朵宸頡
?
國(guó)家形象構(gòu)建視域下中央文獻(xiàn)在阿拉伯世界的傳播研究
朵宸頡
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 亞非語(yǔ)學(xué)院/中央文獻(xiàn)翻譯研究基地,天津 300204)
良好的國(guó)家形象有助于國(guó)家在國(guó)際交往和競(jìng)爭(zhēng)中占據(jù)主動(dòng),有效地實(shí)施國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)國(guó)家利益。作為對(duì)外宣傳我國(guó)的政治制度、方針政策和思想理論的重要文獻(xiàn)資料,中央文獻(xiàn)的對(duì)外翻譯傳播是中國(guó)在國(guó)際社會(huì)構(gòu)建良好國(guó)家形象的重要途徑。譯本出版物在語(yǔ)言對(duì)象國(guó)的發(fā)行量、國(guó)外媒體的關(guān)注與相關(guān)報(bào)道等受眾接受情況體現(xiàn)了中央文獻(xiàn)的對(duì)外宣傳效果,也影響著我國(guó)的國(guó)家形象構(gòu)建。做好中央文獻(xiàn)在阿拉伯世界的傳播可以增強(qiáng)中國(guó)文化在阿拉伯世界的影響力和感召力,強(qiáng)化中國(guó)在阿拉伯民眾心中積極良好的國(guó)家形象,進(jìn)而提升中國(guó)的國(guó)際話語(yǔ)權(quán)。
國(guó)家形象構(gòu)建;中央文獻(xiàn);阿拉伯;傳播
國(guó)家形象指的是國(guó)際社會(huì)公眾對(duì)一個(gè)國(guó)家的綜合印象、總體評(píng)價(jià)及輿論反映。國(guó)家形象具有極大的影響力、凝聚力,是一個(gè)國(guó)家整體實(shí)力的體現(xiàn)(管文虎,1999:23)。良好的國(guó)家形象有助于國(guó)家在國(guó)際交往和競(jìng)爭(zhēng)中占據(jù)主動(dòng),實(shí)現(xiàn)國(guó)家利益。其構(gòu)建過(guò)程主要是通過(guò)信息傳播有效接觸目標(biāo)受眾群,在目標(biāo)受眾心目中確立一個(gè)正面的、明確的國(guó)家形象的過(guò)程(劉繼南、何輝,2006:257-260)。
中央文獻(xiàn)主要包括我們黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人重要著作、全國(guó)黨代會(huì)和代表會(huì)議主要文件、全國(guó)人民代表大會(huì)和中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議全國(guó)委員會(huì)會(huì)議主要文件以及黨和國(guó)家其他重要政治文獻(xiàn)。其對(duì)外翻譯與傳播的過(guò)程實(shí)質(zhì)上就是在構(gòu)建我國(guó)的國(guó)家形象。中央文獻(xiàn)譯本在語(yǔ)言對(duì)象國(guó)的發(fā)行量、國(guó)外媒體對(duì)中央文獻(xiàn)相關(guān)主題的關(guān)注與報(bào)道等受眾接受情況不僅體現(xiàn)了中央文獻(xiàn)的對(duì)外宣傳效果,也反映了我國(guó)國(guó)家形象的構(gòu)建效果。
所謂文本與受眾需求的親近性,主要指的是文本的內(nèi)容為受眾所需要、理解與接受。作為對(duì)外宣傳我國(guó)的政治制度、方針政策和思想理論的重要文獻(xiàn)資料,中央文獻(xiàn)文本具有很深的中國(guó)文化與意識(shí)形態(tài)的烙印,但這卻并未影響中央文獻(xiàn)在阿拉伯世界的傳播效果。在面向阿拉伯世界的中央文獻(xiàn)外宣文本中,毛澤東著作曾在20世紀(jì)中后期行銷中東,與阿拉伯受眾需求的親近性尤為突出。
20 世紀(jì) 40 年代后期到 60 年代這段時(shí)間,西方敵對(duì)勢(shì)力對(duì)社會(huì)主義國(guó)家主要采取以軍事手段為主的冷戰(zhàn)政策,通過(guò)對(duì)社會(huì)主義國(guó)家實(shí)行政治孤立、經(jīng)濟(jì)封鎖和軍事包圍,從而遏制社會(huì)主義國(guó)家發(fā)展。西方國(guó)家的遏制戰(zhàn)略導(dǎo)致中國(guó)的消息無(wú)法向外界傳播,世界其他國(guó)家的人民無(wú)法真正了解中國(guó)。毛澤東等黨和國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)此高度重視。中共中央對(duì)外聯(lián)絡(luò)部、馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局、外文出版發(fā)行事業(yè)局等機(jī)構(gòu)開始組織翻譯出版《毛澤東選集》外文版的工作,毛澤東著作中的很多著名篇目陸續(xù)出版了阿拉伯文版。1951年,中央人民政府新聞總署國(guó)際新聞局①以外文出版社的名義出版了由中國(guó)現(xiàn)代伊斯蘭學(xué)者、北京大學(xué)東方語(yǔ)言文學(xué)系教授馬堅(jiān)先生翻譯的毛澤東著作《論人民民主專政》,這成為中央文獻(xiàn)阿拉伯語(yǔ)翻譯的開始。經(jīng)過(guò)阿拉伯文翻譯組專家們的共同努力,《毛澤東選集》第一卷阿拉伯文版于1968年出版,第二卷于1969年出版,第三卷于1970年出版,第四卷于1973年出版。隨著中央外事小組對(duì)外宣傳的開展,毛澤東著作的阿拉伯語(yǔ)譯本陸續(xù)在中東地區(qū)發(fā)行。當(dāng)時(shí)的阿拉伯各國(guó)正積極謀求擺脫西方控制,進(jìn)行民族獨(dú)立運(yùn)動(dòng),重視學(xué)習(xí)中國(guó)取得獨(dú)立勝利的經(jīng)驗(yàn)。據(jù)中國(guó)國(guó)際圖書貿(mào)易總公司屠琳芳、景連如的回憶文章記載,毛澤東著作在阿拉伯世界的發(fā)行傳播經(jīng)過(guò)1952-1954年的初創(chuàng)期,從1955-1961開始起步,到1962-1966年有了大步發(fā)展??梢哉f(shuō)20世紀(jì)六七十年代是最輝煌期(何明星,2009:89)。
伊拉克、埃及、敘利亞等阿拉伯國(guó)家都積極發(fā)行以毛澤東著作為代表的中國(guó)圖書,毛澤東著作在阿拉伯國(guó)家的發(fā)行量逐年遞增。毛澤東著作在伊拉克1958年的發(fā)行量為9萬(wàn)冊(cè),到1959年達(dá)到33萬(wàn)冊(cè),1955-1961年累計(jì)發(fā)行超過(guò)50多萬(wàn)冊(cè)。值得一提的是,中國(guó)對(duì)阿拉伯國(guó)家民族獨(dú)立斗爭(zhēng)的支持也帶動(dòng)了以毛澤東著作為代表的中國(guó)圖書在這一地區(qū)的發(fā)行與傳播。中國(guó)出版物在埃及的發(fā)行量1955年不足1 000冊(cè),1956年蘇伊士運(yùn)河事件中國(guó)站在埃及一邊,支持埃及收回運(yùn)河主權(quán),這在一定程度上帶動(dòng)了以毛澤東著作為代表的中國(guó)圖書在埃及的發(fā)行,1957年中國(guó)出版物在埃及的發(fā)行量猛增到21萬(wàn)冊(cè)(同上)。在經(jīng)銷中方翻譯的毛澤東著作的同時(shí),一些阿拉伯國(guó)家還根據(jù)自身需要組織學(xué)者進(jìn)行翻譯和選譯工作。例如,作為當(dāng)時(shí)中國(guó)圖書在阿拉伯地區(qū)的轉(zhuǎn)運(yùn)中心,敘利亞大馬士革出版社就曾組織學(xué)者翻譯阿拉伯文版《毛澤東選集》一至三卷及多種毛澤東著作單行本。
隨著毛澤東著作在阿拉伯地區(qū)的廣泛發(fā)行,毛澤東思想在阿拉伯世界得到了傳播,最為突出的是埃塞俄比亞。當(dāng)時(shí)的埃塞俄比亞政府將一切向中國(guó)學(xué)習(xí)作為基本策略,領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)出號(hào)召向中國(guó)人民學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)中國(guó)取得革命勝利的經(jīng)驗(yàn),毛澤東著作大受歡迎。1962-1966年訂購(gòu)中國(guó)圖書累計(jì)97萬(wàn)冊(cè),其中大量是毛澤東著作 (同上)。
毛澤東著作面向阿拉伯世界的翻譯宣傳具有較強(qiáng)的針對(duì)性,與當(dāng)時(shí)正在爭(zhēng)取民族獨(dú)立的廣大阿拉伯受眾之間形成了親近性,在時(shí)間、空間,特別是利益上為阿拉伯受眾所需要,在心理上與文本解讀者達(dá)成契合,為中國(guó)在阿拉伯國(guó)家構(gòu)建良好的國(guó)家形象實(shí)現(xiàn)了很好的傳播效果。
媒體作為公共輿論形成的渠道和載體,很大程度上影響或決定著國(guó)民對(duì)他國(guó)形象的認(rèn)知。對(duì)于一個(gè)國(guó)家的廣大群眾而言,想逃避媒體的影響基本上是不可能的。他們不可能到世界每一個(gè)角落去親自了解每一個(gè)國(guó)家,對(duì)外國(guó)的印象只能來(lái)自各類媒體。因此,研究一個(gè)國(guó)家在另一個(gè)國(guó)家媒體上的形象就顯得尤為重要(潘志高,2003:1)。在信息全球化時(shí)代,媒體能夠以最快的速度、最廣的普及面和最持久的影響力將有關(guān)國(guó)家的信心傳遞出去,引導(dǎo)或制造輿論美化或丑化受眾所形成的他國(guó)國(guó)家形象,起到催化劑或定型劑的作用。有的學(xué)者甚至提出:“國(guó)家形象是一個(gè)國(guó)家在國(guó)際新聞流動(dòng)中所形成的形象,或者說(shuō)是一國(guó)在他國(guó)新聞媒介的新聞言論報(bào)道中所呈現(xiàn)的形象?!保▌⑿⊙啵?002:59-61)
對(duì)于中央文獻(xiàn)的翻譯傳播而言,阿拉伯媒體兼有雙重身份,它既是中央文獻(xiàn)翻譯的實(shí)際接受者,同時(shí)也是譯文使用者和面向更廣泛阿拉伯受眾的信息傳遞者。通過(guò)阿拉伯媒體的報(bào)道會(huì)有更多的阿拉伯受眾接收有關(guān)中國(guó)和中央文獻(xiàn)的信息。因此,阿拉伯新聞媒體在阿拉伯民眾構(gòu)建中國(guó)國(guó)家形象的過(guò)程中起著舉足輕重的作用。
進(jìn)入新世紀(jì)以來(lái),中國(guó)在現(xiàn)代化建設(shè)方面取得了舉世矚目的成就,經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,中阿貿(mào)易也往來(lái)日益頻繁。中國(guó)-阿拉伯國(guó)家合作論壇、中阿博覽會(huì)的成立為雙方的交往增添了一個(gè)新的平臺(tái),中阿友好合作關(guān)系全面升級(jí)。隨著中阿雙方交流的進(jìn)一步深入,雙方民眾對(duì)彼此的了解進(jìn)一步加深。阿拉伯世界關(guān)注中國(guó)改革開放以來(lái)發(fā)生的巨大變化,愿意學(xué)習(xí)和借鑒中國(guó)在經(jīng)濟(jì)、政治、外交、社會(huì)生活等各領(lǐng)域的成功經(jīng)驗(yàn)。阿拉伯媒體有關(guān)中國(guó)報(bào)道的文章越來(lái)越多,其中就包括對(duì)中國(guó)政府工作報(bào)告、黨代會(huì)文件以及領(lǐng)導(dǎo)人講話等內(nèi)容的評(píng)論分析。這是繼上世紀(jì)中后期毛澤東著作行銷中東之后中央文獻(xiàn)在阿拉伯世界傳播回音的又一體現(xiàn)。本文選取半島電視臺(tái)、《中東報(bào)》、《金字塔報(bào)》三家在阿拉伯世界具有重大影響力的主流媒體作為研究對(duì)象,梳理其新聞報(bào)道與中央文獻(xiàn)對(duì)外翻譯傳播的關(guān)聯(lián)以及如何構(gòu)建中國(guó)國(guó)家形象。
半島電視臺(tái)是阿拉伯世界第一家用阿拉伯語(yǔ)24小時(shí)不間斷播送全球消息和報(bào)道的新聞電視臺(tái),在阿拉伯世界頗具影響力。新世紀(jì)以來(lái)半島電視臺(tái)愈加關(guān)注中國(guó)的發(fā)展變化,對(duì)中國(guó)的報(bào)道是全方位、多角度的,相關(guān)解讀并非浮于表面,特別是中國(guó)改革開放30年來(lái)日新月異的變化更是成為半島電視臺(tái)關(guān)注的焦點(diǎn)。為了觀察中國(guó)政策走向,近距離審視中國(guó)政治文化發(fā)展變化,半島電視臺(tái)積極參與報(bào)道中國(guó)共產(chǎn)黨十六大、十七大、十八大、十九大等盛會(huì),先后發(fā)表了《中共會(huì)議在北京召開》、《中國(guó)共產(chǎn)黨》、《中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)層的新構(gòu)建:繼往開來(lái)》、《中國(guó)共產(chǎn)黨2012年大會(huì):重要成果解讀》等多篇報(bào)道,涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)等各個(gè)方面,就中國(guó)新一屆領(lǐng)導(dǎo)集體的產(chǎn)生、政府機(jī)構(gòu)改革的大力推進(jìn)、軍事外交政策變化、奧運(yùn)會(huì)等國(guó)際大型活動(dòng)的舉辦、人口政策、女性政治地位的現(xiàn)狀、環(huán)境保護(hù)、交通擁堵等內(nèi)容進(jìn)行了詳細(xì)深入的分析評(píng)論。半島電視臺(tái)還將中國(guó)一年一度的全國(guó)人大和政協(xié)會(huì)議視為觀察中國(guó)政策走向的機(jī)會(huì)和近距離審視中國(guó)政治文化發(fā)展變化的窗口,每年積極參與報(bào)道中國(guó)的兩會(huì)動(dòng)態(tài),解讀《政府工作報(bào)告》內(nèi)容。
《中東報(bào)》創(chuàng)辦于1978年,雖然在英國(guó)編輯出版,但在阿拉伯世界也極具影響力。近年來(lái)《中東報(bào)》對(duì)中國(guó)高度重視,關(guān)于每年一度兩會(huì)的報(bào)道頻頻,對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨2000年以來(lái)十六大、十七大、十八大、十九大盛會(huì)的報(bào)道篇幅更是處于遞增態(tài)勢(shì)。報(bào)道大多深入詳實(shí),不囿于基本情況的描述,有的報(bào)道通過(guò)與美國(guó)對(duì)比說(shuō)明中國(guó)的發(fā)展變化,有的報(bào)道則以中沙關(guān)系為視角分析中國(guó)發(fā)展戰(zhàn)略與政策。以2012年中國(guó)共產(chǎn)黨十八大為例,《中東報(bào)》先后發(fā)表了《美國(guó)大選后聚焦中國(guó)》、《中國(guó):第五代》、《中國(guó)國(guó)家主席召開中共會(huì)議:警惕腐敗呼吁更多的民主》、《中國(guó)召開領(lǐng)導(dǎo)權(quán)轉(zhuǎn)移會(huì)議提倡消費(fèi)增長(zhǎng)和政治開放》等多篇報(bào)道,涉及中國(guó)新一屆領(lǐng)導(dǎo)人的交接、新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體治國(guó)理政的總體思路和政策著力點(diǎn)等內(nèi)容。近年來(lái)中國(guó)和沙特兩國(guó)關(guān)系取得了跨越式發(fā)展?!吨袞|報(bào)》不僅曾用整版以“中國(guó)和沙特關(guān)系”為主題刊登了《沙中關(guān)系:從絲綢之路到石油之門》、《王儲(chǔ)在中國(guó)》等多篇文章,介紹中沙關(guān)系發(fā)展歷程、各領(lǐng)域合作情況,還曾先后全文刊登我國(guó)王毅外長(zhǎng)、駐沙特大使李成文的署名文章?!爸袊?guó)夢(mèng)”、“一帶一路”戰(zhàn)略以及中國(guó)的外交政策、人口國(guó)策等中央文獻(xiàn)中的重要內(nèi)容都是《中東報(bào)》的關(guān)注焦點(diǎn),先后發(fā)表了《習(xí)近平與“中國(guó)夢(mèng)”》、《著名的“絲綢之路”重獲新生》、《中國(guó)通過(guò)包括放寬獨(dú)生子女政策在內(nèi)的史無(wú)前例的改革決定》等多篇報(bào)道,對(duì)相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了深度評(píng)述。
埃及《金字塔報(bào)》是阿拉伯國(guó)家中創(chuàng)辦最早的報(bào)紙,也是世界最早出現(xiàn)的報(bào)紙之一。該報(bào)經(jīng)常反映埃及官方觀點(diǎn),闡述政府內(nèi)外政策,被認(rèn)為是埃及的半官方喉舌,在中東地區(qū)乃至世界都有較大影響。近年來(lái)《金字塔報(bào)》對(duì)中國(guó)的發(fā)展給予了全方位、多層次地解讀和報(bào)道,對(duì)中國(guó)的關(guān)注度與日俱增?!督鹱炙?bào)》就中國(guó)共產(chǎn)黨十六大、十七大、十八大、十九大盛會(huì)、每年一度召開的兩會(huì)、第十八屆三中全會(huì)等中國(guó)重要政治會(huì)議等會(huì)議先后發(fā)表了《中國(guó)計(jì)劃擴(kuò)大國(guó)際影響力》、《中國(guó)反腐之聲震耳欲聾》、《中國(guó)政策的變化和延續(xù):解讀中國(guó)共產(chǎn)黨全國(guó)代表大會(huì)》等多篇報(bào)道和評(píng)論,深度剖析中國(guó)發(fā)展、中國(guó)經(jīng)驗(yàn),涉及中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人講話、政府工作報(bào)告等中央文獻(xiàn)內(nèi)容。十九大期間《金字塔報(bào)》副主編薩米·高米哈維親自前來(lái)中國(guó)全程報(bào)道會(huì)議動(dòng)態(tài),并對(duì)會(huì)議的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行詳細(xì)解讀,讓埃及讀者對(duì)中國(guó)的發(fā)展有更加深刻的了解。
上述三家阿拉伯主流媒體相關(guān)報(bào)道涵蓋中國(guó)政治、軍事、外交、經(jīng)濟(jì)以及文化等方面的內(nèi)容,報(bào)道基本是趨于正面和積極的,對(duì)中央文獻(xiàn)傳遞的信息均予以了密切關(guān)注?!爸袊?guó)夢(mèng)”、“一帶一路”等中央文獻(xiàn)重要術(shù)語(yǔ)在相關(guān)報(bào)道中頻頻出現(xiàn)且解讀充分,這與中央文獻(xiàn)的翻譯傳播具有密切的關(guān)聯(lián)。阿拉伯媒體對(duì)中央文獻(xiàn)相關(guān)信息所進(jìn)行的重組與解讀會(huì)傳遞給阿拉伯民眾,引導(dǎo)其認(rèn)知中國(guó)良好的國(guó)家形象,也從側(cè)面說(shuō)明了政府工作報(bào)告、黨代會(huì)文件以及領(lǐng)導(dǎo)人講話等中央文獻(xiàn)在阿拉伯世界的傳播效果。
近年來(lái)媒體成為中央文獻(xiàn)譯文的重要傳播途徑和平臺(tái),特別是語(yǔ)言對(duì)象國(guó)主流媒體關(guān)于中央文獻(xiàn)內(nèi)容的相關(guān)報(bào)道在一定程度上會(huì)影響譯文受眾的分析判斷以及翻譯目的的最終實(shí)現(xiàn)。中國(guó)在過(guò)去幾十年里取得了舉世矚目的經(jīng)濟(jì)成就,發(fā)展?jié)摿σ驳玫絿?guó)際社會(huì)的廣泛認(rèn)可。但國(guó)際社會(huì)上依然存在對(duì)中國(guó)的負(fù)面解讀,妖魔化、邊緣化、神秘化在以歐美為代表的國(guó)外主流媒體有關(guān)中國(guó)報(bào)道中仍是隱約的主題,國(guó)際社會(huì)上也有大批普通民眾對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)仍很滯后。在阿拉伯世界,西方一些有關(guān)中國(guó)的負(fù)面報(bào)道直接或間接地成為阿拉伯媒體人的報(bào)道,在知情和表意上的增權(quán)或減權(quán)必然會(huì)使中央文獻(xiàn)譯文受眾讀者接收信息的效果有所折損。中央文獻(xiàn)翻譯機(jī)構(gòu)與中方媒體加強(qiáng)與阿方媒體之間開展制度化和常態(tài)化的交流與合作對(duì)于促進(jìn)中央文獻(xiàn)對(duì)外宣傳具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。
事實(shí)上,中阿雙方在中央文獻(xiàn)翻譯傳播方面的確存在很大的合作空間,與阿拉伯媒體合作能夠更好地將中央文獻(xiàn)信息以符合阿拉伯民眾語(yǔ)言文化習(xí)慣的方式進(jìn)行傳播?!督鹱炙?bào)》就十分注重與中國(guó)權(quán)威機(jī)構(gòu)和權(quán)威人士進(jìn)行話語(yǔ)對(duì)接,集團(tuán)董事長(zhǎng)艾哈邁德·賽義德·納賈爾在與新華社社長(zhǎng)蔡名照會(huì)見時(shí)曾表示《金字塔報(bào)》報(bào)業(yè)集團(tuán)與新華社都應(yīng)為增進(jìn)中埃兩國(guó)人民相互了解貢獻(xiàn)力量,期待加強(qiáng)與新華社在經(jīng)濟(jì)信息服務(wù)、智庫(kù)建設(shè)、新媒體業(yè)務(wù)等領(lǐng)域的合作(劉暢、王雪,2016)。《金字塔報(bào)》曾先后多次刊登我國(guó)駐埃及大使、中國(guó)學(xué)者的文章,直接傳遞中國(guó)聲音,其中包括我國(guó)駐埃及大使宋愛國(guó)題為“中國(guó)夢(mèng),埃及夢(mèng)”的署名文章、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)薛慶國(guó)教授撰寫的題為“中國(guó)夢(mèng)”的文章等,在回顧與展望中阿友好合作的同時(shí)對(duì)“中國(guó)夢(mèng)”、中國(guó)和平發(fā)展的政策理念、“一帶一路”倡議等作了詳盡的闡釋。中阿雙方在信息服務(wù)、智庫(kù)建設(shè)、新媒體業(yè)務(wù)等領(lǐng)域行之有效的交流與合作以及阿拉伯媒體對(duì)中央文獻(xiàn)內(nèi)容的積極評(píng)價(jià)將有助于在阿拉伯民眾中塑造一個(gè)更客觀、真實(shí)的中國(guó)形象。
隨著全球化時(shí)代的到來(lái),在國(guó)際社會(huì)中塑造良好的國(guó)家形象已成為各國(guó)關(guān)注的焦點(diǎn)。很多國(guó)家都非常重視對(duì)外宣傳,積極構(gòu)建自己良好的國(guó)際形象,從而得到國(guó)際社會(huì)的理解和支持。對(duì)于中國(guó)而言,增強(qiáng)對(duì)外表達(dá)自己的實(shí)力是急需認(rèn)真對(duì)待的一個(gè)戰(zhàn)略性問(wèn)題。作為構(gòu)建中國(guó)良好國(guó)家形象的有效途徑,中央文獻(xiàn)的對(duì)外翻譯與傳播不僅需要高水平的翻譯團(tuán)隊(duì)和精準(zhǔn)出色的譯本,也需要行之有效的傳播渠道。做好中央文獻(xiàn)在阿拉伯世界的翻譯傳播,在阿拉伯民眾心中樹立中國(guó)積極良好的國(guó)家形象,正是提升中國(guó)國(guó)際話語(yǔ)權(quán)所作出的切實(shí)努力。
①國(guó)際新聞局就是如今的中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局(簡(jiǎn)稱國(guó)家外文局),又稱中國(guó)國(guó)際出版集團(tuán)。
[1] 管文虎. 1999. 國(guó)家形象論[M]. 成都: 電子科技大學(xué)出版社.
[2] 何明星. 2009. 紅色經(jīng)典的海外遺產(chǎn)[J]. 南風(fēng)窗, (2): 88-90.
[3] 劉繼南, 何輝. 2006. 中國(guó)形象——中國(guó)國(guó)家形象的國(guó)家傳播現(xiàn)狀與對(duì)策[M]. 北京: 中國(guó)傳媒大學(xué)出版社.
[4] 劉暢, 王雪. 2016. 蔡名照分別會(huì)見埃及《金字塔報(bào)》報(bào)業(yè)集團(tuán)董事長(zhǎng)與中東通訊社社長(zhǎng)[N]. 人民網(wǎng), 1-25.
[5] 劉小燕. 2002. 關(guān)于傳媒塑造國(guó)家形象的思考[J]. 國(guó)際新聞界, (2): 59-61.
[6] 潘志高. 2003.《紐約時(shí)報(bào)》上的中國(guó)形象:政治、歷史及文化成因[M]. 洛陽(yáng): 河南大學(xué)出版社.
A Study of the Dissemination of CPC Literature in the Arab World
DUO Chen-jie
A good national image will help the state to take the initiative in international communication and competition, and effectively implement the national development strategy and realize the national interests. As an important document to publicize China’s political system, policies and theories, the translation and dissemination of CPC literature is an important way for China to build a good national image in the international community. The circulation of CPC literature translation in the target country, foreign media attention and reports and other audience accept situation reflect the publicity effect and also influence China’s national image building. The dissemination of CPC literature in the Arab world can enhance the influence and appeal of Chinese culture, strengthen the positive image of China in the hearts of the Arab people, and increase China’s international discourse power.
national image building; the CPC literature; Arab; dissemination
H315.9
A
1008-665X(2018)3-0021-06
2017-12-11;
2018-03-05
天津市高等學(xué)校創(chuàng)新團(tuán)隊(duì)培養(yǎng)計(jì)劃“外語(yǔ)研究與語(yǔ)言服務(wù)”項(xiàng)目(TD12-5045)
朵宸頡,副教授,中共中央編譯局博士后,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐