韓雪
摘 要: 隨著改革的不斷推進(jìn),教師要打破以往的授課方式,將網(wǎng)絡(luò)和多媒體平臺引入教學(xué)環(huán)節(jié)中。教師將微博引入韓中(中韓)翻譯教學(xué)中,目的在于將課下時(shí)間變?yōu)橛行У牡诙n堂,提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,加強(qiáng)教師與學(xué)生間的互動(dòng)交流,并分析微博對中韓(韓中)翻譯教學(xué)的輔助意義所在。
關(guān)鍵詞: 中韓(韓中)翻譯教學(xué) 微博 應(yīng)用
隨著移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)的普及,社交網(wǎng)絡(luò)平臺早已經(jīng)走進(jìn)了大家的生活,使用社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù)的人數(shù)與日俱增,不論是在信息傳播還是社會影響方面,社交網(wǎng)絡(luò)服務(wù)都對以往方式產(chǎn)生很大的沖擊。其中,微博作為社交網(wǎng)絡(luò)中必不可少的一員,在隨著被人們熟悉且積攢了一定人氣的基礎(chǔ)上,逐漸成為最受歡迎的網(wǎng)絡(luò)交流平臺。
一、微博平臺的相關(guān)情況
微博(Weibo),即微型博客(MicroBlog)的簡稱,是博客的一種,是一種通過關(guān)注機(jī)制分享簡短實(shí)時(shí)信息的廣播式的社交網(wǎng)絡(luò)平臺。微博是一個(gè)基于用戶關(guān)系信息分享、傳播和獲取的平臺。用戶可以通過WEB、WAP等各種客戶端組建個(gè)人社區(qū)。微博的關(guān)注機(jī)制分為可單向、可雙向兩種。其特點(diǎn)如下:
(一)便捷性。
只要擁有網(wǎng)絡(luò)和微博賬號,便可隨時(shí)發(fā)布微博。新浪可以發(fā)布長微博之后,突破了以前140字限制,更加方便、便捷。
(二)創(chuàng)新交互性。
與博客的交互方式不同,微博實(shí)際上可以一點(diǎn)對多點(diǎn),也可以點(diǎn)對點(diǎn),當(dāng)你關(guān)注一個(gè)子集感興趣的人時(shí),兩三天就會形成習(xí)慣地關(guān)注,移動(dòng)終端提供的便利性和多媒體化,使得微博用戶體驗(yàn)的黏性越來越強(qiáng)。
將微博作為輔助中韓(韓中)翻譯教學(xué)的平臺,利用微博平臺提供翻譯理論、翻譯技巧探討、時(shí)下熱門話題和翻譯心得交流及翻譯資源共享等,使學(xué)生中韓(韓中)翻譯學(xué)習(xí)得到實(shí)踐。
二、中韓(韓中)翻譯能力的重要性
自1992年中韓建交以來,2017年已經(jīng)迎來第25個(gè)年頭。這些年,隨著中國與韓國在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流日益頻繁,朝鮮語專業(yè)人才的社會需求量隨之急劇上升,一些本科院校陸續(xù)開設(shè)了韓國語專業(yè),到目前為止國內(nèi)有100多所大學(xué)開設(shè)了朝鮮語專業(yè)。作為一門小語種,學(xué)習(xí)朝鮮語專業(yè)學(xué)生數(shù)量的迅速壯大為朝鮮語專業(yè)學(xué)生就業(yè)形勢造成了不小的壓力,就業(yè)競爭的日益激烈對朝鮮語專業(yè)的畢業(yè)生的朝鮮語綜合素質(zhì)提出了更高要求。調(diào)查顯示,當(dāng)今社會比較需要應(yīng)用型、社交型朝鮮語人才,要求朝鮮語專業(yè)人才在校學(xué)習(xí)的知識與社會所需求的知識相統(tǒng)一。不僅要掌握豐富的書面知識,還要靈活運(yùn)用所學(xué)知識進(jìn)行社會交際。不僅能從事筆譯工作,還能很好地直接與韓國人進(jìn)行口語交流。筆譯是讀和寫的結(jié)合,一個(gè)人筆譯的能力是建立在讀和寫的基礎(chǔ)之上的。但是這并不等于一個(gè)人的讀和寫的能力很高,他筆譯的能力就一定會很高。譯的關(guān)鍵在于實(shí)踐,因?yàn)槌死斫夂捅磉_(dá)外,譯中還包含很多方面的技巧,這些技巧不通過具體的翻譯實(shí)踐是很難掌握的。課堂教學(xué)畢竟有著時(shí)間單一、地點(diǎn)單一的局限性,隨著智能手機(jī)的普及,學(xué)生擁有一部手機(jī)便可以隨時(shí)與外界溝通聯(lián)系,如何利用網(wǎng)絡(luò)輔助教學(xué)則是教學(xué)改革的一個(gè)重要課題。
三、微博在中韓(韓中)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
據(jù)筆者調(diào)查,國內(nèi)使用人數(shù)最多的微博平臺為新浪微博,新浪微博發(fā)布2017年第一季度財(cái)報(bào),截至3月31日,微博月活躍用戶達(dá)3.4億,已超過Twitter成為全球用戶規(guī)模最大的獨(dú)立社交媒體公司。在筆者授課的班級中,91.3%的同學(xué)手機(jī)中安裝有新浪微博APP,而81.5%的同學(xué)每天都有刷微博熱搜的習(xí)慣,微博差不多是學(xué)生接收外部消息的主要渠道。一半以上同學(xué)的微博活躍度明顯高于微信、QQ等社交平臺的活躍度。因此,如何良好地運(yùn)用微博平臺輔助中韓(韓中)翻譯教學(xué)則是翻譯教學(xué)改革的一項(xiàng)重要內(nèi)容。
(一)教師與學(xué)生間的微博互動(dòng)
教師利用個(gè)人的微博平臺發(fā)布一些中韓(韓中)翻譯相關(guān)的知識、技巧,對上課所講授的翻譯基礎(chǔ)知識做補(bǔ)充,如:漢字詞的翻譯、外來語的翻譯、數(shù)量詞的翻譯等。針對篇章、段落翻譯的課后作業(yè),可以發(fā)布一些錯(cuò)誤指引,讓同學(xué)們在完成翻譯作業(yè)的過程中著重注意,盡量避免犯錯(cuò),有效提高作業(yè)完成的質(zhì)量。比如曾經(jīng)課后留了一篇介紹韓國大田世博會的韓中翻譯作業(yè),語篇原文如下:
在作業(yè)布置之后,筆者在微博上發(fā)布了易錯(cuò)指引,提示學(xué)生“●●”這個(gè)詞,在韓國語中有兩個(gè)意思:①記載(通常指文字記錄),如●●● ●●●(記錄下來,留下記錄),●● ●●● ●●●●(翻閱案件記錄);②競技比賽中的最好成績,常用作●●● ●●●(創(chuàng)造紀(jì)錄),●●● ●●(打破紀(jì)錄), ●●● ●●●●(刷新紀(jì)錄)。在翻譯時(shí),要注意與不同含義的“記錄”相搭配的韓國語動(dòng)詞,避免混淆。
通過易錯(cuò)指引的發(fā)布,同學(xué)們在完成翻譯作業(yè)時(shí),著重注意了詞組“●● ●●●●● ●●●●”該如何翻譯。從作業(yè)完成情況看,90.5%的同學(xué)都把這個(gè)詞組翻譯成了“創(chuàng)下了歷史最高紀(jì)錄”,作業(yè)的準(zhǔn)確率大大提高。同時(shí),易錯(cuò)指引豐富了同學(xué)們的翻譯知識,提高了同學(xué)們的翻譯實(shí)踐能力。由此可見,微博平臺在很大程度上輔助教師更好地完成了課堂教學(xué)需要傳授給學(xué)生的知識。
除此以外,教師還通過微博平臺發(fā)布一些中韓互譯翻譯的小文章、中韓互譯的領(lǐng)導(dǎo)人講話稿、中韓互譯的韓劇臺詞互譯。這些內(nèi)容擴(kuò)大了學(xué)生韓國語翻譯層面的視野,由于其趣味性強(qiáng)、吸引人的特點(diǎn)更受學(xué)生喜歡,能夠更好地完成翻譯。詞匯量是一個(gè)關(guān)鍵的基礎(chǔ),教師的微博平臺還會發(fā)布一些分類的韓國語詞匯、詞組,讓同學(xué)們豐富韓國語詞匯掌握量,為提高中韓(韓中)翻譯翻譯實(shí)踐能力打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
教師可以在微博上發(fā)布一個(gè)句子或者一個(gè)小短文,讓同學(xué)們討論一些詞組該如何翻譯更恰當(dāng),同學(xué)們利用比較零散的時(shí)間便可以與其教師和他同學(xué)互動(dòng),這樣在時(shí)間和空間上都更隨意和自由,提高了學(xué)習(xí)效率。同學(xué)們在課下可以跟教師通過微博互動(dòng),發(fā)私信或者直接在教師的微博下提問,教師回復(fù)的同時(shí),其他同學(xué)也可以看到問題的解答,方便快捷。endprint
(二)同學(xué)間的互動(dòng)
授課班級的五名同學(xué)組成團(tuán)隊(duì)申報(bào)了一個(gè)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目,項(xiàng)目名稱為“基于“社交網(wǎng)絡(luò)平臺”輔助中韓(韓中)翻譯探究與實(shí)踐”。首先,同學(xué)們創(chuàng)建了一個(gè)有關(guān)中韓(韓中)翻譯的“朝我看微翻譯工作室”微博號,通過宣傳增加其關(guān)注熱度,向關(guān)注者推送有關(guān)中韓(韓中)翻譯技巧知識、熱播影視劇的臺詞翻譯及中韓兩國文化交流情況的相關(guān)新聞。這五名同學(xué)根據(jù)個(gè)人特點(diǎn)進(jìn)行了分工,其中一名同學(xué)擔(dān)任項(xiàng)目負(fù)責(zé)人和組長,負(fù)責(zé)統(tǒng)籌項(xiàng)目成員的工作;
一名負(fù)責(zé)微博技術(shù)和維護(hù)工作;一名同學(xué)負(fù)責(zé)微博宣傳策劃工作;兩名負(fù)責(zé)文字翻譯相關(guān)的工作。這個(gè)微博是基于韓國語學(xué)習(xí)者關(guān)于中韓(韓中)翻譯相關(guān)內(nèi)容交流的平臺,目前已有2000多名關(guān)注者。同學(xué)們在這個(gè)微博發(fā)布了一些簡單的中韓互譯短句,如:●● ●●● ●●●●.(見到你很高興);●● ●●● ●●● ●● ●●●● ●● ●●●.(天氣轉(zhuǎn)涼,出門注意保暖。)。長春下第一場雪的那天發(fā)布了●● ●● ● ●●● ●●● ●●● ● ●●●.(初雪,與炸雞啤酒更配呦。)這些微博的發(fā)布吸引到了一些韓國語學(xué)習(xí)者和韓國語愛好者的關(guān)注,在此基礎(chǔ)上,微博逐漸豐富一些韓國語中韓(韓中)翻譯的理論知識和技巧,引起大家對相關(guān)知識進(jìn)行討論和交流,形成了一個(gè)可以共同學(xué)習(xí)中韓(韓中)翻譯知識的群體,提高了同學(xué)們的學(xué)習(xí)興趣?!俺铱次⒎g工作室”微博的關(guān)注者不僅有韓國語學(xué)習(xí)者,更有一些不掌握韓國語知識的韓國語愛好者,他們由于對“韓流”、“愛豆”的喜愛而喜愛韓國語,因此會有一些韓譯中的句子或者文章需要找人幫助翻譯,有時(shí)候也有化妝品名稱翻譯?!俺铱次⒎g工作室”微博號曾在私信中接到過一些幫助翻譯的請求,對這個(gè)小團(tuán)體來說是翻譯實(shí)踐能力鍛煉的絕佳機(jī)會。不僅翻譯水平得到了提高,在幫助別人的同時(shí)也為同學(xué)們建立了良好的專業(yè)自信。
經(jīng)過一段時(shí)間的實(shí)踐證明,這個(gè)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項(xiàng)目以微博這一社交網(wǎng)絡(luò)平臺,打破了時(shí)間與空間的限制,促進(jìn)了中韓(韓中)翻譯信息流的有效培養(yǎng)。翻譯微博作為開放式交互合作平臺,調(diào)動(dòng)了微博內(nèi)的韓國語學(xué)習(xí)者和韓國語愛好者,共享中韓(韓中)翻譯相關(guān)的信息,同學(xué)們共同解決問題的過程中培養(yǎng)了積極向上的團(tuán)隊(duì)精神,最重要的是通過輕松娛樂的方式提高了中韓(韓中)翻譯實(shí)踐能力。
四、將微博平臺引入中韓(韓中)翻譯教學(xué)的意義
將微博平臺引入中韓(韓中)翻譯教學(xué),無論從教師講授這個(gè)側(cè)面還是學(xué)生學(xué)習(xí)這個(gè)側(cè)面來說,都有著積極推進(jìn)的作用。
(一)將課下的零散時(shí)間變?yōu)橛行У牡诙n堂
通過微博平臺,更有效地將學(xué)生零散的實(shí)踐變?yōu)榱说诙n堂,同學(xué)們可以利用茶余飯后幾分鐘或者睡前的一小段時(shí)間,翻看微博便可以豐富中韓(韓中)翻譯知識,教師可以利用零散的時(shí)間對中韓(韓中)翻譯知識進(jìn)行補(bǔ)充,這樣的教與學(xué)可以說沖破了時(shí)間和空間的限制。而且,相比課堂教學(xué),學(xué)生翻看微博時(shí)候的注意力更集中,記憶效果更好。但是,需要注意的是一定要堅(jiān)持課上教學(xué)為主,微博平臺教學(xué)為輔的教學(xué)思路,微博平臺只是輔助課堂教學(xué),不能喧賓奪主。
(二)促進(jìn)師生間的交流
將微博平臺引入中韓(韓中)翻譯教學(xué)可以說為教師和學(xué)生提供了一個(gè)交流平臺,大學(xué)的授課特點(diǎn)一般是教師上課來、下課走,課后教師與學(xué)生之間的互動(dòng)較少。通過微博平臺的建立,教師和學(xué)生同處一個(gè)平臺,師生交流更平等,學(xué)生更放松,融洽的師生關(guān)系對教學(xué)的推進(jìn)有良好的促進(jìn)作用。
(三)微博平臺建立了中韓(韓中)翻譯資料庫
每一條微博都算是積累的中韓(韓中)翻譯資料,隨著微博發(fā)布數(shù)量的增多,可以說建立了一個(gè)穩(wěn)定的中韓(韓中)翻譯資料庫。同學(xué)們可以隨時(shí)翻看微博,查到或復(fù)習(xí)相關(guān)的知識,像是一本可以隨身攜帶的筆記本,方便又快捷。
綜上所述,中韓(韓中)翻譯教學(xué)依托微博平臺的輔助作用,對強(qiáng)化教學(xué)效果發(fā)揮著積極有效的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]崔秀美.微博在語言教學(xué)中的應(yīng)用探究[J].中國教育技術(shù)裝備,2010(36).
[2]周曉華.淺析微博在我國高校教學(xué)中的應(yīng)用前景[J].文教資料,2012(19).
[3]陳明輝,楊蕾達(dá).微博在大學(xué)英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J].海外英語,2011(01).
[4]靳振勇.“工作坊+博客”翻譯教學(xué)模式研究與實(shí)踐[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),2012(6).endprint