謝如月
(云南大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,云南 昆明650500)
轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的性質(zhì)和功能因語(yǔ)篇類型的不同而有所不同,對(duì)它們的研究應(yīng)建立在具體的語(yǔ)篇和語(yǔ)境上。對(duì)新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述引語(yǔ)進(jìn)行分析,利于讀者對(duì)新聞報(bào)道中轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的理解與評(píng)價(jià),能使他們清晰地了解到被引述者是誰(shuí),話語(yǔ)對(duì)象是誰(shuí),轉(zhuǎn)述形式是怎樣的,使用的又是什么轉(zhuǎn)述動(dòng)詞。基于Fairclough三維話語(yǔ)分析模式的批評(píng)話語(yǔ)分析理論框架,本論文采用定量與定性分析相結(jié)合的研究方法,從轉(zhuǎn)述引語(yǔ)角度就《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)2017年5月23日至6月20日?qǐng)?bào)道中有關(guān)英國(guó)曼徹斯特爆炸案的28篇英文新聞?wù)Z篇(總計(jì)11803個(gè)單詞)進(jìn)行了數(shù)據(jù)收集與統(tǒng)計(jì)分析,其主要內(nèi)容是:兩種轉(zhuǎn)述引語(yǔ)形式(直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ))和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(reporting verbs)的選擇使用情況。我們希望能發(fā)現(xiàn)中國(guó)記者在撰寫(xiě)國(guó)外有關(guān)恐怖襲擊案件的英語(yǔ)新聞時(shí),在轉(zhuǎn)述引語(yǔ)方面的一些特點(diǎn),并探討新聞?dòng)浾呤侨绾芜\(yùn)用轉(zhuǎn)述引語(yǔ),即轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的形式變換和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的選擇來(lái)左右讀者觀點(diǎn)的,從而揭露在恐怖襲擊類的英語(yǔ)新聞?wù)Z篇類型中隱藏的話語(yǔ)、意識(shí)形態(tài)和權(quán)力關(guān)系。
在國(guó)外,轉(zhuǎn)述引語(yǔ)在新聞報(bào)道中的研究興起于19世紀(jì)70年代,并在新聞報(bào)道中占據(jù)著十分重要的地位。Fishman(1980)甚至指出:“新聞的這條基本原則可以表述為‘某件事如此是因?yàn)槟硞€(gè)人說(shuō)它如此'”。[1](P92)Baynham(1996)對(duì)新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述言語(yǔ)的研究在范圍和方法上早已超越了傳統(tǒng)的局限,從著重描述直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)之間的形式轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)向重視對(duì)各種形式的引語(yǔ)做出語(yǔ)篇和語(yǔ)用上的解釋。[2](P62)人們認(rèn)識(shí)到轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的性質(zhì)與功能因語(yǔ)篇類型的不同而有所不同,對(duì)它們的研究應(yīng)建立在對(duì)具體的語(yǔ)篇和語(yǔ)境的分析上。
在國(guó)內(nèi),有關(guān)新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的研究學(xué)者主要是辛斌教授,但其僅局限于漢英新聞?wù)Z篇中轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的研究,其研究的語(yǔ)篇類型通常為《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)、新華社、光明日?qǐng)?bào)等國(guó)內(nèi)的政治新聞,且是隨機(jī)抽取幾篇文章進(jìn)行研究與統(tǒng)計(jì)分析,不具有普遍性,并未涉及像國(guó)外恐怖襲擊案這樣具體的語(yǔ)篇類型的集中研究。因此本文將從轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的角度,針對(duì)國(guó)外,即英國(guó)恐怖襲擊事件的語(yǔ)篇進(jìn)行系統(tǒng)性、具體性的研究。
“批評(píng)話語(yǔ)分析”(Critical Discourse Analysis,簡(jiǎn)稱為CDA),又稱批評(píng)性語(yǔ)篇分析,源于批評(píng)語(yǔ)言學(xué)(Critical Linguistics),是西方學(xué)術(shù)界在對(duì)話語(yǔ)的研究經(jīng)歷了形式主義和功能主義話語(yǔ)觀后從批評(píng)的視角對(duì)話語(yǔ)進(jìn)行研究的一種分析方法。它關(guān)注的基本問(wèn)題是話語(yǔ)與社會(huì)、話語(yǔ)與意識(shí)形態(tài)之間的關(guān)系。在過(guò)去的三十多年里,批評(píng)話語(yǔ)分析在社會(huì)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)和新聞學(xué)等領(lǐng)域所產(chǎn)生的影響越來(lái)越為研究者所矚目,目前已形成了以費(fèi)爾克勞,凡·戴克(van Dijk),伍達(dá)克(Wodak),外瑟瑞爾(Wetherell),克瑞斯(Kress)和凡·利文(van Leeuwen)等為代表的多種學(xué)派。不同的學(xué)派有其不同的理論根基,側(cè)重不同的研究?jī)?nèi)容并采用不同的研究方法,但所有的批評(píng)話語(yǔ)分析都是在社會(huì)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)理論指導(dǎo)下進(jìn)行的交叉學(xué)科研究。“在不斷壯大的批評(píng)話語(yǔ)分析隊(duì)伍中,費(fèi)爾克勞的研究格外引人注目”。[3](P2)費(fèi)爾克勞的話語(yǔ)三維模式是其話語(yǔ)社會(huì)理論(social theory of discourse)的精華,被國(guó)內(nèi)外相關(guān)論著頻繁引用,產(chǎn)生了重大的影響。
CDA是一門(mén)跨語(yǔ)言學(xué)和批判社會(huì)科學(xué)的研究,但它指特定的學(xué)科、范式、方法或理論,它所提出的只是一種社會(huì)研究視角。在實(shí)踐中,研究者需要根據(jù)自身的學(xué)術(shù)背景、社會(huì)問(wèn)題的本質(zhì)及研究目的,靈活采取特定的語(yǔ)言分析方法和社會(huì)分析維度。CDA所基于的共同理論視角包括:第一,CDA學(xué)者持有明確的政治立場(chǎng)和批判態(tài)度,以揭露和消除濫權(quán)、不公和不平等為己任。[4]第二,CDA以話語(yǔ)分析為方法。它通過(guò)分析話語(yǔ)、意識(shí)形態(tài)和權(quán)力的關(guān)系,揭示權(quán)力是如何通過(guò)話語(yǔ)支配意識(shí)形態(tài),從而實(shí)現(xiàn)特定主體的利益。因此,CDA是一種話語(yǔ)社會(huì)理論(a social theory of discourse)。[5]其中,話語(yǔ)和批判是構(gòu)成該理論的核心。
費(fèi)爾克勞作為CDA研究的領(lǐng)軍人物,在具體分析方法上,他提出話語(yǔ)分析的三個(gè)維度:語(yǔ)篇(text)、話語(yǔ)實(shí)踐(discursive practice)和社會(huì)實(shí)踐(social practice)。(見(jiàn)圖3-1)針對(duì)這三個(gè)層面,他提出CDA的三個(gè)研究步驟:(1)語(yǔ)言描述。語(yǔ)言描述是CDA對(duì)語(yǔ)言學(xué)方法的具體運(yùn)用。它把一些語(yǔ)言學(xué)分析類別應(yīng)用于語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)和形式描寫(xiě)之中,為社會(huì)批評(píng)提供話語(yǔ)的基礎(chǔ)。Fairclough特別關(guān)注那些能體現(xiàn)社會(huì)意義或功能的語(yǔ)言分析類別,如,互動(dòng)控制、銜接、禮貌、氣質(zhì)、語(yǔ)法、詞匯、隱喻等,為社會(huì)批判提供話語(yǔ)的基礎(chǔ)。(2)話語(yǔ)實(shí)踐解釋。話語(yǔ)實(shí)踐解釋是對(duì)具體語(yǔ)境下所發(fā)生的話語(yǔ)生產(chǎn)、分布和消費(fèi)等社會(huì)過(guò)程進(jìn)行考察,它對(duì)話語(yǔ)實(shí)踐過(guò)程的理解,主要探討現(xiàn)行的話語(yǔ)構(gòu)成。(3)社會(huì)闡釋,CDA的目的是進(jìn)行社會(huì)批判,即揭示主導(dǎo)話語(yǔ)社會(huì)實(shí)踐過(guò)程的權(quán)力關(guān)系與意識(shí)形態(tài),以及話語(yǔ)實(shí)踐在延續(xù)和轉(zhuǎn)變權(quán)力機(jī)構(gòu)和意識(shí)形態(tài)中的作用(見(jiàn)圖3-2)。
圖3-1 Fairclough(1992:73)的話語(yǔ)三維圖解
圖3-2 Fairclough 1995:98
轉(zhuǎn)述引語(yǔ)(reporting speech)是人類語(yǔ)言運(yùn)用的一種基本形式:“現(xiàn)今我們所了解的所有語(yǔ)言都存在著這樣或那樣的方式來(lái)轉(zhuǎn)述他人話語(yǔ),甚至是那些先天不足的語(yǔ)言也都有著自己的轉(zhuǎn)述方式……轉(zhuǎn)述引語(yǔ)是人類的一種普遍行為”。[6](P219)當(dāng)人們想要表達(dá)過(guò)去已經(jīng)發(fā)生的、現(xiàn)在正在發(fā)生的、甚至是未來(lái)可能發(fā)生的事情時(shí),或者以自己之口,或者以他人之口,都需要通過(guò)轉(zhuǎn)述言語(yǔ):“在現(xiàn)實(shí)生活中我們每時(shí)每刻都聽(tīng)到關(guān)于說(shuō)話人和其話語(yǔ)的話語(yǔ),我們甚至可以說(shuō)在現(xiàn)實(shí)生活中人們談?wù)撟疃嗟木褪撬怂f(shuō)的話——他們傳遞、回憶、掂量和評(píng)價(jià)他人的詞語(yǔ)、意見(jiàn)、斷言、信息,人們參考他人的話語(yǔ),對(duì)他人的話語(yǔ)表示擔(dān)憂、贊成或反對(duì)等等”。[7](P338)本文將從轉(zhuǎn)述動(dòng)詞和轉(zhuǎn)述形式兩個(gè)方面就《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)中有關(guān)英國(guó)曼徹斯特爆炸案的28篇英語(yǔ)新聞報(bào)道進(jìn)行定量與定性分析。
在我們考察的語(yǔ)料中,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)使用了19個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞。我們根據(jù)Bell(1991)的觀點(diǎn),把“according to”看作非限定性的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,共168次(見(jiàn)表4-1)。以下所列舉的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞形式都是包括其所有時(shí)態(tài),例如say(包括say、says、said、saying)。
表4-1 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)
根據(jù)上表,我們可以得出結(jié)論:第一,不同的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在使用次數(shù)上差異較大,盡管“say”系列使用最多,表明新聞?dòng)浾邔?duì)所報(bào)道事件的態(tài)度相對(duì)客觀、中立;但還是有一些其他帶有明顯偏見(jiàn)的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,如tell系列、write系列、add系列和tweet系列等,表明新聞?dòng)浾咴趫?bào)道英國(guó)曼徹斯特爆炸案時(shí)暗含自己的偏見(jiàn)在話語(yǔ)里面。新聞?dòng)浾哌x擇帶有偏見(jiàn)的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,隱藏了他們對(duì)英國(guó)曼徹斯特發(fā)生恐怖襲擊案的一種“自作自受”態(tài)度。這次爆炸再次凸顯的是英國(guó)乃至歐洲面臨的嚴(yán)峻安全形勢(shì),盡管英國(guó)政府、安全、反恐部門(mén)已經(jīng)投入很大,但爆炸事件還時(shí)常發(fā)生。目前,英國(guó)和歐洲國(guó)家面臨內(nèi)外安全威脅相互交織,內(nèi)部政治和社會(huì)問(wèn)題及外部安全和恐怖主義威脅有非常密切的關(guān)聯(lián),存在非常大的難度,在很大程度上暴露了恐怖威脅的巨大風(fēng)險(xiǎn)。作為《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)背后的權(quán)力機(jī)構(gòu)——中國(guó)政府,認(rèn)為此次恐怖襲擊一方面直接打擊社會(huì)穩(wěn)定,另一方面在很大程度上不可避免地將被政治化;揭露的是英國(guó)的社會(huì)制度問(wèn)題,從而隱藏的信息是:褒揚(yáng)了中國(guó)特色社會(huì)主義制度的優(yōu)越性。
Geis把英語(yǔ)中一些常用的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞按其可能引起的感情色彩分為兩類:積極的(positive)和消極的(negative)。[8](P130-132)積極動(dòng)詞幫助塑造消息來(lái)源的謹(jǐn)慎或成功者鎮(zhèn)定、堅(jiān)強(qiáng)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男蜗?消極動(dòng)詞則給人一種魯莽、軟弱、不嚴(yán)謹(jǐn)、易沖動(dòng)的失敗者的形象。另外,他還發(fā)現(xiàn)有些動(dòng)詞,受調(diào)查者對(duì)它們作為轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的身份有很高的共識(shí),而對(duì)另外一些則存在較大的分歧。Geis列出的這四類轉(zhuǎn)述動(dòng)詞中,各類從左至右按程度大小排列;括號(hào)中的數(shù)字表示各動(dòng)詞在Geis所列的各類動(dòng)詞中的位置,數(shù)字越大,程度越低;各引語(yǔ)動(dòng)詞在我們考察的語(yǔ)料里的出現(xiàn)情況如下:
A.積極動(dòng)詞:add(27),suggest(40),stress(32)(平均程度:35.7)
B.消極動(dòng)詞:claim(35),announce(15),deny(22),write(42),speak to(39),tweet(44)(平均程度:32.8)
C.共識(shí)動(dòng)詞:report(1),say(5),believe(11),respond(12),tell(25),recall(27),describe(7),add(18)(平均程度:13.25)
D.分歧動(dòng)詞:claim(27),stress(40),show(4),express(13)(平均程度:21)
上述各類轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)中的平均程度沒(méi)有顯著的差異,前兩類的程度略高,后兩類的程度則略低。這或許反映出《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在報(bào)道國(guó)外有關(guān)恐怖襲擊案件新聞時(shí),其轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的選擇上立場(chǎng)態(tài)度更鮮明,并更加注意選擇的變化與多樣性。但是,結(jié)果還是降低了轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的共識(shí)性,而增加了其分歧性。這從前文提到的在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的分別使用次數(shù)上所表現(xiàn)出的差異也能得到印證。
因此,通過(guò)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的統(tǒng)計(jì)與分析,我們可以得出結(jié)論:《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中有關(guān)恐怖襲擊事件的英語(yǔ)新聞?wù)Z篇類型,客觀性不強(qiáng);新聞?dòng)浾卟粩嘧儞Q轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用情況,將自己的意識(shí)形態(tài)暗含其中,以此來(lái)影響讀者對(duì)待新聞事實(shí)的思維與想法;同時(shí),也凸顯了中國(guó)政府對(duì)于英國(guó)曼徹斯特爆炸案發(fā)生這一事實(shí)的漠視態(tài)度,因?yàn)橹杏㈥P(guān)系是建立在利益的基礎(chǔ)之上的,英國(guó)作為歐洲一個(gè)高度發(fā)達(dá)的資本主義國(guó)家,其經(jīng)濟(jì)的發(fā)展離不開(kāi)中國(guó),中國(guó)崛起已成事實(shí)。但是,雖然中國(guó)的經(jīng)濟(jì)實(shí)力已位居世界第二,但其文化軟實(shí)力相對(duì)較弱,因此,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)作為中國(guó)與世界進(jìn)行信息交流的重要窗口,它是中國(guó)提高話語(yǔ)權(quán)力的有力媒介,可見(jiàn)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中發(fā)出的中國(guó)聲音正逐漸走向強(qiáng)勢(shì)。
辛斌認(rèn)為,轉(zhuǎn)述形式是指報(bào)道者引述別人話語(yǔ)時(shí),在直接引語(yǔ)和間接引語(yǔ)之間做出的選擇。[9](P13)前者指報(bào)道者忠實(shí)地引述別人的原話;后者指轉(zhuǎn)述原話的命題內(nèi)容,而不拘泥于其措辭。與間接引語(yǔ)相比,直接引語(yǔ)更具表達(dá)力,因?yàn)樗軠?zhǔn)確地保留原話的風(fēng)格。間接引語(yǔ)受其形式的限制,常常無(wú)法保留原話的口語(yǔ)特征及習(xí)語(yǔ)和韻律特征。
這兩種轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的使用不僅能夠顯示出讀者對(duì)講話者的態(tài)度,還能凸顯出記者對(duì)原話語(yǔ)的理解。值得注意的是,直接和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)都不能完全傳達(dá)中立、客觀的價(jià)值觀和態(tài)度,特別是間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)。本文通過(guò)對(duì)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)的28篇有關(guān)英國(guó)曼徹斯特爆炸案的相關(guān)報(bào)道分析,統(tǒng)計(jì)出了直接和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)在新聞報(bào)道中的分布情況(見(jiàn)下表4-2)。
表4-2 直接和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)分布
樣本16 2(20%) 8(80%) said,say,believe,reported,denied,told樣本17 1(33%) 2(67%) said,says樣本18 7(70%) 3(30%) told,said,adding,recalled樣本19 0(0%) 5(100%) spoketo,reported,said樣本20 2(25%) 6(75%) said,says,believe,say樣本21 2(33%) 4(67%) said,says樣本22 3(50%) 3(50%) wrote,said,added,tweeted樣 本 23 3(37.5%) 5(62.5%) said樣本24 3(100%) 0(0%) said樣本25 0(0%) 2(100%) statement,said樣本26 1(33) 2(67%) said,announced,suggested樣本27 0(0%) 1(100%) claimed樣本28 1(50%) 1(50%) said,announced總計(jì) 62(37%) 106(63%)
根據(jù)上面圖表可以得出一些結(jié)論:首先,在新聞報(bào)道里面,直接和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)都很重要;其次,間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的使用數(shù)量多于直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)使用的數(shù)量,其比例為37%和63%,由此可見(jiàn)差異之大;最后,引語(yǔ)動(dòng)詞“said”的使用,包括其他時(shí)態(tài)的“say”“says”在內(nèi)是最普遍的,因?yàn)樵谝銎渌说脑捳Z(yǔ)時(shí),“said”也許是最客觀的引語(yǔ)動(dòng)詞。“told”“added”或“adding”的使用次數(shù)僅僅位于“said”系列之后。
1.直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)
當(dāng)讀者閱讀新聞報(bào)道時(shí),他們從不會(huì)太多地關(guān)注直接和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)在特定語(yǔ)境背景的使用。因?yàn)樾侣動(dòng)浾邽榱诉_(dá)到一定的目的,他們會(huì)通過(guò)直接和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的使用,把一些隱含的意識(shí)形態(tài)信息暗藏在新聞話語(yǔ)里面。
接下來(lái),我們將詳細(xì)分析一些直接和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的例子。如上表所呈現(xiàn),“say”系列的例子比較多,所以,下面我們選擇了一些帶有偏見(jiàn)性轉(zhuǎn)述引語(yǔ)動(dòng)詞的例子。
比如:
(1)Scooter Braun,23-year-old American Grande’s manager,expressed sorrow for the victims and families harmed in this senseless attack.“We mourn the lives of children and loved ones takenby this cowardly act.We are thankful for the selfless service tonight of Manchester’s first responders who rushed towards danger tonight to save lives.”(節(jié)選自樣本4)
(2)“My dad ran over to me and picked me up and then like,we tied jumpers(sweaters)and stuff around the main wounds in my leg,”she recalled Thursday.“He just picked me and we ran outside and then a lot of paramedics outside and strangers were just helping us,really.”(節(jié)選自樣本18)
以上兩個(gè)例子都是有關(guān)帶有偏見(jiàn)性直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的,在例(1)中,“expressed”在第7版牛津高階英漢雙語(yǔ)詞典里面,作為動(dòng)詞,是“表示、表達(dá)、表露”的意思[10](P705);而這里帶有顯而易見(jiàn)、不言自明之意,美國(guó)歌手埃莉安娜表露了自己對(duì)在爆炸中的受害者及其家人的悲痛心情,并鼓勵(lì)粉絲們不要因?yàn)楹ε露丝s,不要讓恐懼支配我們,不要被仇恨戰(zhàn)勝。“expressed”一詞,表明說(shuō)話者思想感情既顯而易見(jiàn)、不言自明;同時(shí)新聞?dòng)浾咭怖谩癳xpressed”一詞,傳達(dá)了自己的意識(shí)形態(tài)、態(tài)度和立場(chǎng),新聞?dòng)浾哒J(rèn)為美國(guó)歌手埃莉安娜對(duì)粉絲受害者表示的同情之心,過(guò)于敷衍,沒(méi)有落實(shí)到實(shí)際行動(dòng)。畢竟她不是一名英國(guó)人,而是一名美國(guó)人,她無(wú)法真正感受到英國(guó)受害者的巨大痛苦與無(wú)奈;更深層地表明,英美雖為同盟國(guó),但其國(guó)家人民之間的關(guān)系并非為兄弟關(guān)系,中國(guó)對(duì)英美關(guān)系的一種令人唏噓的態(tài)度隱藏在內(nèi)。在例(2)中,“recalled”是“記起;回憶起;回想起”的意思[10](P1654),這里,指恢復(fù)過(guò)去經(jīng)驗(yàn)的過(guò)程,一名粉絲受害者向記者回憶并描述了當(dāng)時(shí)爆炸和自己受傷后的情形。表面看似真實(shí)的情景再現(xiàn),其實(shí),新聞?dòng)浾哌€是巧妙地運(yùn)用“recalled”一詞,暗含了對(duì)英國(guó)曼徹斯特爆炸后受傷人員進(jìn)行事后情形描述的質(zhì)疑態(tài)度。他們質(zhì)疑醫(yī)護(hù)人員是否及時(shí)出現(xiàn),并救助那些在恐怖襲擊后受傷的人民群眾。此外,人的記憶是有限的,難以保證事實(shí)完全再現(xiàn),新聞?dòng)浾呤褂谩皉ecalled”一詞,帶給讀者的信息明顯模糊,真實(shí)性大打折扣。所以,此種情況也被視為是《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)新聞?dòng)浾咴谧珜?xiě)新聞報(bào)道時(shí)使用的一種手段來(lái)隱藏自己所代表的中國(guó)政府官方的權(quán)利。中國(guó)明里暗里報(bào)道英國(guó)發(fā)生恐怖襲擊案,一是因?yàn)橹袊?guó)是日益崛起的東方大國(guó),想和英國(guó)建立友好關(guān)系,以謀求利益;二是彰顯自己國(guó)家的話語(yǔ)權(quán)力,話語(yǔ)權(quán)力作為一個(gè)國(guó)家的文化軟實(shí)力更象征著自己國(guó)家在國(guó)際舞臺(tái)上的地位。
總之,直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)看似公正、客觀,但是新聞?dòng)浾邽榱嗽谛侣剤?bào)道中隱藏他們的意圖仍然費(fèi)盡心機(jī)。
2.間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)
和直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)相比,間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)只是傳達(dá)了意義,所以間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)包含了新聞?dòng)浾吒嗟碾[含意義。
如下面例子:
(3)Police responded to reports of an explosion shortly after 10:35 pm at the arena,which has a capacity of 21,000 people,and where the US singer had been performing to an audience that included many children.(節(jié)選自樣本1)
(4)Islamic State claimed responsibility for the bombing,describing the perpetrator as a“soldier of the caliphate”,but there was no evidence there was any direct link or prior knowledge among the terror group about the attack or the attacker.(節(jié)選自樣本8)
以上兩例都是間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的例子,和直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)相比,使用間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)可以更容易地隱藏意識(shí)形態(tài)和權(quán)力關(guān)系。此外,除了相對(duì)客觀、公正的引語(yǔ)動(dòng)詞“said”系列外,新聞?dòng)浾邘缀跽瓶亓似渌幸Z(yǔ)動(dòng)詞的使用。
例(3)中,“responded”是“(口頭或書(shū)面)回答、回應(yīng);做出(正確)反應(yīng)”的意思,[10](P1699)這里是說(shuō),警方回應(yīng)了發(fā)生在英國(guó)曼徹斯特爆炸時(shí)的情形,一個(gè)美國(guó)歌手剛剛完成演唱會(huì),在可容納21000人的演唱會(huì)現(xiàn)場(chǎng)的體育館里就發(fā)生了爆炸,觀眾中包括很多孩子。在英國(guó)即將面臨脫歐談判與大選的關(guān)鍵時(shí)期,突然發(fā)生恐怖襲擊事件,對(duì)于英國(guó)這兩件大事的進(jìn)程來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一種巨大的阻礙。英國(guó)警方在報(bào)道此新聞時(shí),只是迫不得已大概講述或回答了一下恐怖襲擊的案發(fā)經(jīng)過(guò),并沒(méi)有涉及過(guò)多的細(xì)節(jié)。因此,新聞?dòng)浾咔捎谩皉esponded”一詞,揭露了其對(duì)于英國(guó)曼徹斯特警方回應(yīng)消息的不滿與指責(zé)態(tài)度,因?yàn)樾侣動(dòng)浾咭氖鞘录l(fā)生的細(xì)節(jié),畢竟細(xì)節(jié)信息才是讀者最關(guān)注的信息。因此,對(duì)于新聞?dòng)浾邅?lái)說(shuō),可獲得的細(xì)節(jié)信息越多越好。
例(4)中,用了兩個(gè)引語(yǔ)動(dòng)詞,“claimed”和“describing”,“claimed”是“宣稱、聲稱、斷言”表示真實(shí)性的意思,[10](P346)“describing”是“描述、形容、把...稱為”的意思,[10](P539)這句話是說(shuō),伊斯蘭國(guó)聲稱要對(duì)此次爆炸案負(fù)責(zé),認(rèn)為這個(gè)襲擊者是哈里發(fā)統(tǒng)治的國(guó)家的一名士兵,但是還沒(méi)有證據(jù)來(lái)證明這次襲擊或襲擊者與恐怖組織有直接的聯(lián)系或有先驗(yàn)知識(shí)。一句話包含兩個(gè)引語(yǔ)動(dòng)詞,表明新聞?dòng)浾咛匾鈴?qiáng)調(diào)這次恐怖襲擊極大可能是與伊斯蘭恐怖組織掛鉤的,也影射出了伊斯蘭對(duì)該爆炸案的負(fù)責(zé)任態(tài)度。新聞?dòng)浾吒乔捎靡Z(yǔ)動(dòng)詞來(lái)博取讀者眼球,讓讀者堅(jiān)信曼徹徹斯特爆炸事件與恐怖組織脫不了干系。事實(shí)是,新聞?dòng)浾叩拇朔N觀點(diǎn)與立場(chǎng)只是一種猜想,其做法誤導(dǎo)了讀者的思想?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》(China Daily)新聞?dòng)浾叩穆曇舯澈蟠淼臋?quán)力機(jī)構(gòu)是中國(guó)政府,表明中國(guó)政府認(rèn)為,該恐怖襲擊的緣起是伊斯蘭恐怖組織,并且對(duì)伊斯蘭恐怖組織的痛恨態(tài)度也凸顯而出,繼而暗含著對(duì)英國(guó)社會(huì)制度的批判。因?yàn)橛?guó)國(guó)家政治主體比較多,各機(jī)構(gòu)之間關(guān)系比較復(fù)雜,權(quán)力分配也在不斷的變化當(dāng)中,此次爆炸事件將對(duì)正在脫歐談判、以及備戰(zhàn)大選的英國(guó)帶來(lái)潛在影響。在英國(guó)即將提前舉行大選緊接著和歐盟展開(kāi)脫歐談判的背景下,恐怖威脅的進(jìn)一步升級(jí)會(huì)影響英國(guó)的政治氣氛,甚至?xí)まD(zhuǎn)英國(guó)的政治主題。最終目的是凸顯中國(guó)之所以國(guó)泰民康,是因?yàn)橹袊?guó)始終堅(jiān)持走中國(guó)特色社會(huì)主義道路、高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟。
通過(guò)以上間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的例子,可以得出結(jié)論:新聞?dòng)浾吖室馐褂靡Z(yǔ)動(dòng)詞作為一種手段,來(lái)達(dá)到一定的目的;有些間接引語(yǔ)是似真非真的:報(bào)道者或者對(duì)消息來(lái)源并不清楚,或者獲得信息不可靠、真實(shí)性差,或者覺(jué)得不重要或者故意隱瞞,卻又要故作姿態(tài),以顯示其報(bào)道的客觀性和準(zhǔn)確性,因而使用一些間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的形式來(lái)交代引語(yǔ)的內(nèi)容與意義。因此,讀者在讀新聞報(bào)道時(shí)要留意那些被新聞?dòng)浾唠[藏在話語(yǔ)當(dāng)中的意識(shí)形態(tài)。
從轉(zhuǎn)述引語(yǔ)方面,通過(guò)對(duì)英國(guó)恐怖襲擊事件的新聞?wù)Z篇的話語(yǔ)分析,我們可以得出結(jié)論:第一,其轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的選擇上立場(chǎng)明確、態(tài)度鮮明,但是,轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的共識(shí)性降低、分歧性增加,這也是新聞?dòng)浾咔捎迷捳Z(yǔ)手段來(lái)暗含其態(tài)度、意識(shí)形態(tài)的重要表現(xiàn)形式;同時(shí)也側(cè)面反映出了中國(guó)話語(yǔ)權(quán)在國(guó)際上正走向強(qiáng)勢(shì)的發(fā)展勢(shì)頭。第二,直接和間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)是新聞?dòng)浾咦畛S玫霓D(zhuǎn)述形式,表面看似客觀、公正的直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)也暗含新聞?dòng)浾叩囊庾R(shí)形態(tài);在隱藏話語(yǔ)、意識(shí)形態(tài)和權(quán)力關(guān)系方面,間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)更是容易得多;此外,在此類新聞?wù)Z篇中,間接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的使用頻率大大高于直接轉(zhuǎn)述引語(yǔ),表明新聞?dòng)浾呤褂瞄g接轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的形式來(lái)交代引語(yǔ)的內(nèi)容與意義的原因如下:報(bào)道者或者對(duì)消息來(lái)源并不清楚,或者篡改了源信息內(nèi)容,或者獲得信息不可靠,或者覺(jué)得不重要或者故意隱瞞,卻又要故作姿態(tài),以顯示其報(bào)道內(nèi)容的客觀性和準(zhǔn)確性。
參考文獻(xiàn):
[1]Fishman,M.Manufacturing the News[M].Austin:University of Texas Press,1980.
[2]Baynham,M.Direct speech:What’s it doing in nonnarrative discourse[J].Journal of Pragmatics,1996,(25).
[3]廖益清.批評(píng)視野中的語(yǔ)言研究——Fairclough批評(píng)話語(yǔ)分析理論述評(píng)[J].山東外語(yǔ)教學(xué),1999,(2).
[4]Van Dijk,T.A.Principles of Critical Discourse Analysis[J].Discourse&Society,1993,(2).
[5]Chouliaraki,L.&N.Fairlough.Discourse in Late Modernity:Rethinking Critical Discourse Analysis[M].Edinburgh:Edinburgh University Press,1999.
[6]Haberland,Hartmut.Reported speech in Danish.In F.Coulmas(ed.)Direct and Indirect Speech[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1986.
[7]Bakhtin,M.M.The Dialogic Imagination:Four Essays[M].edited by M.Holquist,translated by C.Emerson&M.Holquist.Austin,London:University of Texas Press,1981.
[8]Geis,M.L.The Language of Politics[M].New York:Springer-Verlag,1987.
[9]辛斌.新聞?wù)Z篇轉(zhuǎn)述引語(yǔ)的批評(píng)性分析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1998,(2).
[10](英)霍恩比著:王玉章等譯.牛津高階英漢雙解詞典:第7版[Z].北京:商務(wù)印書(shū)館 ,2009.
[11]Bell,A.The Language of News Media[M].Oxford:Blackwell Publishers,1991.
[12]Fairclough,N.Discourse and Social Change[M].London:L.E.A,1992.
[13]Fairclough,N.Critical Discourse Analysis[M].London:Longman,1995.
[14]Weiss,G.&R.Wodak(eds.).Critical Discourse Analysis:Theory and Interdisciplinarity.[M].Hampshire/New York:Palgrave Macmilla,2003.