霍曉偉
摘 要 當(dāng)前,如何使RDA從理論研究階段逐步過渡到實(shí)踐探索階段是我們急需解決的重大課題。然而,日文與西文在語(yǔ)言、編目傳統(tǒng)等方面有諸多不同,而日本本國(guó)除西文外也尚未實(shí)施RDA,那么,以套錄為主的日文編目的RDA本地化將如何實(shí)現(xiàn)?論文提出了對(duì)策。
關(guān)鍵詞 日文編目 RDA 新NCR
分類號(hào) G254.3
DOI 10.16810/j.cnki.1672-514X.2018.01.xxx
Abstract At present, how to realize the RDA transition from the theoretical research stageto the practical exploration stage is a major problem to solve. However, there are many differences between Japanese and Western languages in the aspects of language, cataloging and so on, and Japan has not yet implemented RDA except in Western languages. How to realize the catalog-based Japanese cataloging RDA localization? This paper puts forward some countermeasures.
Keywords Japanese cataloging. RDA. New NCR.
中國(guó)與日本同屬亞洲大國(guó),無(wú)論從地域角度、還是經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)等方面,兩國(guó)都有著錯(cuò)綜復(fù)雜的歷史淵源。我國(guó)歷來(lái)重視對(duì)日本的研究,各大研究機(jī)構(gòu)、圖書館、高校也十分重視對(duì)日文文獻(xiàn)資源的建設(shè)。目前,我國(guó)日文文獻(xiàn)資源的數(shù)量在整個(gè)外文文獻(xiàn)資源體系中僅次于西文,占有十分重要的地位。截至2016年底,國(guó)家圖書館所藏日文文獻(xiàn)資源已經(jīng)近90萬(wàn)冊(cè)件,文獻(xiàn)類型除了傳統(tǒng)的印刷型文獻(xiàn)外,還有膠卷、平片等縮微資源及光盤等電子資源。伴隨著日文文獻(xiàn)資源建設(shè)工作的日益興盛,起步相對(duì)較晚的日文文獻(xiàn)編目工作卻稍顯低迷。本文擬針對(duì)日文文獻(xiàn)的RDA本地化難點(diǎn)進(jìn)行論述,并提出相應(yīng)對(duì)策。
1 我國(guó)日文編目概況綜述
1.1 遵循不同規(guī)則
日文是漢字圈文字,與中文同屬非拉丁字符集,美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館把中文、日文、韓文統(tǒng)稱為CJK文字。由于文字的特殊性,日文文獻(xiàn)編目在我國(guó)一直處于中間地帶,有的館把日文歸入外文體系中,編目遵循AACR2(Anglo-American Cataloging Rules, Second edition) 規(guī)則,而有的館則將其納入中文體系中,遵循中國(guó)文獻(xiàn)編目規(guī)則。如此便導(dǎo)致一些問題的分歧。例如,日文文獻(xiàn)著錄按照西方的主要款目規(guī)則,還是應(yīng)該遵循中文的交替規(guī)則問題等。這些問題的產(chǎn)生影響了全國(guó)日文數(shù)據(jù)的統(tǒng)一性,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,不利于數(shù)據(jù)的交換與共享。
1.2 套錄為主
目前,國(guó)內(nèi)日文文獻(xiàn)編目工作以套錄為主,國(guó)家圖書館及CALIS都以套錄日本國(guó)立情報(bào)學(xué)研究所(National Institute of Informatics,簡(jiǎn)稱NII)的數(shù)據(jù)為主。然而,向NII上傳數(shù)據(jù)的3000多家成員館實(shí)力不一,NII數(shù)據(jù)質(zhì)量把控工作難,導(dǎo)致套錄數(shù)據(jù)質(zhì)量良莠不齊,這直接影響到我國(guó)本地記錄的質(zhì)量。再者,原編數(shù)據(jù)如何保持與套錄數(shù)據(jù)的一致性也是我們需要思考的重要問題。由于語(yǔ)言及技術(shù)難題等因素,日文的原編數(shù)據(jù)尚未實(shí)現(xiàn)主題標(biāo)引,也未做多文種記錄的處理。這都不利于數(shù)據(jù)的檢索與利用。
1.3 工作流程的缺失
我國(guó)日文編目尚未實(shí)現(xiàn)規(guī)范控制,這直接導(dǎo)致了日文編目水平的整體落后。眾所周知,規(guī)范控制是實(shí)現(xiàn)目錄功能的主要途徑之一,對(duì)于數(shù)據(jù)質(zhì)量控制發(fā)揮著極其重要的作用。然而,AACR2與日本目錄規(guī)則,都偏重于關(guān)注書目記錄,而不重視規(guī)范記錄,因此,我國(guó)日文編目容易產(chǎn)生對(duì)規(guī)范控制部分的輕視及缺失。
2 日本對(duì)RDA的態(tài)度
我國(guó)日文文獻(xiàn)編目目前套錄的NII數(shù)據(jù)全部是遵循《日本目錄規(guī)則》(Nippon Cataloging Rules,下稱NCR)的87版修訂3版而生成的,并在套錄數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上按照各館的方針及所遵循的規(guī)則進(jìn)行本地化處理。因此可以說(shuō)日本對(duì)RDA的態(tài)度,對(duì)我國(guó)日文編目應(yīng)用RDA有至關(guān)重要的影響。
2.1 日本對(duì)RDA的追蹤與研究
RDA自發(fā)布之日起,日本編目委員就積極開展對(duì)RDA的研究,并針對(duì)本國(guó)編目規(guī)則的未來(lái)發(fā)展之路進(jìn)行充分地思考與積極地探索??紤]到規(guī)則的操作性、語(yǔ)言自身的特殊性以及目錄傳統(tǒng)的繼承等問題,編目委員會(huì)認(rèn)為直接以RDA的翻譯版本作為本國(guó)的編目規(guī)則并不適合日本的國(guó)情,因此,日本編目委員會(huì)決定參照RDA修訂NCR、并于2013年開始與日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館共同承擔(dān)編制新規(guī)則的任務(wù)[1]。
與此同時(shí),為了迎接RDA時(shí)代的到來(lái),以日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館為代表的各大公共、學(xué)校圖書館及相關(guān)研究機(jī)構(gòu)也做了充分的準(zhǔn)備工作。舉例來(lái)說(shuō),2010年6月30日,國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館不僅公布了《日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館都柏林核心元數(shù)據(jù)要素集(DC-NDL)》,發(fā)布了在線版主題詞表(National Diet Library Subject Headings,簡(jiǎn)稱NDLSH),考慮到更新的時(shí)效性,還實(shí)現(xiàn)了以RSS形式的日更新。次年7月,又?jǐn)U充了在線版規(guī)范數(shù)據(jù)庫(kù)(National Diet Library Authorities) 的內(nèi)容,并考慮到關(guān)聯(lián)數(shù)據(jù)的發(fā)展要求,提供了RDF格式的規(guī)范數(shù)據(jù),為迎接RDA做了很多前期的準(zhǔn)備工作。其他圖書館和研究機(jī)構(gòu)也積極追蹤RDA,不僅進(jìn)行嚴(yán)謹(jǐn)調(diào)研,還定期舉辦講座與研討會(huì),而相關(guān)領(lǐng)域的專家與學(xué)者也對(duì)RDA的研究投入了極大的關(guān)注與精力[2]。endprint
2.2 《新日本目錄規(guī)則》的誕生
2013年,日本正式啟動(dòng)了基于RDA的《新日本目錄規(guī)則》(The New Nippon Cataloging Rules,下稱“新NCR”)的編制工作,計(jì)劃將于2017年完成全部規(guī)則的制定與發(fā)布。目前,日本圖書館協(xié)會(huì)與國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館已分別于2015年2月和2016年3月、11月和12月在各自官方網(wǎng)站上發(fā)布了“新NCR”的大部分內(nèi)容[3]。
通過目前已發(fā)布的內(nèi)容來(lái)看,“新NCR”編制是以ICP(Statement of International Cataloguing Principles)為指導(dǎo)原則,以實(shí)現(xiàn)目錄的五大基本功能為理念。其中ER模型奠定了“新NCR”的思想基礎(chǔ)。因此,“新NCR” 從結(jié)構(gòu)上來(lái)說(shuō)與RDA基本保持一致,主要分為“記錄屬性”與“揭示關(guān)系”兩大部分,可以說(shuō)完全改變了87版NCR的布局。為使規(guī)則更加容易理解并利于操作,“新NCR”也大膽地嘗試了與RDA不同的結(jié)構(gòu)與規(guī)定,例如,RDA的記錄屬性部分,將屬性自身與構(gòu)建檢索點(diǎn)的內(nèi)容糅為一體,難于理解,而“新NCR”則將實(shí)體屬性的內(nèi)容分為“記錄屬性”和“構(gòu)建檢索點(diǎn)”兩部分。
在內(nèi)容方面,“新NCR”也同RDA一樣,將實(shí)體的屬性與實(shí)體間的關(guān)系設(shè)定為“元素”;將GMD(General Material Designations,一般資料標(biāo)識(shí))拆分為三個(gè)數(shù)據(jù)元素:內(nèi)容類型、媒介類型和載體類型;設(shè)定了關(guān)系說(shuō)明語(yǔ);提供交替規(guī)則、可選擇的附加、可選擇的省略等條目以供選擇,大大增強(qiáng)了規(guī)則的彈性和編目員的自主性;提供了新規(guī)則的在線版本,并使其處于不斷更新的狀態(tài),使規(guī)則本身成為了一種集成性資源;提供了大量豐富的實(shí)例,基本上所有的術(shù)語(yǔ)都采用日英對(duì)照的形式,在附錄中提供了與各種國(guó)際規(guī)則的映射表,甚至提出了要統(tǒng)一編目語(yǔ)言等等。
“新NCR”將給日本的編目工作帶來(lái)前所未有的挑戰(zhàn),雖然,日本圖書館界對(duì)于采用基于RDA的新規(guī)則還是繼續(xù)沿用87版NCR一直爭(zhēng)論不休,但從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,隨著國(guó)際編目環(huán)境變化、為適應(yīng)關(guān)聯(lián)數(shù)據(jù)時(shí)代發(fā)展潮流,日本編目采用“新NCR”的可能性是極大的,因此,對(duì)以套錄為主的我國(guó)日文編目來(lái)說(shuō),務(wù)必要密切關(guān)注日本“新NCR”的動(dòng)態(tài),并根據(jù)其具體內(nèi)容適當(dāng)調(diào)整我們的本地化做法。
3 我國(guó)日文編目應(yīng)用RDA的難點(diǎn)
3.1 規(guī)范控制的缺失
RDA相較于AACR2的一項(xiàng)重要變化是將規(guī)范控制的內(nèi)容引入編目?jī)?nèi)容規(guī)則,而目前我國(guó)日文編目尚未實(shí)現(xiàn)規(guī)范控制,因此可以說(shuō)我國(guó)日文編目應(yīng)用RDA的最大難點(diǎn)之一在于參照“新NCR”制定規(guī)范記錄的編制細(xì)則時(shí),能否順利實(shí)施規(guī)范控制建設(shè)。
規(guī)范控制的實(shí)施需要做好的前期工作有:選擇適合的規(guī)范數(shù)據(jù)源與建庫(kù)模式,做好規(guī)范數(shù)據(jù)庫(kù)維護(hù)與更新的設(shè)計(jì)方案、以及技術(shù)支撐的規(guī)劃等。然而,無(wú)論引進(jìn)日本的哪個(gè)規(guī)范數(shù)據(jù)庫(kù),其規(guī)范數(shù)據(jù)都是依據(jù)NCR而編制的,因此對(duì)規(guī)范控制相關(guān)規(guī)則進(jìn)行深入細(xì)致的研究至關(guān)重要。
“新NCR”在規(guī)則中給予規(guī)范控制工作以明確定位,有關(guān)規(guī)范數(shù)據(jù)的內(nèi)容與以往版本的NCR相比,比重大幅度提高。最明顯的變化是,在87版NCR中僅規(guī)定了統(tǒng)一題名的使用,而在“新NCR”中,為實(shí)現(xiàn)作品的識(shí)別,以及揭示作品與內(nèi)容表達(dá)、載體表現(xiàn)間的關(guān)系,要求對(duì)所有的作品進(jìn)行規(guī)范控制并構(gòu)建規(guī)范檢索點(diǎn)。另外,RDA將AACR2中有關(guān)主要款目的規(guī)則的一部分進(jìn)行修改援用,作為構(gòu)建作品規(guī)范檢索點(diǎn)的規(guī)則,“新NCR”也基本參照了RDA的這一做法,而87版NCR采用的是交替款目,因此,在新規(guī)則中增加了大部分與此相關(guān)的內(nèi)容。至于檢索點(diǎn)的語(yǔ)言,“新NCR”在信息技術(shù)的迅猛發(fā)展及編目環(huán)境的數(shù)字化進(jìn)程中應(yīng)運(yùn)而生,在新規(guī)則中日語(yǔ)的首選題名及日本的個(gè)人、家族、團(tuán)體、地點(diǎn)的首選名稱選擇使用漢字與假名組合的形式,同時(shí)提供片假名的讀音;外文資源(除去中文、韓文、朝鮮文)的首選題名及個(gè)人的首選名稱,原則上采用原文種的形式,同時(shí)在交替規(guī)則中提供日文形式。諸如此類相關(guān)規(guī)則的研究,都需要我們投入大量的精力與時(shí)間。
3.2 目錄的FRBR化呈現(xiàn)
我國(guó)日文編目實(shí)現(xiàn)RDA的另一大現(xiàn)實(shí)問題是FRBR化呈現(xiàn)的數(shù)據(jù)采用哪種語(yǔ)言。在我國(guó),日文數(shù)據(jù)無(wú)論是隸屬外文體系,還是隸屬中文體系,拋開OPAC顯示設(shè)置的技術(shù)問題不論,都需要考慮到GMD拆分后的內(nèi)容類型、媒介類型及載體類型的術(shù)語(yǔ),以及用于揭示關(guān)系的關(guān)系說(shuō)明語(yǔ)等語(yǔ)言呈現(xiàn)的語(yǔ)種形式,因?yàn)檫@涉及到能否實(shí)現(xiàn)真正意義上的數(shù)據(jù)的層級(jí)揭示。雖然,“新NCR”提供了日語(yǔ)形式的相關(guān)術(shù)語(yǔ),并極有可能在今后的數(shù)據(jù)中使用,但考慮到我國(guó)的實(shí)際情況,以及各語(yǔ)種國(guó)家不可能都提供本國(guó)語(yǔ)言相應(yīng)術(shù)語(yǔ)的現(xiàn)實(shí)問題等,筆者認(rèn)為日文數(shù)據(jù)最好還是與西文及其他語(yǔ)種保持一致,采用英語(yǔ)形式的術(shù)語(yǔ),因?yàn)橹挥羞@樣才有可能實(shí)現(xiàn)覆蓋所有語(yǔ)種的FRBR化目錄。如此直接面臨的問題就是需要將套錄而來(lái)的數(shù)據(jù)做大量的本地化處理。
3.3 日文編目長(zhǎng)期相對(duì)落后的現(xiàn)實(shí)情況
長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)日文編目與國(guó)際接軌效果不理想,對(duì)很多國(guó)際已有的通用規(guī)則執(zhí)行不到位,對(duì)日本目錄規(guī)則乃至AACR2都缺乏全面細(xì)致的深入研究,在實(shí)踐過程中更多執(zhí)行的是自己制定的本地化編目規(guī)則。因而,對(duì)日文編目來(lái)說(shuō),RDA相較于以往的做法變化是非常顯著的,對(duì)編目員的挑戰(zhàn)也是極大的。一方面,我國(guó)日文編目的編目語(yǔ)言尚未統(tǒng)一,例如表示頁(yè)碼的術(shù)語(yǔ)一直使用的是英文縮寫p.;尚未實(shí)現(xiàn)主題標(biāo)引,也未做統(tǒng)一題名等。而RDA是集書目、規(guī)范、主題于一體的全面的編目規(guī)則;另一方面,由于日本國(guó)內(nèi)目前除去西文資源外都尚未啟用RDA編目,因此日文文獻(xiàn)編目沒有可套錄的RDA數(shù)據(jù)。缺乏對(duì)新規(guī)則直觀感性的認(rèn)識(shí),基本上無(wú)可供參考的經(jīng)驗(yàn),應(yīng)用存在較大難度。這些都直接影響到日文編目工作者對(duì)新規(guī)則的接納度與適應(yīng)度。
3.4 其他問題
同其他文種RDA本地化面臨的問題一樣,日文也存在技術(shù)支持、歷史數(shù)據(jù)的RDA轉(zhuǎn)換等問題。首先,技術(shù)方面首當(dāng)其沖的是需要調(diào)整編目平臺(tái)。由于MARC21為RDA增加、刪除、修訂了大量字段和子字段,因此編目平臺(tái)必須進(jìn)行技術(shù)調(diào)整,才能夠支持RDA數(shù)據(jù)的編制,呈現(xiàn)RDA記錄的效果。特別是要在系統(tǒng)中將元素檢索、關(guān)系檢索等概念融入到RDA檢索點(diǎn)的設(shè)置中來(lái),需要考慮AACR2記錄與RDA記錄的兼容性問題,重點(diǎn)關(guān)注對(duì)內(nèi)容類型、媒介類型和載體類型的檢索,并從結(jié)構(gòu)上改造OPAC以實(shí)現(xiàn)目錄的FRBR化呈現(xiàn)。其次,關(guān)于歷史數(shù)據(jù)的RDA轉(zhuǎn)換,其難點(diǎn)之一在于AACR2記錄的GMD沒有規(guī)范的術(shù)語(yǔ),與RDA記錄中的內(nèi)容類型、媒介類型和載體類型的轉(zhuǎn)換存在很大困難。再者,如何有效揭示歷史數(shù)據(jù)中的關(guān)系也是一大難點(diǎn)。endprint
4 我國(guó)日文編目應(yīng)用RDA的對(duì)策
4.1 工作流程的完善
我國(guó)日文編目應(yīng)用RDA的過程中,首先需要解決的問題就是完善工作流程,逐步實(shí)施規(guī)范控制與主題標(biāo)引。
規(guī)范控制方面,建議展開專項(xiàng)研究,借鑒已實(shí)施規(guī)范控制的西文建設(shè)經(jīng)驗(yàn),選取適合我國(guó)日文編目工作模式的規(guī)范數(shù)據(jù)源,確定建庫(kù)模式,并開展對(duì)后續(xù)規(guī)范數(shù)據(jù)庫(kù)的維護(hù)與更新的調(diào)研工作。首先,了解日本國(guó)內(nèi)現(xiàn)有的編目規(guī)范。日本國(guó)內(nèi)絕大部分圖書館對(duì)日文文獻(xiàn)的編目都已基本實(shí)施了規(guī)范控制,其中日本國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館和NII都擁有獨(dú)自的規(guī)范數(shù)據(jù)庫(kù)。國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館作為國(guó)家級(jí)圖書館,在人員構(gòu)成、資金支持等方面有較大優(yōu)勢(shì),其規(guī)范數(shù)據(jù)的質(zhì)量也是首屈一指的;NII成員館眾多,成員館均有向其上傳和維護(hù)本館制作的規(guī)范數(shù)據(jù)的義務(wù),是擁有數(shù)據(jù)量最多的機(jī)構(gòu)。然而由于NII成員館實(shí)力不一,數(shù)據(jù)質(zhì)量把控較難,其規(guī)范數(shù)據(jù)的質(zhì)量在總體上來(lái)說(shuō)不如國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館[4]。其次,在引進(jìn)數(shù)據(jù)基礎(chǔ)上,加強(qiáng)本地細(xì)則研究和制定??紤]到我國(guó)目前日文編目基本以套錄NII的數(shù)據(jù)為主,引進(jìn)NII的規(guī)范數(shù)據(jù)庫(kù)是最為可行的做法,而為了應(yīng)對(duì)其質(zhì)量問題,應(yīng)積極開展對(duì)“新NCR”中有關(guān)規(guī)范控制規(guī)則的研究,并參考國(guó)立國(guó)會(huì)圖書館的規(guī)范數(shù)據(jù)編制本地細(xì)則,在實(shí)踐中加強(qiáng)對(duì)規(guī)范數(shù)據(jù)質(zhì)量的把控。最后,根據(jù)我國(guó)圖書館編目實(shí)際情況,選擇建庫(kù)模式。規(guī)范數(shù)據(jù)的建庫(kù)模式大致分為各語(yǔ)種獨(dú)立建庫(kù)的分立模式與各語(yǔ)種共同享用的集成模式兩種。分立式建庫(kù)在技術(shù)上難度系數(shù)低且方便本語(yǔ)種編目人員的操作與利用,但從目錄的五大功能的實(shí)現(xiàn)程度來(lái)說(shuō),集成式建庫(kù)模式更勝一籌,因?yàn)樗軐?shí)現(xiàn)連接等同標(biāo)目、實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)種相同實(shí)體的匯集功能。但集成式建庫(kù)人工干預(yù)程度高,編目成本勢(shì)必也會(huì)隨之增高。
主題標(biāo)引方面,建議在調(diào)研日本相關(guān)規(guī)則與實(shí)踐的同時(shí),積極學(xué)習(xí)主題標(biāo)引方面的國(guó)際規(guī)則,不斷探索我國(guó)日文編目主題標(biāo)引的有效實(shí)施策略。
4.2 本地規(guī)則的準(zhǔn)備
雖然RDA以“走出英美,走出圖書館界”為其終極目標(biāo),但由于長(zhǎng)久以來(lái)各國(guó)形成了各自特有的編目傳統(tǒng),所以全盤接納RDA的可能性是微乎其微的。即便是參與RDA開發(fā)的國(guó)家美、英、加、澳也都各自制定了實(shí)施RDA的本地政策聲明[5]。日本沒有在翻譯版本的基礎(chǔ)上制定本地政策聲明,而是參照RDA編制了“新NCR”。
我國(guó)日文實(shí)現(xiàn)RDA本地化的前提之一,是制定可供編目員參考、利于操作的本地規(guī)則。如何將內(nèi)容、篇幅、結(jié)構(gòu)的龐雜程度都遠(yuǎn)超AACR2的RDA化繁為簡(jiǎn),將其顛覆性的編目新理念傳達(dá)給編目員是制定本地規(guī)則需要考慮的首要問題。我們應(yīng)該更多地參考日本的“新NCR”,不斷關(guān)注其更新與變化,通過研究“新NCR”促進(jìn)對(duì)RDA的進(jìn)一步理解。其間,我們需要特別留意“新NCR”與RDA的不同之處,究其原因并比較不同的做法對(duì)于我國(guó)日文編目的實(shí)踐影響,以確定適于我國(guó)日文編目的規(guī)則。例如,“新NCR”雖然提供了內(nèi)容類型、載體類型和媒介類型的日文術(shù)語(yǔ),但考慮到為實(shí)現(xiàn)覆蓋所有語(yǔ)種的目錄的FRBR化呈現(xiàn),采用RDA所提供的英文術(shù)語(yǔ)更為適合,如此應(yīng)果斷決定將套錄到的數(shù)據(jù)做本地化處理。特別是,“新NCR”所提供的內(nèi)容類型、載體類型和媒介類型術(shù)語(yǔ)均為日英對(duì)照形式,有利于編目員確定適用的術(shù)語(yǔ)。再者,考慮到目前我國(guó)日文資源以圖書為主,采用模板處理該問題會(huì)大幅度提升工作效率,降低編目成本。
4.3 培訓(xùn)方面的準(zhǔn)備
與西文實(shí)施RDA進(jìn)行培訓(xùn)的側(cè)重點(diǎn)不同,日文培訓(xùn)要在系統(tǒng)梳理AACR2及日本各版NCR的基礎(chǔ)上,逐步將重點(diǎn)過渡到RDA和新“NCR”的內(nèi)容細(xì)則中來(lái)。換言之,要不斷擺脫日文編目長(zhǎng)期落后的現(xiàn)狀,首要任務(wù)就是要夯實(shí)編目員的基礎(chǔ)理論。首先,積極組織推動(dòng)骨干力量參與到RDA的相關(guān)培訓(xùn)與研究中,以科研、課題為依托,組織相關(guān)研究課題的開展。舉例來(lái)說(shuō),國(guó)家圖書館目前就開展了與此相關(guān)的三項(xiàng)課題,其中,筆者在參與在研的館級(jí)課題《國(guó)家圖書館外文文獻(xiàn)資源RDA本地政策聲明暨書目記錄操作細(xì)則》中,就負(fù)責(zé)日文本地化做法的規(guī)定。另外兩個(gè)課題《日本目錄規(guī)則的歷史變遷與國(guó)際化道路研究》和《日文規(guī)范控制的實(shí)施策略研究》也與此密切相關(guān),課題組成員既有長(zhǎng)期從事日文編目的資深專家,也有年輕骨干力量,通過做課題的方式可以大大提高日文編目人員的理論水平與實(shí)踐能力。其次,在骨干力量理論水平漸趨成熟的條件下,積極開展對(duì)所有日文編目人員的系統(tǒng)培訓(xùn)。培訓(xùn)應(yīng)循序漸進(jìn),不僅要讓接受培訓(xùn)的人員逐步掌握新規(guī)則的內(nèi)涵與外延,更要使其掌握一整套完整的學(xué)習(xí)方法,特別是要讓編目員不斷開闊視野,逐步具備國(guó)際化理念。與此同時(shí),積極收集反饋意見,不斷改進(jìn)培訓(xùn)方法,并從理論培訓(xùn)平穩(wěn)過渡到實(shí)踐培訓(xùn),直至編目員能較好地掌握與運(yùn)用新規(guī)則。
4.4 本地規(guī)則的測(cè)試
通過組織測(cè)試,評(píng)估日文編目RDA本地化規(guī)則的功能性,測(cè)試RDA數(shù)據(jù)能否滿足用戶任務(wù)。在測(cè)試中,善于發(fā)現(xiàn)本地規(guī)則不足之處。如RDA本地規(guī)則與之前的規(guī)則相比是否更好地實(shí)現(xiàn)了目錄的五大功能,RDA數(shù)據(jù)能否與歷史數(shù)據(jù)相兼容,編目員對(duì)本地規(guī)則的接納度與適應(yīng)度如何,以及編目成本如何等。另外可借鑒美國(guó)國(guó)會(huì)圖書館的測(cè)試經(jīng)驗(yàn),指定測(cè)試參與者,設(shè)計(jì)測(cè)試問卷,采取合理的測(cè)試方法,收集測(cè)試問卷后進(jìn)行科學(xué)精準(zhǔn)的評(píng)估,根據(jù)測(cè)試結(jié)果提出對(duì)日文實(shí)施RDA的合理建議與意見。建議日文與其他文種的本地規(guī)則測(cè)試一同進(jìn)行,如此便可以從橫向上對(duì)日文編目應(yīng)用RDA所存在的現(xiàn)實(shí)問題有更加直觀的感性認(rèn)識(shí),便于及時(shí)調(diào)整思路與方法,探索更為適合我們的本地化實(shí)踐。
4.5 技術(shù)支持的準(zhǔn)備
日文編目實(shí)施RDA面臨著比西文更為嚴(yán)峻的技術(shù)問題。首先規(guī)范數(shù)據(jù)庫(kù)的建庫(kù)模式的選擇及后期的維護(hù)與更新,都需要技術(shù)部門的大力支持。我們需要充分調(diào)研需引進(jìn)的規(guī)范數(shù)據(jù)源,了解其更新方式、更新頻率,評(píng)估其對(duì)本地系統(tǒng)的壓力,在與技術(shù)部門保持良好溝通的基礎(chǔ)上,借鑒已實(shí)施規(guī)范控制的西文編目經(jīng)驗(yàn),做好能夠保證規(guī)范控制順利實(shí)施的各項(xiàng)準(zhǔn)備工作。其次,妥善處理日文編目平臺(tái)的調(diào)整和OPAC顯示的設(shè)置問題。為實(shí)現(xiàn)目錄的FRBR化呈現(xiàn),極有可能需要將套錄數(shù)據(jù)的內(nèi)容類型、媒介類型及載體類型的日文術(shù)語(yǔ)替換為英文術(shù)語(yǔ),為了更好地揭示關(guān)系,也會(huì)考慮使用英文的關(guān)系說(shuō)明語(yǔ)。“新NCR”雖然提供了日英對(duì)照的相關(guān)術(shù)語(yǔ),但大量的本地化處理勢(shì)必影響工作效率與準(zhǔn)確度,因此,筆者認(rèn)為除了套用模板的方式以外,還應(yīng)嘗試探索使用技術(shù)手段實(shí)現(xiàn)日英術(shù)語(yǔ)的自動(dòng)化轉(zhuǎn)換,以提高準(zhǔn)確率與工作效率。endprint