握的知識(shí),而且局限于詞匯和短語。對(duì)于普通高校學(xué)生而言,這樣的教材編寫是比較合適的,但是對(duì)于應(yīng)用技術(shù)型本科院校學(xué)生而言,這種教材內(nèi)容的編制沒有結(jié)合學(xué)生的職業(yè),不利于培養(yǎng)學(xué)生的技術(shù)能力。教師在教學(xué)中圍繞教材展開,還要對(duì)教材的內(nèi)容進(jìn)行整合,編寫適合應(yīng)用技術(shù)型本科院校英語專業(yè)學(xué)生的校本教材。應(yīng)用技術(shù)型本科院校學(xué)生的培養(yǎng)更為注重職業(yè)性,在英語翻譯教學(xué)中,要從人才的實(shí)際出發(fā)展開教學(xué),為學(xué)生的就業(yè)優(yōu)勢奠定良好的基礎(chǔ)。學(xué)生不僅可以學(xué)習(xí)到實(shí)用英語翻譯知識(shí),而且技術(shù)能力得到培養(yǎng)。學(xué)習(xí)更有針對(duì)性,英語翻譯準(zhǔn)確到位。

    (三)應(yīng)用技術(shù)型本科院校的英語教學(xué)中對(duì)于教學(xué)方式要進(jìn)行創(chuàng)新

    應(yīng)用技術(shù)型本科院校的應(yīng)用教學(xué)中對(duì)教學(xué)方式要進(jìn)行創(chuàng)新,這種創(chuàng)新要體現(xiàn)在實(shí)用性上。通常,英語專業(yè)教學(xué)的課時(shí)比較多,英語翻譯的課時(shí)則比較少,通常每周不會(huì)超過4個(gè)學(xué)時(shí)。應(yīng)用技術(shù)型本科院校這樣安排課程,是由于任何的英語教學(xué)方向都會(huì)與翻譯有關(guān),所以,翻譯教學(xué)中更為注重語法教學(xué)和口語翻譯練習(xí),會(huì)讓學(xué)生感到翻譯教學(xué)內(nèi)容很枯燥,難以激發(fā)起學(xué)習(xí)興趣,而且對(duì)于應(yīng)用技術(shù)型本科院校學(xué)生而言,翻譯是英語專業(yè)中最難于掌握的學(xué)科。為了讓學(xué)生對(duì)英語翻譯感興趣,就要對(duì)教學(xué)方式予以創(chuàng)新,教師不妨采用現(xiàn)代化的教學(xué)模式。比如,在教學(xué)中將測試的內(nèi)容融入到教學(xué)中,通過測試激發(fā)學(xué)生的競爭意識(shí),了解自己的英語語言應(yīng)用水平,以激發(fā)其積極學(xué)習(xí)的意識(shí)。

    比如,在英語翻譯教學(xué)中,每一堂課都要安排十分鐘的測試,教師可以通過測試了解學(xué)生對(duì)英語翻譯的掌握程度,以對(duì)教學(xué)模式進(jìn)行調(diào)整。在翻譯教學(xué)中,還可以穿插一些經(jīng)驗(yàn)性的技巧,讓學(xué)生掌握翻譯規(guī)律,自我總結(jié)翻譯學(xué)習(xí)的方法,包括詞匯的運(yùn)用、語法的掌握等,都是學(xué)生需要具備的能力。通過測試,學(xué)生就可以了解自己翻譯上的弱點(diǎn),就會(huì)在這方面強(qiáng)化學(xué)習(xí),提高翻譯質(zhì)量和翻譯效率。

    (四)應(yīng)用技術(shù)型本科院校的英語教師要具有較高的教學(xué)水平

    翻譯本身就是一門學(xué)問,所涉及到的文化知識(shí)深?yuàn)W。要保證翻譯質(zhì)量,要求譯者具有較高的英語文化水平和英語語言水平,而且中文方面有扎實(shí)的基礎(chǔ)知識(shí)。所以,教師要重視英語語言文學(xué)和漢語文學(xué)知識(shí)的全面掌握,提高自身的文化水平,擴(kuò)展知識(shí)面。教師要提高自己的教學(xué)水平,從學(xué)生職業(yè)需求出發(fā)將院校的專業(yè)技術(shù)融入到英語翻譯教學(xué)中。在英語翻譯教學(xué)過程中,教師可以根據(jù)專業(yè)特點(diǎn)設(shè)計(jì)翻譯教學(xué)模式,還要組織學(xué)生進(jìn)行專業(yè)相關(guān)的英語翻譯練習(xí)。英語教師還要應(yīng)利用課余時(shí)間進(jìn)修,提高自身的翻譯水平,還要獲得翻譯資格證書,以符合教育部對(duì)應(yīng)用技術(shù)型本科院?!半p師型”教師教學(xué)技術(shù)的要求。

    三、結(jié)束語

    綜上所述,應(yīng)用技術(shù)型本科院校的人才培養(yǎng)具有職業(yè)性特點(diǎn)。英語教學(xué)雖然屬于基礎(chǔ)教學(xué),但是,在具體的教學(xué)中要符合學(xué)生的培養(yǎng)方向,從職業(yè)角度展開教學(xué)是非常適宜的。在英語專業(yè)教學(xué)中,翻譯是重要的教學(xué)內(nèi)容,也是英語專業(yè)學(xué)生必須具備的職業(yè)素質(zhì)。職業(yè)領(lǐng)域中涉及到的技術(shù)內(nèi)容很多,現(xiàn)在的各個(gè)職業(yè)都在向國際化方向發(fā)展,翻譯人才是緊缺的。應(yīng)用技術(shù)型本科院校培養(yǎng)的翻譯人才要具備靈活的翻譯能力,能夠?qū)⒎g與技術(shù)相結(jié)合,做到翻譯到位,且語言提高到專業(yè)水準(zhǔn)。應(yīng)用技術(shù)型本科院校的英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力培養(yǎng)中,要注重學(xué)生綜合能力的培養(yǎng),需要學(xué)生具備跨文化意識(shí)、具備服務(wù)意識(shí),從專業(yè)技術(shù)的角度運(yùn)用英語語言,傳達(dá)語言信息,使學(xué)生能夠?qū)嵤╉?xiàng)目翻譯,滿足職業(yè)崗位的需求。

    參考文獻(xiàn):

    [1]孫麗.基于翻譯項(xiàng)目實(shí)踐的英語專業(yè)學(xué)生筆譯能力培養(yǎng)實(shí)證研究——以某新建應(yīng)用型本科院?!队⒄Z筆譯》課程為例[J].吉林化工學(xué)院學(xué)報(bào),2016,33(10):13-16.

    [2]黃玉秀.當(dāng)前高校醫(yī)學(xué)翻譯人才培養(yǎng)模式探索—以西安醫(yī)學(xué)院為例[J].中國成人教育,2015(17):175-177.

    [3]伍志偉,穆雷.構(gòu)建翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的創(chuàng)新模式[J].外語教學(xué),2015(1):98-102.

    [4]王娜,李琪.高文英新建本科院校應(yīng)用型、技術(shù)技能型人才培養(yǎng)模式研究與實(shí)施[A].第十二屆沈陽科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)論文集(經(jīng)管社科),2015.

    [5]莫愛屏,吳迪,劉吉林.社會(huì)建構(gòu)模式下職業(yè)化譯者能力培養(yǎng)新探[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2015(3):68-73.

    [6]郝瑞松.高等學(xué)校職業(yè)化翻譯教育探究田吉林化[J].工學(xué)院學(xué)報(bào),2016(6):14-16.

    [7]袁贊.漢教學(xué)中學(xué)生語言差異意識(shí)培養(yǎng)的必要性[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2015(8):57-58.

    猜你喜歡
    應(yīng)用技術(shù)型翻譯能力本科院校
    淺析河南高等本科院校智力服務(wù)型旅游人才的培養(yǎng)
    東方教育(2016年20期)2017-01-17 21:04:41
    本科院校實(shí)踐教學(xué)基地建設(shè)與可持續(xù)發(fā)展探討
    應(yīng)用型本科院校大學(xué)物理教學(xué)改革探究
    面向模具行業(yè)需求的模具專業(yè)應(yīng)用技術(shù)型創(chuàng)新人才內(nèi)涵研究
    翻譯教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)
    PACTE翻譯能力模型視角下的工程設(shè)計(jì)翻譯
    生物工程教學(xué)團(tuán)隊(duì)建設(shè)的實(shí)踐與思考
    考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:03:14
    新建本科高校Java課程改革研究與實(shí)踐
    大學(xué)英語教學(xué)改革實(shí)踐的問題與對(duì)策研究
    科技視界(2016年16期)2016-06-29 18:54:59
    旅游管理“訂單式”人才培養(yǎng)模式面向企業(yè)需求的研究
    库尔勒市| 化州市| 延川县| 容城县| 黄浦区| 长岛县| 镇安县| 巴林右旗| 蓬溪县| 华阴市| 图片| 乐山市| 伊春市| 石渠县| 同江市| 江源县| 吴桥县| 龙里县| 崇仁县| 积石山| 上栗县| 离岛区| 皮山县| 贵阳市| 越西县| 改则县| 鹤峰县| 宽甸| 高邮市| 广河县| 辽阳市| 霍州市| 会东县| 海兴县| 上虞市| 荥阳市| 陵川县| 安多县| 永安市| 合山市| 佛学|