作者簡介:張靖哲(1990-),漢族,遼寧葫蘆島市人,研究方向:現(xiàn)代漢語語法。
[中圖分類號]:H12 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2018)-03--01
自古以來,我們都說漢字是象形表以文字,從事對外漢語教學(xué)的時候也是如此教授,那么這個問題到底正確與否呢,來自法國國立東方語言學(xué)校的楊志棠老師給我們分享了一些她的看法。
我們來舉一個簡單的例子:日——月——明。日和月都明顯是由太陽的形狀演變而來,而太陽和月亮都是有光亮的,那么組合起來就是“明”了。那么對這一觀點,外國是這樣描述的:“The Chinese written language is a representation of an ideographic language”,“La langue chinoise est une langue idéographique,invariatible et hautement métaphonque en ellemème”。楊志棠花了不少時間在這一研究上,從字形到句法進(jìn)行研究,從8個筆畫——214個部首——八萬漢字——詞——句子這一順序研究中得出這一說法并不完全正確,也就是說,我們在進(jìn)行對外漢語教學(xué)時,不能以漢語是“象形表以文字”這一說法教授外國學(xué)生漢語,這有很大危害:
第一,把“象形表以文字”之說作為“誘餌”,使初學(xué)者誤認(rèn)為凡漢字都有類似的理據(jù),與漢字習(xí)得的現(xiàn)實存在很大的距離。第二,過分強調(diào)漢字與字母文字在字形上的區(qū)別,忽略任何文字都是“音形以”為一體的本質(zhì)。第三,為教漢字而教漢字,忽略漢字這一交流工具的社會功能。第四,用西語的此解釋非詞的漢字,造成一個漢字就是一個詞的錯覺。
我們針對這一點,首先從西方說起。16世紀(jì)下半夜,基督教傳教士進(jìn)入東亞,學(xué)會說官話并讀寫漢字。一些傳教士曾經(jīng)認(rèn)為:漢字可以用來書寫不同的語言,如日語;漢字可以用來寫中國境內(nèi)不同的方言。以為漢字可以通過字形直接表示意義,他們試圖解釋漢字里每個部件的意義。他們通過書信和報告的方式將傳教事業(yè)的成果以及在中國的所見所聞(政治、宗教、文化、技術(shù)、民俗習(xí)慣等)傳達(dá)到歐洲。
這對歐洲知識界產(chǎn)生了很大的影響。德國哲學(xué)家萊布尼茨提出“世界通用文字”的設(shè)想,以漢語為模式,建立一種與語音無關(guān)的“意義公式”。對18世界啟蒙主義思想家有很大的影響。
回到主題,我們怎樣理解漢字的特點?在這里,對于成熟讀者和初學(xué)讀者來說是不同的:首先,成熟讀者,一旦有了一定的閱讀能力,文字的表音功能就會退居二線,因此才有“一目十行”或“對角線閱讀”的可能性,對于達(dá)到一定的閱讀水準(zhǔn)的成熟讀者來說,任何文字都有直接表以的功能。其次,對于初學(xué)讀者,大量心理語言學(xué)調(diào)查表明,初學(xué)讀者首先的需求是讀出音來,以便直接得出意義,語音意識的重要性,這對拼音文字來說相對容易。
我們具體來看一下文字的“表以有效性”。所謂“表以有效性”是指看到字形就能直接“聯(lián)想”到它所代表的語言符號。對閱讀者來說,字形區(qū)別性越強,認(rèn)讀效率就越高。漢字是典型的表以有效性強的文字。即使是拼音文字,也同樣有這個功能,只是表現(xiàn)形式不同而已。
在認(rèn)讀的時候,詞形的差異越大,形體特征越鮮明,對大腦刺激越強烈,視覺分辨率就越高。即使是表音相對透明的文字,也會通過詞形變化的方式來區(qū)別詞語:如意大利文:amo,ami,ama,amiano,amate,amano。而口語里的其一用過書寫形式得到補償,如英文The suns rays meet.(陽光的射線互相交錯。)和The sons raise meat.(兒子們生產(chǎn)肉類。)
回到“表意”一說的起源,沈兼士1920年代《文字形義學(xué)》:“綜考今日世界所用之文字,種類雖甚繁多,我們把它大別起來,可以總括為兩類:(1)意符的文字,亦謂之意字。(2)音符的文字,亦謂之音字,意字的性質(zhì),不以聲音為主,而以表示形象為主,用文字來形容具體活抽象的事物之狀態(tài),如文字畫,楔形文字,中國的象形·指事·會意各字皆是;以表示聲音為主,大都是由意字轉(zhuǎn)變來的,如歐美各國通用的拼音文字?!痹谥袊难晕氖且环N百分之百的“筆治”和“目治”的語言,漢字即文言文的詞。古代的小學(xué)和辭書通過“形訓(xùn)”、“聲訓(xùn)”,或“互訓(xùn)”的方法來解釋漢字的意義。
漢字是用表意體系的附后來表示漢語的詞或詞素的。漢字不和漢語的語音發(fā)生直接的聯(lián)系。一般把漢字看成隱音形義的統(tǒng)一體,帶有機(jī)槍的表意性。即使是形聲字,雖然有了聲旁,但這種表音成分并不能確定字的完全正確的讀音,而是要依靠表意成分才能確定漢字所表示的意義。所以盡管漢字中有帶表音成分的形聲字,但就整體和實質(zhì)而言,漢字還是屬于表意漢字。
將近一個世紀(jì)以來,討論從未休止。表意文字、表形文字、音意文字、音節(jié)文字、語素文字、語素音節(jié)文字……不一二組。除了語言學(xué)意外,討論漢字性質(zhì)可以從其他幾個不同的角度出發(fā):從哲學(xué)的角度,是中國古代思想的根基;從文化的角度,在全球化的大背景下強調(diào)各國各民族的文化特性;從古文字學(xué)的角度研究漢字的演變歷史;從審美的角度把漢字書法看作藝術(shù)的升華。然而,從語言學(xué)和對外漢語教學(xué)的角度來看,就必須排除這類社會心理因素,科學(xué)地評價漢字體系。
名不正則言不順。漢字的特性不能用“表意文字”的說法來界定。凡自源文字都使用過“表意符號”,但沒有任何一個系統(tǒng)可以稱作“表意文字”。人類使用文字來記錄和保存對世界的認(rèn)知,其認(rèn)讀和書寫的機(jī)制相當(dāng)復(fù)雜。文字系統(tǒng)一旦成形,隨不脫離話語,但必定取得相對的獨立性。而且,使用者越多,就越不容易改變。更重要的是,字母本社并不是文字,僅僅是文字的基礎(chǔ),就像漢字的筆畫一樣,只有在初創(chuàng)時期嚴(yán)格地遵守了“一字對一音”的原則。當(dāng)文字固守成規(guī),不能隨著語言的發(fā)展而變化的時候,拼寫規(guī)則和語音之間就會發(fā)生嚴(yán)重的扭曲。當(dāng)代絕大部分字母文字都不能完全“依字讀音”,只能在不同程度上具備表音的透明性。endprint