• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    忠實(shí)否?熊式一《天橋》自譯策略的倫理解讀

    2017-12-11 00:54:38范馨爽
    關(guān)鍵詞:忠實(shí)天橋倫理

    doi:10.3969/j.issn.10017836.2017.11.041

    收稿日期:20170811

    基金項(xiàng)目:中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金項(xiàng)目“翻譯倫理視角下的自譯者翻譯策略研究”(2572015BC10)

    作者簡(jiǎn)介:范馨爽(1982—),女,黑龍江哈爾濱人,講師,碩士研究生,從事翻譯理論與實(shí)踐研究。

    摘要:相比普通意義上的翻譯,自譯的特殊性在于譯者享有更大"自由",即常常對(duì)原作有更多改寫,這似乎違背了翻譯"忠實(shí)性"的本質(zhì)要求,因此有很多關(guān)于自譯是翻譯還是創(chuàng)作的爭(zhēng)論。以熊式一自譯小說《天橋》為研究對(duì)象,以其對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)俗和文化符號(hào)的翻譯為關(guān)注點(diǎn),從翻譯倫理角度分析其翻譯策略,發(fā)現(xiàn)自譯者在翻譯策略上靈活變通,不囿于文本形式的束縛,而在寫作意圖層面,是恪守"忠實(shí)性"原則的。

    關(guān)鍵詞:自譯;倫理;忠實(shí);策略

    中圖分類號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):10017836(2017)11012205

    翻譯是以符號(hào)轉(zhuǎn)換為手段,意義再生為任務(wù)的一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng)(許鈞,2003:75)。作為一種交際行為,翻譯通常伴隨著譯者、讀者、原作者、贊助人等行為主體之間產(chǎn)生的各種人際關(guān)系,因而也面臨著對(duì)這些關(guān)系的規(guī)約問題。譯什么,怎么譯,不僅是文本選擇或語(yǔ)言操作的問題,還是倫理的問題。倫理作為一種人際關(guān)系的準(zhǔn)則,已經(jīng)滲透到人類社會(huì)生活的方方面面,包括翻譯活動(dòng)。盡管翻譯與倫理有著密切關(guān)系,翻譯倫理研究走過的歷程卻并不長(zhǎng)。目前該領(lǐng)域的主要學(xué)者及其學(xué)說包括:貝爾曼的“迎向異質(zhì)的翻譯倫理”、韋努蒂的“差異倫理”、皮姆的“文化間性中的譯者倫理”以及切斯特曼的“基于價(jià)值的翻譯倫理模式”等(楊鎮(zhèn)源,2013)。在各種學(xué)說的碰撞中,對(duì)于翻譯倫理的討論也越發(fā)深入。譯者在翻譯活動(dòng)中究竟應(yīng)該堅(jiān)守什么樣的價(jià)值目標(biāo)?為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),譯者在翻譯活動(dòng)中又應(yīng)該如何操作?針對(duì)這個(gè)問題,學(xué)者楊鎮(zhèn)源提出“守經(jīng)達(dá)權(quán)”的思路(楊鎮(zhèn)源,2013),即既能夠堅(jiān)持原則,又能夠變通、不僵化。

    一、忠實(shí)——一個(gè)倫理概念

    “忠實(shí)性”作為一個(gè)倫理概念,一直都是翻譯研究的焦點(diǎn)。貝爾曼認(rèn)為,忠實(shí)是翻譯的自身目標(biāo)和內(nèi)在需要,翻譯倫理就在于如何定義“忠實(shí)”。朱志瑜曾提出三種“忠實(shí)觀”:追求普遍翻譯標(biāo)準(zhǔn)的傳統(tǒng)意義的“忠實(shí)”、文本形式結(jié)構(gòu)的“忠實(shí)”和翻譯倫理方面的“忠實(shí)”(朱志瑜,2009: 3—11)。這里提到的倫理方面的“忠實(shí)”,即是指譯者應(yīng)忠實(shí)于原作的寫作意圖,但在翻譯策略上可以有所變通。

    二、翻譯倫理觀照下的自譯

    自譯指作者翻譯自己作品的行為,或該行為的結(jié)果即自譯文本(Grutman, 1997:17)。一般可以從語(yǔ)言方向、自譯文本與源語(yǔ)文本寫作的時(shí)間關(guān)系、自譯行為是否獨(dú)立完成三個(gè)方面將自譯分為A語(yǔ)言(母語(yǔ))向B語(yǔ)言(第二語(yǔ)言)自譯和B語(yǔ)言向A語(yǔ)言自譯、同步自譯(simultaneous selftranslation)、延時(shí)自譯(delayed selftranslation)、合作自譯(aided selftranslation)和獨(dú)立自譯(unaided selftranslation)(桑仲剛,2014: 14)。

    與普通意義的譯者相比,自譯者的主體性更突出,擁有更多的“自由”,通常也面對(duì)更多的倫理批評(píng)。事實(shí)上,自譯者擁有更大的自由,緣于自譯者對(duì)寫作意圖的了解,避免了普通譯者分析原作時(shí)誤讀的風(fēng)險(xiǎn),自譯者在語(yǔ)言處理方面更加收放自如。自由是對(duì)于語(yǔ)言形式而言的,多數(shù)情況下,自譯者在寫作意圖方面是恪守忠實(shí)性原則的。自譯中,譯者與原作者同一,自譯者了解原作的寫作意圖,因而兩種身份合璧的自譯者能夠根據(jù)翻譯動(dòng)機(jī)更好地滿足讀者的期待視野。

    三、熊式一自譯《天橋》策略分析

    在西方文化界,熊式一與林語(yǔ)堂比肩,被稱為“東林西熊”。其傳世的代表作包括戲劇《王寶川》《大學(xué)教授》《財(cái)神》《孟母三遷》《西廂記》(英譯本)等?!短鞓颉肥切苁揭坏牡谝徊啃≌f,原英文名為The Bridge of Heaven,1943年在倫敦出版,中文版《天橋》由熊式一自己翻譯,于1960年在香港出版。因此,《天橋》是一部從B語(yǔ)言向A語(yǔ)言的延時(shí)、獨(dú)立自譯作品。

    熊式一作為一名中國(guó)作家,用他的第二語(yǔ)言即英語(yǔ)創(chuàng)作的作品《天橋》,是一部以中國(guó)歷史現(xiàn)實(shí)為故事背景的社會(huì)諷刺小說。作為一部外洋內(nèi)中的小說,其語(yǔ)言與反映的題材是錯(cuò)位的。作者將其自譯為漢語(yǔ)文本,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言與小說題材的統(tǒng)一。熊式一在將英文小說The Bridge of Heaven自譯為漢語(yǔ)文本《天橋》時(shí),有兩個(gè)天然的優(yōu)勢(shì):一是原作題材與譯入語(yǔ)文化一致,避免了翻譯中外來文化與本土文化的沖突。二是翻譯策略的選擇都服務(wù)于寫作意圖的再現(xiàn)。譯者即為原作者,能跨越文本的語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)境因素直接獲得源語(yǔ)文本的寫作意圖(桑仲剛,2014: 16)。

    彭萍在討論譯者的基本職業(yè)倫理時(shí)提到,“譯者既要對(duì)原語(yǔ)的詞匯、句法有深入的了解,還要對(duì)原作的內(nèi)容有深入的了解,更有以原語(yǔ)自由寫作的能力,這樣在理解原語(yǔ)的意思和邏輯關(guān)系上就不會(huì)出現(xiàn)太多的問題,再結(jié)合原作的背景,就能夠保證在傳達(dá)原文方面不會(huì)出現(xiàn)歪曲的現(xiàn)象,但是對(duì)原語(yǔ)的掌握并不能保證翻譯能夠駕輕就熟,還需要譯者有高度的目的語(yǔ)修養(yǎng),有運(yùn)用目的語(yǔ)自由寫作的能力,否則就會(huì)發(fā)現(xiàn)在翻譯過程中出現(xiàn)很多‘只能意會(huì),不可言傳的地方?!保ㄅ砥?,2013:178—179)

    從以上方面考量,既是雙語(yǔ)作家,又是原作者的熊式一是《天橋》最理想的譯者。

    《天橋》是作者為向外國(guó)人客觀展示中國(guó)面貌而創(chuàng)作的文學(xué)作品,其中包含很多對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)俗或文化符號(hào)的描寫,如葬禮、婚禮、抓周、算命、中醫(yī)等。本文將對(duì)這些風(fēng)俗文化的翻譯方法進(jìn)行分析解讀,管窺自譯者如何在堅(jiān)持忠實(shí)于原作寫作意圖的同時(shí),靈活變通地運(yùn)用各種翻譯策略的。也就是說,自譯者是如何在翻譯倫理層面恪守忠實(shí)性原則的。endprint

    1. 調(diào)整語(yǔ)序,解決語(yǔ)言和思維之異帶來的翻譯問題

    例1:

    She ordered two silk and two gauze bedcurtains, eight cottonpadded mattresses, eight padded quilts and four pairs of pillows, which were covered with red or green satin and embroidered with birds and flowers. All the materials and patterns were selected by her. Then there were eight bamboo and eight straw mattresses, together with four pairs of straw pillows. The trousseau had engaged the diligent labour of twelve tailors, who came every morning and worked at the house almost incessantly for seven months under Madame Wu supervision. The garments made were mostly of silk and satin and they filled sixteen big bright red lacquered leather boxes. (S I.HSIUNG,2013:161—162)

    這半年以來,她雇了十二個(gè)裁縫,在家里日夜做嫁衣。所有的綢緞?lì)伾涌钍?,都是老太太親自選定的,皮、棉、夾、單、紗,一應(yīng)俱全,滿滿地裝了一十六只朱漆大皮箱。此外還有八鋪八蓋、四簟四席、兩床綢帳兩床紗帳、八對(duì)冬夏的枕頭。(熊式一,2012:142)

    分析:英漢思維迥然不同,因此語(yǔ)言差異巨大。英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。此段對(duì)于婚禮嫁妝的描述,原文中多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),描寫的對(duì)象依次為:吳老太太—所有的料子和款式—竹席草席枕頭—趕制嫁妝用到的人手勞力—嫁衣等,可以發(fā)現(xiàn),原文符合英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣上的連貫,但在描寫對(duì)象的轉(zhuǎn)換上比較跳躍。譯文調(diào)整了語(yǔ)序,先從整體敘述籌備嫁妝所需時(shí)間勞力,花樣款式的選擇,再詳細(xì)描述具體物件。譯文語(yǔ)序的調(diào)整使得譯文語(yǔ)篇更加連貫,符合漢語(yǔ)讀者的閱讀習(xí)慣,解決了英漢文本在語(yǔ)言形式和文化內(nèi)容方面的差異而產(chǎn)生的翻譯問題。

    例2:

    On his first birthday anniversary, a child in China has a solemn duty to perform. He has to choose for himself his profession. This traditional ceremony is performed by offering the child a big tray, on which most of the instruments of the seventytwo noble professions are placed; and anything that he picks up from it is regarded as indicative of his future career. Though an extremely fallible method, it sometimes happens that the thing chosen actually coincides with ones calling, and it is always a very popular custom among parents. The reason is perhaps this. When the child is given a variety of things to choose from, he generally picks up the article he likes by instinct.

    Moreover, a carpenters child, who has been used for many months to seeing his father using a saw or a plane, would most probably select such articles, whereas the son of a merchant would perhaps fancy an abacus on which he has seen his father making calculations every night. When the child is grown up, if he follows the profession he chose some twenty years ago, it will be recalled by those who saw the ceremony, and then the news will be spread everywhere. But if his profession has nothing to do with the toy he fancied on his first birthday, then of course nobody will take any notice it. (S.I.HSIUNG,2013:24—25)

    大戶人家的孩子過周歲,非同小可,除了大宴親朋戚友之外,小孩子還要“抓周”,看看他在許多擺在面前的東西之中,抓著什么東西,便可以表示他將來會(huì)做什么職業(yè)。當(dāng)然這件事不一定對(duì)的,可是將來不對(duì)的話,誰也不會(huì)提起這件事,萬一對(duì)了,大家便一傳十、十傳百的說是靈驗(yàn)?zāi)?!endprint

    還有一層,孩子的天性所近,也常常會(huì)抓著他性之所愛的東西,將來大了,很容易做這一行。若是這個(gè)孩子常常看見他家中用什么東西,他多半也會(huì)抓這件東西,例如商人的兒子常會(huì)抓算盤,讀書人的兒子常會(huì)抓書抓筆,這也是自然的道理。(熊式一,2012:32)

    分析:描述抓周的這部分內(nèi)容,原文中先簡(jiǎn)介抓周儀式,接著評(píng)論雖然此法未必可靠,但也有合乎情理之處;更進(jìn)一層,小孩子耳濡目染父輩從事的行當(dāng),抓取相應(yīng)的物件幾率會(huì)更大;最后評(píng)論,孩童長(zhǎng)大后,若所從事行業(yè)與抓周時(shí)所選一致,人們會(huì)贊其靈驗(yàn);若不一致,人們則不會(huì)提及。譯為漢語(yǔ)時(shí),由于英漢語(yǔ)言形式及思維方式不同,為使語(yǔ)篇更加連貫,評(píng)論“所從事行業(yè)與抓周結(jié)果是否一致,人們會(huì)做不同態(tài)度”這一部分,被調(diào)整到了敘述中間,從而調(diào)和了語(yǔ)言之異、思維之異。

    2. 增添隱含信息,填補(bǔ)原文空白

    例3:

    The widows mourning suit consisted of a white coat and skirt and a hempen overjacket, while the future daughterinlaw wore a white coat and skirt only. But the little girls buttons and button fasteners were all in red — a gay colour which indicated that her own parents were still alive. (S.I.HSIUNG,2013:77)

    未亡人的孝服當(dāng)然是麻衣麻裙系著草繩,蓮芬是尚未過門的兒媳婦,本來可以不在孝堂回禮的。不過她既來了,她奶奶命令她和姑媽做伴。她的白孝衣上釘紅紐扣,表示她父母都健在。(熊式一,2012: 72)

    分析:作者在英語(yǔ)原文寫作中僅描述了逝者遺孀及未來兒媳在葬禮中的服飾,在向英語(yǔ)國(guó)家讀者介紹中國(guó)葬禮文化的層面上,點(diǎn)到為止,避免過多細(xì)節(jié)帶來的閱讀疲勞。而譯為漢語(yǔ)時(shí),譯文語(yǔ)言與內(nèi)容統(tǒng)一,面對(duì)深諳中國(guó)葬禮文化的母語(yǔ)讀者,自譯者熊式一深知譯文讀者也許會(huì)質(zhì)疑,蓮芬尚未被娶進(jìn)李家,為何要為未來的公公披麻戴孝?因此,熊式一在翻譯此處時(shí),解釋了蓮芬在孝堂回禮的緣由,填補(bǔ)了原文未曾提及的內(nèi)容,從而消除了譯文讀者的疑惑。

    例4:

    The Doctor was a swindler! He had actually taken the money without giving any specific medicine for the patient. On the paper it was merely written that Madame Lis pulse on both wrists was going in perfect condition and that the only thing that would do her any good would be nourishing food. (S.I.HSIUNG,2013:xviii)

    左脈弦小,右關(guān)脈滯,乃營(yíng)養(yǎng)未足,肝脾不調(diào);

    宜培土抑木,柔肝理脾。

    制香附三錢炒白芍三錢白茯苓四錢

    焦白術(shù)三錢廣玉金三錢路路通三錢

    佛手花錢半青陳皮各一錢白通草一錢

    絲瓜絡(luò)三錢

    李明一看,氣得兩眼發(fā)直,他花了許多銀子,換得一張這么簡(jiǎn)單的脈案,開了幾味這么平凡的藥:佛手花、絲瓜絡(luò),真是冤枉之極。他這幾十年來,看過多少藥單子,知道這都是便宜極了的藥,就是好人吃上它三兩包,也不會(huì)發(fā)生什么效果的。(熊式一,2012: 6)

    分析:中醫(yī)中藥是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的瑰寶,其藥理深邃,療法獨(dú)到,作者在《天橋》原文中多次提及中醫(yī)療法,也是對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化這部分精粹的推介。為了便于讀者接受,作者在原文中對(duì)于中醫(yī)療法的描寫多是籠統(tǒng)的,對(duì)于復(fù)雜的診脈和藥方,或是一語(yǔ)帶過,或是避而不談。自譯為中文時(shí),漢語(yǔ)讀者對(duì)于中醫(yī)的診治和中藥藥材都有一定的感性認(rèn)識(shí),會(huì)期待有更具體的信息來充實(shí)自己的閱讀體驗(yàn),因此熊老在此處譯文中增添了“左脈弦小,右關(guān)脈滯……”這樣非常專業(yè)的中醫(yī)術(shù)語(yǔ),并寫出詳細(xì)的藥方,滿足了譯文讀者的期待。

    3. 刪減漢文化、習(xí)俗常識(shí)介紹,剔除冗余信息

    例5:

    Madame Wu stayed over the Dragon Boat Festival, which falls on the 5th of the 5th moon every year, and then over the MidAutumn Festival, which falls on the 15th of the 8th moon. Indeed, she would have stayed over the New Year had not her son returned at the end of the 9th moon, when she was obliged to return home. (S.I.HSIUNG,2013:23)

    吳老太太為了對(duì)外孫操心,忙得枕席不安,在李家一住幾個(gè)月,端午節(jié)回城里家中去只住了兩天,第三天又趕回鄉(xiāng)下來照料女兒和外孫,一直住到八月才回去過中秋。(熊式一,2012: 32)

    分析:原文中介紹了端午節(jié)、中秋節(jié)的具體日期,這樣英語(yǔ)讀者才能清楚地知道吳老太太這位樂于主事的大家長(zhǎng)究竟在女兒女婿家待了多久。譯為漢語(yǔ)后,這兩個(gè)中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日的具體日期便成為冗余信息,因此此處將節(jié)日日期刪去,體現(xiàn)了熊式一作者意圖與讀者意識(shí)的互動(dòng)。

    例6:

    A blind fortuneteller was brought from the city to examine the nativities of the children, for both Madame Wu and Li Ming were believers in fortunetelling by ones “eight characters”, which is the hour, the day, the month and the year of ones birth. (S.I HSIUNG,2013: 20)endprint

    吳老太太和她女婿一樣,十分相信命理。第二天她便叫中孚到城里去請(qǐng)了一個(gè)她常請(qǐng)的算命瞎眼先生來替兩位少爺算算命。(熊式一,2012:29)

    分析:在中國(guó)文化里,“命理”“八字”被有些人視為封建迷信;亦有人爭(zhēng)論生辰八字決定命理是有科學(xué)依據(jù)的,《易經(jīng)》等論著便是對(duì)這方面的系統(tǒng)論述;還有人抱著娛樂的態(tài)度,隨意聽聽也無妨。無論持何種態(tài)度,憑漢語(yǔ)讀者對(duì)生辰八字的了解,解釋“八字”具體代表的是哪八個(gè)字,恐怕是完全沒有必要的。因此,熊式一在自譯此處時(shí),刪去原文中對(duì)“八字”的解釋,過濾掉了外來語(yǔ)向母語(yǔ)翻譯的冗余信息,調(diào)和了文化之異,體現(xiàn)了其作為自譯者的讀者意識(shí)。

    4. 替換兩種語(yǔ)言體系不同而無法對(duì)等翻譯的內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)交流的順暢

    例7:

    Li Kang, being well known for his utter uselessness except in literary matters, was asked to give the boys their names. He decided that the bigger boy was to be called Ta Tung, which means “Great Harmony”. It was fashioned after the name of his own son, Ta Yu, which means “Great Harvest”. To the younger boy he gave the name of “Shiao Ming”, which could either be explained as “Little Brightness” or as “Ming (Brightness) the Younger”, indicating that this was the son of Li Ming. (S.I.HSIUNG,2013: 22)

    李剛沒有什么用,只會(huì)看看書寫寫字,替人取取名兒。這一次添了兩個(gè)侄兒子,自然是他替侄兒子取名兒。大的叫作大同,因?yàn)樗犝f這孩子將來是一個(gè)了不起的人物。小的叫小明,因?yàn)樗庾婺负桶职謰寢屢惶斓酵斫兴鲂∶鼉?,三天便叫開了,要改也改不過來。明和命的音差不多,而且父親叫作明,兒子自然是小明。(熊式一,2012: 31)

    分析:作者在原作中用加注的方式解釋主人公的名字“Ta Tung”意為“Harmony”,是李剛隨自己兒子的名字而命。在英語(yǔ)中,“Harmony”和“Harvest”兩個(gè)詞押頭韻,作者用頭韻這種修辭手法體現(xiàn)了家族兄弟之間命名的聯(lián)系。譯為漢語(yǔ)時(shí),因?yàn)閮煞N語(yǔ)言體系的差異,“大同”和“大猷”兩個(gè)名字在修辭上無法再產(chǎn)生關(guān)聯(lián),不能按照原文對(duì)等翻譯,因此譯文中將命名的原因替換為“聽說這孩子將來是一個(gè)了不起的人物”,既符合“大同”這個(gè)名字給讀者帶來的“天下大同”的聯(lián)想意義,也符合原作中人物的設(shè)定。而原文中注釋“Shiao Ming”的命名時(shí),解釋其意為“光明”。譯為漢語(yǔ)時(shí),對(duì)于“明”的釋義便完全沒有必要了,自譯者巧妙地將此處原因替換為諧音“小命兒”,情景入情入理,化解了兩種語(yǔ)言體系差異所帶來的翻譯難題,使交流得以順暢地進(jìn)行。

    很多情況下,為了在寫作意圖層面恪守“忠實(shí)性”原則,熊式一在自譯《天橋》時(shí),常常綜合運(yùn)用幾種翻譯策略。如:

    例1中描寫作為嫁妝的八鋪八蓋,“which were covered with red or green satin and embroidered with birds and flowers”——被面是繡著花鳥的紅綠綢緞,因?yàn)橹袊?guó)讀者對(duì)新婚被褥的式樣非常熟悉,原文的介紹如果保留,在譯文中會(huì)成為冗余信息,熊式一在自譯此處時(shí)做了刪減處理。

    同樣地,例2中對(duì)抓周的簡(jiǎn)介“This traditional ceremony is performed by offering the child a big tray, on which most of the instruments of the seventytwo noble professions are placed; and anything that he picks up from it is regarded as indicative of his future career.”對(duì)于漢語(yǔ)讀者來說并不必要,因此熊式一在譯文中刪除了對(duì)漢文化習(xí)俗的常識(shí)性介紹。

    例3中關(guān)于蓮芬在李明葬禮上的穿戴“But the little girls buttons and button fasteners were all in red — a gay colour which indicated that her own parents were still alive.”紅色在中國(guó)文化中有喜慶、幸福、欣欣向榮之意,而在西方文化中,紅色卻有“憤怒、災(zāi)禍、暴力”等象征意義。因此,原文寫作中,作者要加注解釋紅色是“gay colour”——?dú)g快的顏色,而在譯文中這種解釋成為冗余,故也做了刪除處理。

    例6涉及語(yǔ)序調(diào)整,主動(dòng)語(yǔ)態(tài)及被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換等,諸如此類,不再贅述。

    在《天橋》作品的自譯中,增、減、調(diào)、替等翻譯策略的綜合運(yùn)用不僅體現(xiàn)在有關(guān)中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)容的翻譯上,這些變通的翻譯手段也運(yùn)用在整部作品的翻譯中。如對(duì)描寫李明病重部分的翻譯處理:

    例8:

    Li Kang came to see him and warned him that herbs and roots prescribed by quacks were not only unreliable but also harmful. He suggested that a good doctor from the city ought to be sent for at once. Li Ming could not protest in words, for he was now completely dumb, but he shook his head as vigorously as his condition allowed. Fearing his miming protest was not sufficient, he signaled for a brushpen and paper. With trembling hands he managed to scrawl indistinctly the words “no use” again and again. (S.I.HSIUNG,2013:73)endprint

    李剛聽見哥哥病重,跑過來勸他不可再吃草藥郎中的草藥,要另請(qǐng)名醫(yī)診治,哪知李明一見弟弟,竟和見了殺父的仇人一般,一點(diǎn)也不聽他的勸告,不但不另請(qǐng)醫(yī)生,反而多多吃那廉價(jià)買來的草藥,把自己的性命來賭氣似的。(熊式一,2012: 69)

    分析:前文提到,李明將大同送到偷魚賊那兒去學(xué)偷魚,大同逃出后投奔叔叔李剛,李剛收留大同,并請(qǐng)來全村的房族長(zhǎng)審判李明。李明最終雖免除了被“挖譜”的嚴(yán)厲懲罰,卻因理虧不得不支付一眾房族長(zhǎng)的茶錢。這對(duì)于視財(cái)如命的李明來說,簡(jiǎn)直如抽筋剝皮般痛苦,再加上受了些風(fēng)寒,便一病不起。即便如此,李明為了省錢,只請(qǐng)最便宜的草藥郎中,以致自己性命堪憂。原文描述李剛勸哥哥找個(gè)好醫(yī)生,李明“雖已病得不能說話,無法在語(yǔ)言上辯駁,卻竭盡全力地?fù)u著頭。擔(dān)心自己這種無聲的抗議沒有力度,李明還示意家人拿來紙筆,顫顫巍巍地在紙上一遍又一遍地寫‘沒用,沒用……”。原文通過對(duì)李明行為的描寫,將人物吝嗇的性格特征刻畫得惟妙惟肖。對(duì)比譯文,可以發(fā)現(xiàn)熊式一先生自譯此處時(shí)做了替換。譯文中刪去了上述李明無聲的抗?fàn)?,把其?duì)李剛勸告的反應(yīng)描寫得更為強(qiáng)烈?!熬购鸵娏藲⒏傅某鹑艘话恪薄鞍炎约旱男悦鼇碣€氣似的”是漢語(yǔ)中常用來描述人極端憤恨情緒的表達(dá),熊式一在譯文中作此改寫,填補(bǔ)了原文對(duì)人物情緒描寫的空白,對(duì)人物的刻畫更加生動(dòng)。“一點(diǎn)也不聽他的勸告,不但不另請(qǐng)醫(yī)生,反而多多吃那廉價(jià)買來的草藥”,此處替換,增加了隱含的情景信息,人物氣急敗壞的形象躍然紙上,諷刺意味比原文大大增強(qiáng),取得了更好的藝術(shù)效果。

    綜上,熊式一自譯《天橋》時(shí),譯文與原文的寫作意圖一致,在翻譯策略上則靈活變通,綜合運(yùn)用了語(yǔ)序調(diào)整、增添、刪減、替換等方法,實(shí)現(xiàn)了翻譯倫理方面的“忠實(shí)”。法國(guó)翻譯家及翻譯理論家多雷(Dolet)對(duì)譯者素質(zhì)進(jìn)行綜合歸納時(shí)指出,譯者必須詳細(xì)了解原作者的意思和內(nèi)容,這樣,譯文中就不至于出現(xiàn)模糊現(xiàn)象。如果譯者所譯的原作難以翻譯,這位譯者也可以將其譯得容易且完全易懂;譯者必須精通原語(yǔ)和目的語(yǔ),這樣就不會(huì)觸犯或削減兩種語(yǔ)言的莊嚴(yán);譯者不必做逐字譯的奴隸,否則就會(huì)讓人感到缺乏智慧;譯者必須使用普通的語(yǔ)言;譯者必須合理安排語(yǔ)序和結(jié)構(gòu)(即修辭或風(fēng)格)使得語(yǔ)言和諧,從而達(dá)到翻譯的效果,使譯文讀起來“賞心悅耳”(轉(zhuǎn)引自彭萍,2013:138)。就多雷對(duì)譯者素質(zhì)提出的要求而言,熊式一可謂做到了極致。既為雙語(yǔ)作家又是原作者的熊式一,自譯時(shí)實(shí)現(xiàn)了更高意義上及翻譯倫理方面的“忠實(shí)”,完美詮釋了其為《天橋》“最理想譯者”的身份。

    四、結(jié)束語(yǔ)

    就翻譯活動(dòng)而言,語(yǔ)言轉(zhuǎn)換只是手段,文化傳承與交流才是根本。作為文化溝通的使者,譯者要以平等的態(tài)度促進(jìn)交流。自譯者是原作者與譯者兩種身份的合體,可以跨越文本語(yǔ)言特點(diǎn)和語(yǔ)境因素直接獲得原文本的寫作意圖。自譯者的作者意圖與讀者意識(shí)互動(dòng),擺脫傳統(tǒng)意義的“忠實(shí)”或是文本形式結(jié)構(gòu)“忠實(shí)”的束縛,讓翻譯策略的選擇服務(wù)于寫作意圖的再現(xiàn),即可達(dá)到更高意義上即翻譯倫理方面的“忠實(shí)”。

    參考文獻(xiàn):

    [1]劉云虹.翻譯價(jià)值觀與翻譯批評(píng)倫理途徑的建構(gòu)——貝爾曼、韋努蒂、皮姆翻譯倫理思想辨析[J].中國(guó)外語(yǔ),2013(3): 83—88, 94.

    [2]駱賢鳳.中西翻譯倫理述評(píng)[J].中國(guó)翻譯,2009(3): 13—17.

    [3]彭萍.翻譯倫理學(xué)[M]. 北京:中央編譯出版社,2013.

    [4]桑仲剛.二十世紀(jì)中國(guó)作家短篇小說的漢—英自譯研究[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2014.

    [5]唐培.從翻譯倫理透視文學(xué)翻譯中的文化誤讀[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(1): 64—68.

    [6]王大智.“翻譯倫理”概念試析[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2009(12): 61—63.

    [7]王大智.翻譯與翻譯倫理——基于中國(guó)傳統(tǒng)倫理思想的思考[M].北京:北京大學(xué)出版社,2012.

    [8]王東風(fēng).解構(gòu)“忠實(shí)”——翻譯神話的終結(jié)[J].中國(guó)翻譯,2004(6): 3—9.

    [9]王璟.譯者的介入——張愛玲文學(xué)翻譯研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2014.

    [10]熊式一.天橋[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2012.

    [11]許宏.翻譯存異倫理研究[M].上海:上海譯文出版社,2012.

    [12]許鈞.翻譯論[M].武漢:湖北教育出版社,2003.

    [13]楊鎮(zhèn)源.翻譯倫理研究[M].上海:上海譯文出版社,2013.

    [14]張景華.翻譯倫理:韋努蒂翻譯思想研究[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2009.

    [15]Berman A. LEpreuve de lEtranger[M].Paris: Editions Gallimard, 1984.

    [16]Berman A. La Traduction et la Lettre ou lAuberge du Lointain[M].Paris: Editions du Seuil, 1999.

    [17]Chesterman A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory[M].Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997.

    [18]Pym A. Pour Une Critique des Traductions: John Donne[M].Paris: Gallimard, 1995.

    [19]Pym A. Pour Une Ethique du Traducteur[M].Arrsa et Ottawa: Artois Presses Université et Presses de lUniversité dOttawa, 1997.endprint

    [20]S.I.HSIUNG. The Bridge of Heaven[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2013.

    [21]Venuti L. The Translators Invisibility: A History of Translation[M].London and New York: Routledge, 1995.

    [22]Venuti L. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference[M].London and New York: Routledge, 1998.

    Faithfulness or not? An Ethical Interpretation of SelfTranslation

    Strategies in The Bridge of Heaven

    FAN Xinshuang

    (School of Foreign Languages, Northeast Forestry University, Harbin 150040, China)

    Abstract:Selftranslation, compared with translation in its general sense, is peculiar because the selftranslators enjoy more “freedom”. It seems like a violation of the principle of “faithfulness”, and has become a source of heated debate over whether selftranslation should be classed as “translation”. The Bridge of Heaven was written by S.I.Hsiung in English and selftranslated into Chinese. By analyzing his translation strategies on traditional Chinese customs and cultural icons from an ethical perspective, the study found that selftranslators, though not constrained by the text form, observed the principle of “faithfulness” in writing intention.

    Key words:selftranslation; ethics; faithfulness; strategy

    (責(zé)任編輯:劉東旭)2017年11月第36卷第11期黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào)Journal of Heilongjiang College of EducationNov.2017Vol.36 No.11endprint

    猜你喜歡
    忠實(shí)天橋倫理
    《心之死》的趣味與倫理焦慮
    護(hù)生眼中的倫理修養(yǎng)
    活力(2019年19期)2020-01-06 07:37:00
    淺談文學(xué)翻譯中的信息保真
    考試周刊(2016年103期)2017-01-23 15:41:32
    淺談翻譯碩士的翻譯標(biāo)準(zhǔn)觀
    分析葛浩文英譯《浮躁》中的忠實(shí)與叛逆
    五六十年代的老天橋故事
    忠實(shí)與操控的完美結(jié)合
    醫(yī)改莫忘構(gòu)建倫理新機(jī)制
    天橋
    滇池(2014年5期)2014-05-29 07:30:40
    婚姻家庭法的倫理性及其立法延展
    久久草成人影院| 亚洲精品日韩在线中文字幕 | 最新中文字幕久久久久| 中国国产av一级| 俺也久久电影网| 亚洲人成网站在线播| 日韩在线高清观看一区二区三区| 国产成人精品久久久久久| 国内揄拍国产精品人妻在线| 国产成人a∨麻豆精品| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 天堂网av新在线| 日本成人三级电影网站| 免费av毛片视频| 免费搜索国产男女视频| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 亚洲性久久影院| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 丰满的人妻完整版| 欧美成人a在线观看| 免费看日本二区| 日韩在线高清观看一区二区三区| 亚洲精品在线观看二区| 我要看日韩黄色一级片| 国产69精品久久久久777片| 少妇的逼水好多| 12—13女人毛片做爰片一| 国产精品一及| 99久国产av精品国产电影| 国产乱人偷精品视频| 日韩精品中文字幕看吧| 国产精品av视频在线免费观看| 亚洲av第一区精品v没综合| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 99国产极品粉嫩在线观看| 欧美一区二区国产精品久久精品| 国产视频内射| 久久鲁丝午夜福利片| 村上凉子中文字幕在线| 18禁在线播放成人免费| 国产v大片淫在线免费观看| 特级一级黄色大片| 午夜a级毛片| 两个人视频免费观看高清| 女人被狂操c到高潮| 久久亚洲国产成人精品v| 国产三级中文精品| 超碰av人人做人人爽久久| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 欧美又色又爽又黄视频| 亚洲七黄色美女视频| 91精品国产九色| 搞女人的毛片| 国产伦精品一区二区三区视频9| 亚洲av熟女| 亚洲精品456在线播放app| 久久亚洲国产成人精品v| av在线观看视频网站免费| a级毛片a级免费在线| 日韩 亚洲 欧美在线| 啦啦啦韩国在线观看视频| 亚洲一区二区三区色噜噜| 丰满人妻一区二区三区视频av| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 色视频www国产| 日本熟妇午夜| 最好的美女福利视频网| 69人妻影院| 国产精品久久久久久久久免| 精品福利观看| 97超视频在线观看视频| 久99久视频精品免费| 国产精品电影一区二区三区| 村上凉子中文字幕在线| 国产精品久久视频播放| 精品久久久噜噜| 悠悠久久av| 天堂动漫精品| 久久久久性生活片| 中文资源天堂在线| 深夜a级毛片| 亚洲av第一区精品v没综合| 老司机福利观看| 婷婷亚洲欧美| 免费高清视频大片| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 免费人成在线观看视频色| 悠悠久久av| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 免费看日本二区| 伦理电影大哥的女人| 婷婷六月久久综合丁香| 麻豆国产av国片精品| 99精品在免费线老司机午夜| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产欧美日韩精品一区二区| 欧美日韩在线观看h| 一区二区三区四区激情视频 | 国产精品国产高清国产av| 国产不卡一卡二| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 丝袜喷水一区| 又粗又爽又猛毛片免费看| 亚洲精品国产成人久久av| 麻豆乱淫一区二区| 国产黄片美女视频| 亚洲自偷自拍三级| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 特级一级黄色大片| 国产精品av视频在线免费观看| 成人无遮挡网站| 精品久久久久久久久久免费视频| 免费看a级黄色片| 日本免费a在线| 成人亚洲精品av一区二区| 大香蕉久久网| 国产成人福利小说| 人妻久久中文字幕网| 网址你懂的国产日韩在线| 久久久久久伊人网av| 日本欧美国产在线视频| 国产成人a区在线观看| 91狼人影院| 高清午夜精品一区二区三区 | 淫秽高清视频在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 少妇高潮的动态图| 日日撸夜夜添| 少妇人妻精品综合一区二区 | 精品不卡国产一区二区三区| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 欧美高清性xxxxhd video| 黄色日韩在线| 中文字幕熟女人妻在线| 欧美成人免费av一区二区三区| 一级黄色大片毛片| 国产精品精品国产色婷婷| 国产精品伦人一区二区| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 亚洲av一区综合| 九九爱精品视频在线观看| 国产视频一区二区在线看| 国产精品一区二区三区四区久久| 国产精品伦人一区二区| 身体一侧抽搐| 久久精品综合一区二区三区| 欧美高清性xxxxhd video| 精品熟女少妇av免费看| 日韩强制内射视频| 欧美国产日韩亚洲一区| 亚洲av中文av极速乱| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 欧美成人精品欧美一级黄| 国产视频一区二区在线看| 国产一区二区激情短视频| 女人被狂操c到高潮| 大香蕉久久网| 丰满乱子伦码专区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 身体一侧抽搐| 欧美zozozo另类| 丝袜喷水一区| 91av网一区二区| 国产成人影院久久av| 国产在线男女| 婷婷六月久久综合丁香| 午夜激情福利司机影院| 网址你懂的国产日韩在线| 长腿黑丝高跟| 中出人妻视频一区二区| 不卡一级毛片| 日韩av在线大香蕉| 真人做人爱边吃奶动态| 99久久精品热视频| 国产淫片久久久久久久久| 国产免费男女视频| 亚洲av成人av| 色尼玛亚洲综合影院| 日韩欧美 国产精品| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 亚洲国产精品国产精品| 99国产极品粉嫩在线观看| 精品久久久久久久末码| 国产精品不卡视频一区二区| 久久久久久久久久黄片| 成人二区视频| 国产精品久久久久久久电影| av视频在线观看入口| 真实男女啪啪啪动态图| 国产 一区精品| 99riav亚洲国产免费| 中文字幕av在线有码专区| 少妇被粗大猛烈的视频| 国产美女午夜福利| 网址你懂的国产日韩在线| 国产男人的电影天堂91| 精品日产1卡2卡| 全区人妻精品视频| 在线观看美女被高潮喷水网站| 最近最新中文字幕大全电影3| 在线观看av片永久免费下载| 成人无遮挡网站| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 国产高清视频在线观看网站| 色尼玛亚洲综合影院| 国产三级中文精品| 日韩亚洲欧美综合| 免费av不卡在线播放| 男女边吃奶边做爰视频| 一本精品99久久精品77| 精品久久久久久久久亚洲| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲av成人精品一区久久| 久久国产乱子免费精品| 国产麻豆成人av免费视频| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 淫秽高清视频在线观看| 免费观看精品视频网站| 日韩制服骚丝袜av| 久久人人爽人人片av| 欧美区成人在线视频| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 国产高清三级在线| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 午夜激情福利司机影院| 三级国产精品欧美在线观看| 久久午夜福利片| 亚洲三级黄色毛片| 亚洲av.av天堂| 久久久久性生活片| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| av视频在线观看入口| 成人欧美大片| 高清日韩中文字幕在线| 欧美中文日本在线观看视频| 久久精品人妻少妇| videossex国产| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 少妇的逼好多水| 九九爱精品视频在线观看| 波多野结衣高清无吗| 午夜老司机福利剧场| 欧美日韩国产亚洲二区| 国产一区亚洲一区在线观看| 高清毛片免费看| 亚洲精品在线观看二区| 乱系列少妇在线播放| 欧美日韩综合久久久久久| 亚洲av一区综合| 啦啦啦韩国在线观看视频| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 日本-黄色视频高清免费观看| 日本a在线网址| 日韩一区二区视频免费看| 国产高清激情床上av| 免费在线观看成人毛片| 国产高清视频在线播放一区| 最近手机中文字幕大全| 亚洲专区国产一区二区| 国产成人a∨麻豆精品| 中国美白少妇内射xxxbb| 亚洲18禁久久av| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 黄片wwwwww| 美女 人体艺术 gogo| 国产高清不卡午夜福利| 国产成人a∨麻豆精品| 尾随美女入室| 露出奶头的视频| 观看免费一级毛片| 婷婷六月久久综合丁香| 国产91av在线免费观看| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 1024手机看黄色片| 精品熟女少妇av免费看| 99riav亚洲国产免费| 黄色配什么色好看| 精品免费久久久久久久清纯| 久久久久久久久久成人| 亚洲最大成人av| 99热这里只有是精品50| 久久中文看片网| 免费黄网站久久成人精品| 亚洲av中文av极速乱| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 狠狠狠狠99中文字幕| 看片在线看免费视频| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 亚洲电影在线观看av| 色播亚洲综合网| 欧美+日韩+精品| 床上黄色一级片| 久久久久精品国产欧美久久久| 亚洲成人中文字幕在线播放| 麻豆av噜噜一区二区三区| 国产爱豆传媒在线观看| 简卡轻食公司| 老熟妇仑乱视频hdxx| 99riav亚洲国产免费| 99久久九九国产精品国产免费| 深爱激情五月婷婷| 美女被艹到高潮喷水动态| 久久精品国产清高在天天线| 久久精品国产亚洲av天美| 91av网一区二区| 99热这里只有是精品在线观看| 日本免费一区二区三区高清不卡| 99在线视频只有这里精品首页| 国产熟女欧美一区二区| 卡戴珊不雅视频在线播放| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 国产一区亚洲一区在线观看| 亚洲av成人精品一区久久| www.色视频.com| 99热这里只有精品一区| 日韩精品有码人妻一区| 色av中文字幕| 亚洲自拍偷在线| 久久精品国产亚洲网站| 蜜臀久久99精品久久宅男| 最近在线观看免费完整版| 在线a可以看的网站| 两个人视频免费观看高清| 成人永久免费在线观看视频| 最近视频中文字幕2019在线8| 啦啦啦韩国在线观看视频| 国产高清视频在线观看网站| 成人综合一区亚洲| АⅤ资源中文在线天堂| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产伦精品一区二区三区视频9| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 亚洲精品成人久久久久久| 桃色一区二区三区在线观看| 国产乱人视频| 在线免费观看不下载黄p国产| 三级国产精品欧美在线观看| 亚洲最大成人手机在线| 亚洲第一区二区三区不卡| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 免费av不卡在线播放| 国产成人a∨麻豆精品| 欧美激情久久久久久爽电影| 毛片一级片免费看久久久久| 亚洲成人av在线免费| 亚洲国产精品成人综合色| 又黄又爽又免费观看的视频| 一个人观看的视频www高清免费观看| 内射极品少妇av片p| 偷拍熟女少妇极品色| 中国美白少妇内射xxxbb| 久久久精品欧美日韩精品| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 精品久久国产蜜桃| 国产伦精品一区二区三区四那| 亚洲内射少妇av| 精品国内亚洲2022精品成人| 色综合站精品国产| 亚洲成av人片在线播放无| 亚洲国产欧美人成| 亚洲欧美成人精品一区二区| 我要搜黄色片| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 亚洲第一电影网av| 国产精品,欧美在线| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 日韩制服骚丝袜av| 丝袜喷水一区| 变态另类丝袜制服| 国产精品人妻久久久久久| 久久久久久久午夜电影| 日韩成人伦理影院| 嫩草影院新地址| 不卡视频在线观看欧美| 久久韩国三级中文字幕| .国产精品久久| 最后的刺客免费高清国语| 插逼视频在线观看| 好男人在线观看高清免费视频| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 卡戴珊不雅视频在线播放| 免费无遮挡裸体视频| 亚洲精品影视一区二区三区av| 亚洲经典国产精华液单| 免费观看的影片在线观看| 亚洲欧美精品自产自拍| 成人鲁丝片一二三区免费| 欧美又色又爽又黄视频| 男人狂女人下面高潮的视频| 日本 av在线| 国产精品久久电影中文字幕| 亚洲av.av天堂| 男女那种视频在线观看| 精品久久久久久久久av| 免费av观看视频| 听说在线观看完整版免费高清| 尾随美女入室| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜 | 大香蕉久久网| 亚洲va在线va天堂va国产| 欧美三级亚洲精品| 人妻少妇偷人精品九色| 午夜福利在线在线| 91精品国产九色| 成人国产麻豆网| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产精品av视频在线免费观看| 日韩欧美国产在线观看| 变态另类丝袜制服| 亚洲无线观看免费| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 久久99热这里只有精品18| 色尼玛亚洲综合影院| 97超视频在线观看视频| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 一个人免费在线观看电影| 国内精品一区二区在线观看| 日韩高清综合在线| 国产高潮美女av| 韩国av在线不卡| 精品人妻视频免费看| 欧美成人免费av一区二区三区| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产 一区 欧美 日韩| АⅤ资源中文在线天堂| 国产亚洲精品av在线| 男女之事视频高清在线观看| av天堂中文字幕网| 最近在线观看免费完整版| 男人舔奶头视频| 成年女人毛片免费观看观看9| 国产不卡一卡二| 午夜久久久久精精品| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲成av人片在线播放无| 91在线精品国自产拍蜜月| h日本视频在线播放| 最近手机中文字幕大全| 又粗又爽又猛毛片免费看| 国产69精品久久久久777片| 少妇丰满av| 观看免费一级毛片| 九九热线精品视视频播放| 91狼人影院| 久久韩国三级中文字幕| 国产精品一区二区性色av| 免费在线观看成人毛片| 日韩精品有码人妻一区| 黄色欧美视频在线观看| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 欧美不卡视频在线免费观看| 插阴视频在线观看视频| 国产精品综合久久久久久久免费| 干丝袜人妻中文字幕| 一区福利在线观看| 一区二区三区免费毛片| 国产一级毛片七仙女欲春2| 久久精品夜色国产| 男人舔奶头视频| 国产v大片淫在线免费观看| 草草在线视频免费看| 黄色欧美视频在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 日韩高清综合在线| 男人舔奶头视频| 精品日产1卡2卡| 97超视频在线观看视频| 在线播放无遮挡| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 亚洲国产高清在线一区二区三| 最近的中文字幕免费完整| 亚洲自拍偷在线| 久久久久精品国产欧美久久久| 波多野结衣高清作品| 真人做人爱边吃奶动态| 日韩av在线大香蕉| 亚洲成人久久性| aaaaa片日本免费| 搡老岳熟女国产| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 一级毛片电影观看 | 中文字幕免费在线视频6| 免费电影在线观看免费观看| 18+在线观看网站| 免费人成视频x8x8入口观看| 成人av一区二区三区在线看| 成年女人毛片免费观看观看9| 国产精品一及| 中文资源天堂在线| 久久久久国内视频| 午夜福利在线在线| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 国产精品三级大全| 国产成人freesex在线 | 99国产极品粉嫩在线观看| 99热这里只有精品一区| 国产成人福利小说| 国产毛片a区久久久久| 一本一本综合久久| av天堂在线播放| 直男gayav资源| 97在线视频观看| 色综合色国产| 国产真实乱freesex| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 日本一本二区三区精品| 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲专区国产一区二区| 热99re8久久精品国产| 午夜a级毛片| 国产欧美日韩精品一区二区| 日韩av在线大香蕉| 午夜福利高清视频| 亚洲av不卡在线观看| 黑人高潮一二区| 成人永久免费在线观看视频| 国产亚洲av嫩草精品影院| 亚洲乱码一区二区免费版| 中文在线观看免费www的网站| a级毛片a级免费在线| 欧美最新免费一区二区三区| 一进一出抽搐动态| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 看片在线看免费视频| 夜夜爽天天搞| 精品人妻偷拍中文字幕| 久久精品国产亚洲av天美| a级毛片免费高清观看在线播放| 亚洲av二区三区四区| 人妻少妇偷人精品九色| avwww免费| 国产精品野战在线观看| 亚洲精品影视一区二区三区av| 男女啪啪激烈高潮av片| 国产乱人偷精品视频| 激情 狠狠 欧美| 欧美日韩综合久久久久久| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 我的女老师完整版在线观看| 伦精品一区二区三区| 亚洲av免费高清在线观看| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 亚洲三级黄色毛片| 日韩av在线大香蕉| 国产三级中文精品| 午夜久久久久精精品| 偷拍熟女少妇极品色| 亚洲电影在线观看av| 男人狂女人下面高潮的视频| 久久人人爽人人爽人人片va| 白带黄色成豆腐渣| 久久人人爽人人片av| 99久久中文字幕三级久久日本| 色5月婷婷丁香| 99久国产av精品国产电影| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲丝袜综合中文字幕| 亚洲高清免费不卡视频| 日本五十路高清| 久久久久久久亚洲中文字幕| av在线播放精品| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 91午夜精品亚洲一区二区三区| 亚洲第一电影网av| 免费大片18禁| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 久久九九热精品免费| 婷婷色综合大香蕉| 成人一区二区视频在线观看| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 俺也久久电影网| 日本色播在线视频| 淫妇啪啪啪对白视频| 男女边吃奶边做爰视频| 日韩国内少妇激情av| 久久午夜亚洲精品久久| avwww免费| 国产精品不卡视频一区二区| 国内精品宾馆在线| 五月伊人婷婷丁香| 亚洲人成网站在线观看播放| 夜夜爽天天搞| 欧美日本亚洲视频在线播放| 久久久精品大字幕| 久久韩国三级中文字幕| 国产男靠女视频免费网站| 国产色爽女视频免费观看| av在线播放精品| 亚洲av中文av极速乱| 亚洲人成网站高清观看| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 欧美又色又爽又黄视频| 99热这里只有是精品50| 久久韩国三级中文字幕| 2021天堂中文幕一二区在线观| 久久久精品大字幕| 亚洲五月天丁香| 亚洲自拍偷在线| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| av国产免费在线观看| 午夜日韩欧美国产| 日本欧美国产在线视频| 亚洲美女视频黄频| 搞女人的毛片| 热99re8久久精品国产|