韓婧怡 劉 昀 黃 娟 邵江妮 王磊磊 (宿遷學(xué)院 223800)
對于江蘇文學(xué)的影視化,不同的受眾群體褒貶不一,各持己見。那么,大學(xué)生群體對江蘇文學(xué)影視化有著怎樣的審美價(jià)值判斷呢?本文以宿遷學(xué)院的學(xué)生為調(diào)查對象,考察其對江蘇文學(xué)影視化的審美判斷。我們在8個(gè)學(xué)院隨機(jī)調(diào)研了639人,針對喜歡的作品類型、常用的傳播方式、判斷影視作品的主要標(biāo)準(zhǔn)等問題,從而考察大學(xué)生群體對文學(xué)影視化的審美價(jià)值判斷現(xiàn)狀及存在問題。
此次問卷針對大學(xué)生喜愛的類型傾向、認(rèn)知文學(xué)的主要形式、接收信息的媒體終端以及價(jià)值判斷的標(biāo)準(zhǔn)這四個(gè)方面來進(jìn)行調(diào)研。經(jīng)過調(diào)研發(fā)現(xiàn),大學(xué)生喜愛的影視劇類型不一,但文學(xué)作品的接受度不如影視劇高,甚至有些作品是在電影或電視火了之后才被關(guān)注,加上生活節(jié)奏變快,人們的閱讀時(shí)間大量減少,影視傳播成為認(rèn)知文學(xué)的主要途徑;影視傳播途徑變得多樣化,信息更新加速,手機(jī)、電腦等移動(dòng)設(shè)備成為主要接收終端;大學(xué)生在看影視劇時(shí)關(guān)注的不只是演員和宣傳力度,更多以劇情、人文思想為價(jià)值判斷標(biāo)準(zhǔn)。
接受此次調(diào)查的共有639人,其中男生203人,女生436人,男女比例接近1:2.1;男生比較喜歡政治片、歷史片和戰(zhàn)爭片,而女生比較喜歡愛情片、歷史片和政治片。
喜歡愛情片的同學(xué)占總比例的62.13%,其中男女比例接近1:4.5,看過《微微一笑很傾城》的占87.15%,其中對改編劇喜愛的達(dá)71.03%;看過《何以笙簫默》的占80.6%,其中對改編劇喜愛的達(dá)60.45%。這兩部作品都改編自顧漫的同名小說,也使顧漫成為此次調(diào)查中的“最受喜歡的江蘇作家”。
喜歡家庭倫理劇的同學(xué)占總比例的25.04%,如《大紅燈籠高高掛》、《婦女生活》、《紅粉》等。喜歡《大紅燈籠高高掛》的共有104人,但在104人中表示贊賞的只有33人;喜歡《茉莉花開》的共有25人,但在25人中表示贊賞的僅8人;喜歡《紅粉》的共18人,在18人中表示贊賞的僅6人。由此可見喜歡家庭倫理劇的同學(xué)并不是很喜歡改編成的影視劇,而沒看改編劇的近70%的同學(xué)認(rèn)為改編的影視劇不如原著精彩。
喜歡政治劇的同學(xué)占總比例的37.4%,其中男女比例接近1:1.7。觀劇人數(shù)最多且最受歡迎的政治劇是周梅森的《人民的名義》,占60%左右,然而改編自周梅森其余作品,如《至高權(quán)利》、《我本英雄》、《國家公訴》等,看過的人共占24%左右。喜歡政治劇的同學(xué)大多是對原著或劇情感興趣,但同樣近67.8%的同學(xué)認(rèn)為改編的影視劇不如原著精彩。
根據(jù)調(diào)查發(fā)現(xiàn),大部分優(yōu)秀文學(xué)作品被改編成影視劇才逐漸被了解,許多大學(xué)生對于文學(xué)作品的認(rèn)知都是來源于影視作品改編。
這也說明伴隨著現(xiàn)代技術(shù)的發(fā)展,影視傳播更加大眾化、平民化,具有很大的影響力,根據(jù)調(diào)查統(tǒng)計(jì)只有15.18%的人在看影視作品之前看過原著。這也是因?yàn)樯罟?jié)奏加快,人們很難有時(shí)間看書,所以電視成了人們平時(shí)消遣的工具,影視傳播也成為認(rèn)知文學(xué)的主要途徑。
在調(diào)查中也發(fā)現(xiàn),大學(xué)生都是通過手機(jī)或電腦這一類設(shè)備了解影視文學(xué),根據(jù)調(diào)查統(tǒng)計(jì)84.19%的人通過手機(jī)或電腦媒體觀看影視作品。隨著以個(gè)人傳播為主的自媒體時(shí)代的到來,人們可以根據(jù)自己的興趣選擇自己想要看的劇,并且可以隨時(shí)隨地觀看,隨時(shí)隨地發(fā)表評論。
在調(diào)查現(xiàn)在的文學(xué)影視改編在哪些方面需要改進(jìn)時(shí),大學(xué)生中有75.27%認(rèn)為劇情處理方面存在問題,不忠于原著。從調(diào)查可以看出,目前大學(xué)生對影視作品的評價(jià)主要取決于劇情以及人文思想。
作品被接受首先劇情要吸引人,也就是故事情節(jié)要吸引人,“情節(jié)”用高爾基的話說就是人物之間的聯(lián)系、矛盾、同情、反感和一般的相互關(guān)系--某種性格、典型的成長和構(gòu)成的歷史,基本故事要具備“起承轉(zhuǎn)合”。
除此之外,好的影視作品被人喜歡還要具備好的人文思想,一個(gè)可以立足于當(dāng)下以及后世的思想。對于人文思想,主要是要求主題積極鮮明,態(tài)度昂揚(yáng)向上,具有豐富的思想內(nèi)涵和強(qiáng)烈的時(shí)代精神,反映生活的本質(zhì),塑造有血有肉的人物形象。
大多數(shù)的大學(xué)生在看由文學(xué)改編的影視劇時(shí)會(huì)或多或少去了解原著,所以他們對于江蘇文學(xué)影視化有著獨(dú)到的見解,獨(dú)立的價(jià)值判斷。大學(xué)生具有審美判斷的獨(dú)創(chuàng)性、群體相似性,既有理性的準(zhǔn)確認(rèn)知,也存在一些先入為主的偏執(zhí)的認(rèn)識誤區(qū)。
此次參與問卷調(diào)查的大學(xué)生有15.18%表示原著、改編都看過,有64.32%肯定原著、否定改編,15.49%表示沒看過但了解過,21.13%的學(xué)生既沒看過也沒了解過。由此得出大多數(shù)的大學(xué)生肯定原著,否定改編影視劇,大學(xué)生也更多的傾向于文學(xué)作品。
出現(xiàn)這一情況有以下幾點(diǎn)原因:首先改編的影視劇對于細(xì)節(jié)通常是直接去除不進(jìn)行呈現(xiàn),這就導(dǎo)致了劇情發(fā)展出現(xiàn)斷層。例如張欣的《深喉》在未出版前就引起了不小的轟動(dòng),但在改編成電視劇《浪淘沙》后并沒有出現(xiàn)預(yù)期的火爆。原因就是小說中在看不見、摸不著而又確實(shí)存在的強(qiáng)大對手面前,主人公呼延鵬的形象是高大、正義的。但在改編成電視劇后他的對手都具象化了缺少了小說中的想象空間。而且在小說中主人公復(fù)雜的思想變化和精神起伏,在影視劇中的呈現(xiàn)也只不過是眼睛盯著電腦發(fā)呆、伏在床上睡覺和坐在酒吧喝酒這么簡單,完全沒有了讀者回味的空間;其次改編的影視劇劇情過于拖拉?!渡忌紒沓浴肪巹≡谠幕A(chǔ)上添加了女二的戲份,招致觀眾吐槽劇情過于啰嗦;改編的影視劇與原著完全脫離。有很多影視劇是由時(shí)下最受歡迎的文學(xué)作品所改編的,但我們會(huì)發(fā)現(xiàn)僅僅是借助了文學(xué)作品的熱度,它的內(nèi)容是完全不同的。作家張欣在看《浮華背后》電視劇時(shí),第一感覺是很不適應(yīng),“雖說是根據(jù)自己的小說改編的東西,但看到中間,根本不知道下面會(huì)發(fā)生什么,搞得我好像在看一出別人的戲?!?從張欣的感受我們可以看出小說改編的幅度之大。
參與此次調(diào)查中有50.08%的大學(xué)生在觀看改編的影視劇時(shí)會(huì)關(guān)閉彈幕,拒絕討論;有40.69%的大學(xué)生會(huì)打開彈幕,看他人想法,但并不發(fā)表自己的意見;另外僅有5.01%的大學(xué)生會(huì)發(fā)布彈幕與他人交流。由此我們可以看到大多數(shù)的大學(xué)生是輕視彈幕,輕視互動(dòng)的,甚至拒絕彈幕,不愿發(fā)表自己的觀點(diǎn)。
出現(xiàn)這一現(xiàn)象的原因有:彈幕中的信息過于混亂,甚至出現(xiàn)人身攻擊;網(wǎng)絡(luò)環(huán)境過于嘈雜,鍵盤俠過多。我們常常會(huì)看到無關(guān)緊要的言論,比如:“去玩王者”等;發(fā)表彈幕的人大多是劇中演員的粉絲,言論過激,毫無探討價(jià)值……
因此,大學(xué)生對于彈幕的第一印象差,他們更傾向于去看彈幕而不愿去發(fā)表意見。
參與此次調(diào)查中有75.27%的大學(xué)生認(rèn)為文學(xué)影視改編在劇情處理方面需要忠于原著,大多數(shù)的大學(xué)生肯定忠實(shí)原著改編法。他們更為傾向于影視作品將文學(xué)作品全方位地上搬熒幕。
出現(xiàn)此想法的原因是近幾年來由文學(xué)作品改編成的影視劇對于原著的破壞性較大,內(nèi)容完全改變甚至于是對文學(xué)作品內(nèi)涵的完全顛覆。比如由張欣的同名小說改編而成的《浮華背后》,小說中對貪與腐的思考、對母愛的思考、對人性和生命的思考,在電視劇中或被極大消解,或被無情刪除,最終在電視劇中變成了一個(gè)走私與反走私的驚險(xiǎn)故事。盡管獲得了市場的成功,但是小說中對人心、人性的探問及哲思被忽視了,小說的審美價(jià)值和文學(xué)品性被極大地消解了。其次是近幾年來改編的影視劇質(zhì)量過低,劇情過于低俗,出現(xiàn)雷同,抄襲。改編的內(nèi)容無法吸引觀眾的注意力,比如小說是溫馨的愛情故事,而經(jīng)過改編后的影視作品總會(huì)加上“二女爭一男”的老套情節(jié)。最后由于大多數(shù)的大學(xué)生只有觀影經(jīng)驗(yàn),而無影視理論知識儲備,對影視改編的方法知之甚少,甚至有一部分人認(rèn)為忠于原著是影視改編的唯一方法。
文學(xué)與影視,作為不同類型的傳播形式,各有優(yōu)勢,正如日本電影理論家?guī)r崎赦所言:“作為文字的手段的語言和文字,對我們的心理起一種抽象的作用,而電影則直接地作用于我們的感官。這兩種藝術(shù)……都有長處和短處?!?如何運(yùn)用不同的表達(dá)形式,使江蘇文學(xué)與其改編作品能夠互文,能夠共贏?如何滿足大學(xué)生群體,乃至所有受眾群體的審美需求?如何在滿足受眾審美期待的同時(shí),提升受眾的審美能力?這些都將是江蘇文學(xué)影視改編下一步應(yīng)思索的問題。
注釋:
1.趙修再.論張欣小說的影視改編[D].2009年11月,第52頁
2.[美]喬治·布魯斯東;《從小說到電影》。北京:中國電影出版社,1981年版,第1~2頁