【摘要】 “互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,語料庫作為語言學研究的重要工具為人們獲得大量知識以及運用這些知識提供了便利條件,商務(wù)英語寫作的特點使語料庫走入課堂,運用于教學具有十分明顯的優(yōu)勢。
【關(guān)鍵詞】 商務(wù)英語寫作 語料庫 詞匯 句法 語篇
一、商務(wù)英語寫作及應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語寫作教學的現(xiàn)狀
商務(wù)英語寫作教學在我國起于上世紀50年代,當時稱為外貿(mào)英語函電,它主要針對進出口業(yè)務(wù)的各個環(huán)節(jié),教授學生函電寫法,到了90年代,則衍生成商務(wù)英語寫作,它是商務(wù)英語專業(yè)的一門主干課程,涉及各種商務(wù)文本寫作的格式、特點、原則、遣詞造句、篇章結(jié)構(gòu)等,旨在培養(yǎng)學生在商務(wù)活動中運用英語的能力。其操作性、實踐性很強,不僅要求學生要有運用語言的能力,還要學生須掌握相關(guān)商務(wù)知識以滿足實際商務(wù)工作的需要。
由于商務(wù)寫作涉及到很多商務(wù)術(shù)語和商貿(mào)知識,如果學生前期沒有掌握商貿(mào)相關(guān)知識就會影響本課程的學習。學生的閱讀量小,詞匯積累不夠,對英文寫作缺乏認知,寫作技巧也不夠扎實,寫出的文章難以通順流暢。同時,由于母語負遷移的作用,學生習慣按中文結(jié)構(gòu)進行語言組織和表達,表達出來的大都為中式英語。在教師方面,具有商務(wù)英語專業(yè)背景的教師鳳毛麟角,教師大多是由從事普通英語教學轉(zhuǎn)型而來的,教授有商務(wù)背景知識的寫作課難免有局限性。目前應(yīng)用型本科院校商務(wù)英語專業(yè)學生的商務(wù)英語寫作水平不盡人意
二、語料庫語言學及其研究背景
語料庫是指在隨機采樣的基礎(chǔ)上收集有代表性真實語言材料的集合,是語言運用的樣本。從其本質(zhì)上來說,語料庫實際上是通過對自然語言運用的隨機抽樣,由大量在真實情況下使用的語言信息集成的專供研究使用的資料庫。(楊惠中,2002)
國外語料庫語言學的發(fā)展始于20世紀五六十年代,而在中國語料庫語言學研究也有近30個年頭。最早可以追溯到20世紀80年代中期,以上海交通大學楊惠中教授牽頭建立的科技英語計算機語料庫。滕延江、劉世鑄(2006)論證了語料庫應(yīng)用于寫作教學的可行性,認為語料庫的優(yōu)勢在于信息儲存量巨大及檢索快捷而準確,為解決英語寫作教學中“教什么”及“怎么教”的問題提供了新途徑。王春艷(2009)指出“語料庫本身不是目的,而是一種資源。它為描述語言結(jié)構(gòu)和語言運用、自然語言的機器處理、語言教學提供資源”。桂詩春等(2010)提出了語料庫輔助外語教學是今后外語教學的趨勢。
在信息爆炸時代背景下,語料庫已成為語言學研究的一種重要手段。語料庫語言學分析的是在自然語境中的實際語言運用,基于語料庫的外語教學可以提高外語教學的真實性、針對性和實效性,越來越廣泛被應(yīng)用于外語教學中來。豐富的網(wǎng)絡(luò)信息資源使基于語料庫的外語教學變得便捷,面對大量真實的語言素材,學生進行觀察、分析、歸納,完成了對知識的構(gòu)建。在進行商務(wù)英語寫作教學時,教師可將語料庫與語言教學結(jié)合,使語料庫走入課堂,在商務(wù)英語寫作教學中得到實際應(yīng)用。
三、語料庫在商務(wù)英語寫作教學中的運用
1.語料庫應(yīng)用于商務(wù)英語寫作教學的優(yōu)勢
語料庫能夠提供大量真實的語言素材、各種商務(wù)語體,為商務(wù)英語寫作提供了十分便利的條件,學生和教師隨時可以通過語料庫查詢詞匯、掌握句型、挖掘素材,有利于對語言進行質(zhì)和量的分析。商務(wù)寫作的格式規(guī)范、結(jié)構(gòu)統(tǒng)一,使得語料庫本身結(jié)構(gòu)清晰,語料采集和處理也容易,因此,語料庫應(yīng)用于商務(wù)寫作優(yōu)勢十分明顯。
教師可以從語料庫中選取相關(guān)素材,在學生進行商務(wù)寫作時給學生提供一個真實自然的語言學習和交際環(huán)境,在教學過程中教會學生學會使用搭配檢索,學習使用語料庫,根據(jù)語料庫的內(nèi)容搜集寫作素材,比如商務(wù)用語中最常用的詞匯、句式結(jié)構(gòu)等,這樣才能更好地組織商務(wù)寫作教學。
2.基于語料庫的商務(wù)英語寫作教學
在商務(wù)英語寫作教學中,教師可根據(jù)學生的實際需求,在詞匯、句法、語篇等方面為學生量身定制小型商務(wù)英語語料庫。
通過建立詞匯語料庫,使學生能掌握大量的詞匯搭配,提高寫作速度和準確性。英語詞匯在英語知識結(jié)構(gòu)中占有重要地位,詞匯只有以經(jīng)常出現(xiàn)的形式、相關(guān)句式與結(jié)構(gòu)呈現(xiàn),學生才能做到有效學習、正確理解與恰當使用。而作為涉外經(jīng)濟活動中的主要交際語言,商務(wù)英語用詞比較正式,表達直接、簡潔。在商務(wù)寫作中正式詞匯代替了一些常用詞,比如:manufacture—buy, commence—begin, anticipate—expect 等等。還有一些普通詞匯在商務(wù)英語中有著特定的商務(wù)內(nèi)涵,比如:inquiry詢盤,order訂單,訂貨,quote 報價,balance 差額,article 貨物,document 提單,advice通知等等。縮略語也大量用于商務(wù)英語寫作中,相對固定又慣常使用,能用較少的用語表達更多的信息,使商務(wù)活動進行得更加便捷。 如: Will you please send us your latest catalogue and offer us the best prices based on FOB Hamburg and C.I.F. Shanghai? 其中FOB 代表free on board 船上交貨,離岸價格,C.I.F. 指cost, insurance and freight 到岸價格(成本、保險費加運費)
商務(wù)英語的句法特征是由商務(wù)英語特定的語境和交際功能所決定的。商務(wù)英語的簡練不僅體現(xiàn)在用詞上, 而且體現(xiàn)在句法上。在商務(wù)英語的寫作中,句式結(jié)構(gòu)簡潔,盡量使用平行性結(jié)構(gòu),避免繁復和松散的句子,用最簡潔的用語表達出完整的意思。如:We must consider the sale final. 我們認為不能退換。 We are always pleased to do business with your organization and will continue to serve you with quality industrial equipment. 我們總是樂于與貴公司做買賣,并將繼續(xù)以高質(zhì)量的工業(yè)設(shè)備為您提供服務(wù)。
商務(wù)英語表達非常正式,其語篇結(jié)構(gòu)較為固定,以下面的一封回復函為例:
Dear Mr. Russel:
Thanks for your inquiry of May 20. According to your request, we enclose our illustrated catalogue and price list giving the details you ask for. You can find a range of samples covering the full line of our curtains for your consideration.
These colors will be just what you need. Furthermore, the beautiful patterns and the excellent workmanship should attract the majority of buyers.
We’d like to invite your attention to other products, such as table clothes and table napkins, details of which will be found also in the catalogue,
We are pleased to serve you at any time.
Yours faithfully,
這篇回復函分為四個部分,開頭部分是禮貌用語,提及雙方知道的事引入正文,以免顯得突兀。告知對方所要求的信息在隨函附件中,并給對方寄去了樣品。接著是詳情,從對方的角度出發(fā),挑選對方滿意的顏色、圖案和精致的手工。
然后邀請對方關(guān)注公司其它產(chǎn)品,最后結(jié)尾部分禮貌性表達樂意為對方服務(wù),顯得非常誠懇。
教師可以廣泛搜集各種商務(wù)素材,理論和實例相結(jié)合,建立開放的商務(wù)英語寫作語料庫,用以解決學生在商務(wù)英語寫作中的中式英語問題。商務(wù)英語專業(yè)學生在進行商務(wù)英語寫作時常在語匯、語法和語篇等層次犯一些共性的錯誤,而這些錯誤在商務(wù)英語寫作教學中并沒有得到很好的歸納總結(jié)。教師可用語料庫對學生作文的錯誤進行分析,運用語料庫分析學生作文中的錯誤類型和特征,了解學生作文中存在哪些問題,才能有針對性地解決問題。
參考文獻
[1] 胡英坤, 車麗娟主編. 商務(wù)英語寫作[M]. 北京:外語教學與研究出版社,2005.
[2] 桂詩春等. 語料庫語言學與中國外語教學[J]. 現(xiàn)代漢語, 2010, (11): 419-426.
[3] 騰延江, 劉世鑄. 基于語料庫的英語寫作教學新模式[J]. 外語電化教學, 2006, (06): 49-54.
基金項目:本文系2015年度武漢市市屬高校教學研究項目“基于語料庫的商務(wù)英語寫作中常見錯誤調(diào)查分析及對策研究”研究成果,項目編號2015102。