楊恩毅 蔡 丹
(中國國家圖書館 北京 100081)
《資源描述與檢索》(Resource Description &Access,簡稱RDA)自2010年以工具套件的方式正式發(fā)布以來,引起了全世界編目界的廣泛關(guān)注。美國、英國、加拿大、澳大利亞等世界編目領(lǐng)域的領(lǐng)軍者,紛紛用RDA進行編目測試,并發(fā)布適合各自國情的本地政策聲明[1]。德國作為具有深厚而獨特編目傳統(tǒng)的非英語國家,也以RDA的發(fā)布為契機,努力融入編目國際化的浪潮,并聯(lián)合奧地利和瑞士,共同發(fā)布了德語國家政策聲明[1]。一時間,RDA浪潮席卷全球。RDA工具套件除英語版外,又先后推出了法語、德語、西班牙語、意大利語和芬蘭語版本[1]。宣布實施RDA編目的機構(gòu)已逾十幾家,覆蓋北美、歐洲和亞洲的國家圖書館和專業(yè)圖書館[1]。
與國際上如火如荼的RDA實施浪潮形成鮮明對比的是,國內(nèi)在RDA實施方面還幾乎是一片空白[2]。這就造成了一線編目員在工作中的兩難局面:一方面,外文編目賴以參考的數(shù)據(jù)源,如美國國會圖書館、OCLC聯(lián)機編目中心等,均全部采用RDA進行編目,編目員在處理這些RDA的套錄記錄時感到無所適從;另一方面,原始編目數(shù)據(jù)也囿于沒有RDA本地規(guī)則而無法開展RDA的編目。因此,編目員迫切需要一部適合我國外文文獻編目國情的本地聲明來指導(dǎo)RDA編目工作。
基于上述原因,國家圖書館編制了《國家圖書館外文文獻資源RDA本地政策聲明暨書目記錄操作細(xì)則》〔以下簡稱NLC PS(FLM)〕。然而,在將NLC PS(FLM)應(yīng)用于實踐之前,必須經(jīng)過實踐的檢驗,RDA本地化測試工作必不可少。首先,通過測試檢驗新規(guī)則的技術(shù)適用性,NLC PS(FLM)能否作為編目指南,指導(dǎo)外文各語種、各類型資源的RDA編目;其次,通過測試檢驗經(jīng)濟的可行性,RDA的實施是否會帶來時間、人力等編目成本的激增;再次,通過測試檢驗編目員的主觀體驗,編目員對RDA本地規(guī)則是否接納,是否能通過有效的培訓(xùn)盡快掌握其主旨精髓,以便快速提升工作效率,同時,還可以進一步了解編目員對本地政策聲明在人本方面的反饋,以便進一步優(yōu)化,使其成為真正好用的規(guī)則指南。綜上,國家圖書館進行了RDA本地化應(yīng)用測試,從技術(shù)、經(jīng)濟和人本幾個方面考察NLC PS(FLM)的實用性和外文編目實施RDA的可行性,從而為編目工作的未來發(fā)展決策提供真實、客觀、有效的依據(jù)。
為準(zhǔn)確、科學(xué)地評估實施RDA對國家圖書館外文編目的影響,此次測試以代表性、廣泛性和真實性為原則,力求從測試人員、測試資源、測試方法到測試環(huán)境和評估要素都能充分反映國家圖書館外文編目的整體情況,從而使測試結(jié)果具有較高的代表性和權(quán)威性。
此次測試采用的方法與2011年美國RDA測試采用的方法相同。美國開展RDA測試時,創(chuàng)建了原編共同集(Common Original Set,簡稱COS)、套錄共同集(Common Copy Set,簡稱CCS)、原編附加集(Extra Original Set,簡稱EOS)和套錄附加集(Extra Copy Set,簡稱ECS)4個數(shù)據(jù)集[3]。本次RDA測試僅限于國家圖書館,測試規(guī)模遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于美國的RDA測試,因此測試記錄的創(chuàng)建僅分為原編共同集和套錄共同集兩個數(shù)據(jù)集,由測試者分別對指定資源進行編目,而沒有附加集。數(shù)據(jù)集根據(jù)國家圖書館外文編目的業(yè)務(wù)塊分為5個模塊:西文圖書(西編)、東文圖書(東編)、俄文圖書(俄編)、國際組織與外國政府出版物(國際組織),以及外文連續(xù)出版物(外刊)。不同業(yè)務(wù)塊因所涉業(yè)務(wù)不同,選定的測試共同集也不同。
對于原編共同集,每個業(yè)務(wù)塊的測試者僅對本業(yè)務(wù)塊選定的共同集資源編目,分別為每種資源創(chuàng)建兩條記錄,其中一條記錄遵循目前所用的編目規(guī)則(AACR2規(guī)則以及各組現(xiàn)行的本地規(guī)則),另一條記錄則遵循NLC PS(FLM),然后分別記錄編制兩條書目記錄的時間。
對于套錄共同集,每個業(yè)務(wù)塊的測試者僅對本組選定的套錄共同集資源編目,分別依據(jù)目前規(guī)則和NLC PS(FLM)完成對套錄數(shù)據(jù)的修改,并計算使用兩種規(guī)則套錄編目所用的時間。
這種多人分別對相同資源采用不同編目方法進行編目的測試辦法,經(jīng)過美國RDA測試的實踐,已被證明能夠準(zhǔn)確地反映出兩種編目方法在編目效率、編目質(zhì)量和編目員主觀感受中的不同,從而體現(xiàn)RDA對編目工作的影響。因此,采用此種測試方法能做到準(zhǔn)確客觀,測試結(jié)果具有較強的說服力。
本次測試所使用的資源數(shù)量多、范圍廣。原編共同集包含50種資源,其中西編10種(含英文、德文、法文、西班牙文)、東編30種(含日文、朝文、泰文)、俄編5種、國際組織5種,外刊無原編共同集;套錄共同集包含35種資源,其中西編10種、東編10種(僅日文,無朝文和泰文)、俄編5種、國際組織5種、外刊5種。這些資源幾乎囊括了國家圖書館外文編目工作的各個方面:語種包括英文、法文、德文、西班牙文、日文、朝文、泰文、俄文;載體形態(tài)包括圖書、CD、DVD;出版類型包括多卷書、連續(xù)出版物、會議錄、書附盤、多文種圖書、匯編文獻、國際組織出版物;內(nèi)容類型包括專著、地圖資源、音樂資源、視頻資源、宗教文獻、法律文獻等。非RDA規(guī)則涉及的編目流程及管理涉及的環(huán)節(jié),如分類標(biāo)引、館藏記錄的創(chuàng)建、單冊狀態(tài)管理等不在測試范圍內(nèi)。如此廣泛的測試范圍能完整地反映國家圖書館外文編目的整體情況。
本次測試在Aleph500系統(tǒng)正式機上進行,測試者如平時工作一樣在Aleph數(shù)據(jù)庫中建立和保存書目記錄,測試環(huán)境即為測試者平時的工作環(huán)境,不存在不熟悉編目界面、對操作生疏等干擾因素,由此可以盡可能真實地模擬平時工作。
此次測試的評估要素以調(diào)查問卷的形式向測試者發(fā)放并全部收回。問卷中所涉及的問題包括五部分內(nèi)容:第一部分,測試人員基本情況,包括姓名、年齡、性別、編目文獻的類型及文種等信息;第二部分,RDA學(xué)習(xí)概況/RDA掌握概況,包括測試者開始接觸RDA的時間、學(xué)習(xí)RDA的累計時長及學(xué)習(xí)方式、學(xué)習(xí)效果,還包括測試者對RDA的掌握程度;第三部分,測試情況,包括各業(yè)務(wù)塊選定的測試資源的命名、ISBN、題名、測試日期、AACR2耗時(min)、AACR2錯誤率、RDA耗時(min)、RDA錯誤率;第四部分,測試體會,包括是否認(rèn)為RDA更具體現(xiàn)“用戶便利性”的優(yōu)勢、是否相對AACR2更加困難、是否對工作量造成巨大的影響等主觀感受;第五部分,未來建議。評估要素涵蓋了測試的各項環(huán)節(jié),對測試結(jié)果和測試者進行全方位的主客觀評估。
調(diào)查問卷如實反饋了測試者的背景情況和對RDA的掌握程度。參與此次測試的人員均為國家圖書館外文編目的一線編目員,其中西編16人(其中2人為專門的校對人員,不參與測試數(shù)據(jù)的創(chuàng)建)、東編5人、俄編3人、國際組織2人、外刊3人,共計29人,數(shù)量上占全部外文編目人員的一半,各業(yè)務(wù)塊測試者的人數(shù)也代表了其在整個外文編目業(yè)務(wù)中所占的比重。測試者年齡主要集中在31~40歲(占52%),主要為女性(占76%),從事編目工作4~10年的占59%。從測試者從事編目對象的載體形態(tài)來看,編目圖書的人員最多(27人次),其次是實體電子資源(18人次),再次分別是縮微文獻(14人次)、連續(xù)出版物(3人次)等。從測試者從事編目的文獻語種來看,從事英文編目的人數(shù)最多(18人次),其次是其他西文(如德文、法文、西班牙文等,共6人次),然后依次是日文(4人次)、俄文(4人次)和其他東文(如朝文、泰文等,共2人次)。測試者的這種背景狀況與當(dāng)前國家圖書館外文編目人員的整體狀況基本相當(dāng)。
從學(xué)習(xí)RDA的時間來看,測試者學(xué)習(xí)RDA的時間各異,但絕大多數(shù)測試者的時間在50小時以上(占93%),其中在100小時以上的達到了55%。關(guān)于測試者對RDA的掌握程度,調(diào)查問卷設(shè)計了打分題進行反饋。測試者依據(jù)自身與題目描述的符合程度進行打分,以1分為完全不符合,5分為完全符合。每題平均得分見圖1。從圖中可以看出,測試者平均打分在3分左右,說明其對RDA的掌握程度處于中等水平,這也代表了國家圖書館外文編目人員對RDA的整體認(rèn)知水平。因此,此次測試所選定的測試者具有很強的代表性,能夠客觀地反映RDA和原編目規(guī)則為實際工作帶來的影響。
圖1 測試者對RDA的掌握情況圖
綜上所述,此次測試所選用的測試方法客觀得當(dāng),測試資源涵蓋范圍廣,測試環(huán)境真實,測試評估要素全面,測試人員代表性高。因此,此次測試的結(jié)果具有較高的代表性和權(quán)威性。
本次測試共收集書目數(shù)據(jù)816條。根據(jù)測試者在調(diào)查問卷中對這816條書目數(shù)據(jù)建立的時間、耗時和錯誤率的記錄,以及測試者的主觀體會,我們進行了統(tǒng)計分析,詳見表1。
表1 外文采編部RDA本地化應(yīng)用測試記錄數(shù)量
各業(yè)務(wù)塊編目整體平均耗時情況如圖2所示,東編因語言文字的特殊性,分為日文、朝文和泰文分別統(tǒng)計。從圖中可以看出,測試者采用RDA編目平均時間均明顯高于應(yīng)用AACR2編目的平均時間,增長比在10%以上。這一方面是由于RDA規(guī)則增加了一些著錄元素,更注重元素的完整性,實踐中的著錄元素有所增加;另一方面是由于測試者對RDA規(guī)則的熟悉和掌握程度不如現(xiàn)行規(guī)則,從而增加了編目耗時。
此外,測試者應(yīng)用RDA編目平均時間增長百分比在各業(yè)務(wù)塊之間有所不同,其中外刊增幅最低,然后依次是國際組織、西編、俄編、東編日文、東編泰文、東編朝文。外刊的RDA編目平均時間增幅最小,說明RDA有關(guān)連續(xù)出版物規(guī)則的變化最小,對連續(xù)出版物編目影響較小。西編和國際組織平均時間增幅均在30%以內(nèi),低于東編和俄編。這主要是因為國家圖書館的西文編目(國際組織文獻也以西文為主)始終與國際通用規(guī)則接軌較好,且日常工作中已接觸到大量RDA數(shù)據(jù),因此更加適應(yīng)規(guī)則的變化。然而,東文、俄文,特別是泰文、朝文等東文小語種的編目,長期以來并未執(zhí)行國際已有的通用規(guī)則,因此,許多RDA的規(guī)則對這些文種的編目來說是全新的,規(guī)則變化的強度最大,所以耗時增加明顯。
圖2 測試者平均耗時圖
將每人用兩種規(guī)則編目每種資源所用的時間差(RDA耗時減去AACR2耗時)按編目先后排序,然后采用對數(shù)擬合時間差的變化趨勢發(fā)現(xiàn),隨著測試者編目測試資源數(shù)量的增加,編目花費的時間差逐漸減少。在所有測試者中,有17人的編目時間差呈下降趨勢,有6人的時間變化不大,有4人的時間略有上升。個別測試資源用RDA編目的時間反而低于AACR2編目時間,這是因為套錄數(shù)據(jù)是RDA數(shù)據(jù),要修改成AACR2數(shù)據(jù)反而會花費更多的時間。對于時間變化不大甚至有上升趨勢的測試者進一步分析后可發(fā)現(xiàn),他們大多將編目難度較大的資源安排在后面,因此越往后用RDA編目的時間差反而有所增加,這在一定程度上影響了真實的時間變化趨勢。因此,總體而言,隨著用RDA編目數(shù)量的增加,測試者對RDA規(guī)則更加熟悉,編目效率就會提升。同時統(tǒng)計結(jié)果還表明,有些測試資源用RDA編目的時間甚至還低于AACR2編目時間,這是因為套錄數(shù)據(jù)是RDA數(shù)據(jù),要修改為AACR2數(shù)據(jù)反而會花費更多的時間。
測試記錄中的錯誤經(jīng)匯總后劃分為不同類型,各類型錯誤占整體錯誤的比例如圖3所示。從圖中可以看出,非RDA和AACR2規(guī)則錯誤,如ISBD標(biāo)識符錯誤、MARC規(guī)則錯誤、拼寫錯誤、規(guī)范控制錯誤等,占比最大累計(近60%),這說明更多的錯誤與RDA規(guī)則無關(guān)。
圖3 測試者整體錯誤類型占比圖
從圖3測試者整體錯誤類型可以看出,RDA規(guī)則錯誤占32.5%,明顯高于AACR2的錯誤率(8.5%)。這主要是由于對規(guī)則的不熟悉造成的。對RDA規(guī)則錯誤進一步分類,將其分為未如實著錄/使用縮寫、關(guān)系說明語缺失/錯誤、檢索點缺失、術(shù)語錯誤等類型,如圖4所示。從圖中可知,RDA規(guī)則錯誤最多的是未如實著錄/使用縮寫和關(guān)系說明語缺失/錯誤,累計占到55.2%;其他錯誤則主要包括出版地不準(zhǔn)確、出版年和版權(quán)年的判別、大小寫等,由于難以歸類,統(tǒng)一記作其他錯誤,累計占比36.8%。從RDA錯誤類型及所占比重可以看出,測試者用RDA規(guī)則編目所出現(xiàn)的問題仍然集中在較AACR2的變化方面。這從另一個方面也反映出RDA錯誤率比AACR2高主要是由于對RDA相比AACR2的變化不熟悉所致。
圖4 測試者RDA規(guī)則錯誤類型占比圖
調(diào)查問卷統(tǒng)計了測試者對RDA本地化測試的體會情況,結(jié)果如圖5。
圖5 測試者測試體會
從圖5可以看出,雖然測試者認(rèn)為RDA可能會影響工作量,但對RDA和NLC PS(FLM)的接受度和認(rèn)可度高,對掌握RDA很有信心,認(rèn)為RDA應(yīng)盡快實施。同時,大部分測試者不認(rèn)為RDA大幅增加了成本,也不認(rèn)為使用RDA較AACR2更加困難,這恰恰從另一個方面印證了測試者對RDA的接受情況。
目前,國內(nèi)對RDA的研究已處于從理論走向?qū)嵺`的關(guān)鍵點,如何將RDA理論研究成果轉(zhuǎn)化為實踐指南是亟待國內(nèi)編目界解決的問題。國家圖書館RDA本地化應(yīng)用測試是一次有益的嘗試,為RDA的實施提供了第一手準(zhǔn)確詳實的數(shù)據(jù)。測試結(jié)果表明,國家圖書館外文編目實施RDA的時機已經(jīng)成熟。
首先,NLC PS(FLM)能夠滿足實際編目需要,可作為RDA編目工作的指南。在測試過程中,無論測試對象資源是何語種、載體形態(tài)如何,均能以NLC PS(FLM)為指導(dǎo),順利完成編目工作。因此,NLC PS(FLM)完全滿足國家圖書館外文資源編目的需要,可作為工作指南使用。其次,編目成本雖有所增長,但仍在可控范圍內(nèi)。采用RDA規(guī)則,編目平均時間將在實施初期有所增加,但按國家圖書館外文編目現(xiàn)行的工作量計算,仍可在工作時間內(nèi)完成。并且,隨著RDA實施的深入,編目員對規(guī)則的掌握愈加嫻熟,編目時間還會逐步縮減。再次,一線編目員對RDA的實施與推廣充滿信心,但仍需要進一步培訓(xùn)。此次測試表明,國家圖書館外文編目一線編目員的技能水平已基本滿足RDA的實施要求,測試者也都對RDA在國家圖書館的實施乃至全國的推廣充滿信心。但測試者對RDA規(guī)則并不能熟稔于胸,仍需要持續(xù)的學(xué)習(xí)和培訓(xùn)。
然而,從AACR2跳轉(zhuǎn)至RDA是一項系統(tǒng)性的工作,除編目員的技能滿足要求以外,還需要多方面“硬件”的支持,今后尤其需要做好以下工作:①調(diào)整編目平臺。MARC 21為適應(yīng)RDA作了大幅修訂,增加、刪除、修改了大量字段或子字段的定義。為體現(xiàn)這種變化,Aleph500平臺也需要與時俱進,以支持RDA化記錄的編制和最大限度呈現(xiàn)RDA記錄的效果。②設(shè)置OPAC顯示。RDA以FRBR概念模型為思想基礎(chǔ),而以RDA編目的記錄能否體現(xiàn)出FRBR化的“立體式”顯示,則有賴于OPAC的功能。因此,需在現(xiàn)有OPAC的基礎(chǔ)上,對其進行升級改造,實現(xiàn)跨庫檢索,以“作品”為核心聚合相關(guān)記錄,增強OPAC的導(dǎo)航功能。③組織館內(nèi)培訓(xùn)和業(yè)界推廣。國家圖書館外文編目的一線編目員對RDA規(guī)則的掌握還有較大提升空間,在館內(nèi)開展RDA培訓(xùn)是實施RDA不可忽視的重要環(huán)節(jié)。與此同時,國家圖書館作為國內(nèi)編目界的標(biāo)桿,在館內(nèi)實施RDA之后,還應(yīng)做好對館外同行的培訓(xùn)和推廣工作,使RDA真正落地我國的外文編目。
參考文獻:
[1]RDA Toolkit[EB/OL].[2017-05-23].http://access.rdatoolkit.org/.
[2]羅翀.RDA在中國的實施設(shè)想[J].國家圖書館學(xué)刊,2014(1):52-56.
[3]Reports and Recommendations of U.S.RDA Test Coordinating Committee[EB/OL].[2017-05-23].http://www.loc.gov/bibliographic-future/rda/source/rdatesting-finalreport-20june2011.pdf.