• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      針灸臨床口譯的文化輸出

      2017-12-05 15:29:08宿哲騫
      長(zhǎng)江叢刊 2017年12期
      關(guān)鍵詞:口譯中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)

      宿哲騫

      針灸臨床口譯的文化輸出

      宿哲騫

      作為在中醫(yī)針灸中對(duì)外來(lái)的人員進(jìn)行教學(xué)的重要方法之一,口譯已經(jīng)逐漸成為一種文化的體現(xiàn),是現(xiàn)代文化的重要組成部分??谧g主要涉及的范圍主要是來(lái)自于學(xué)生與老師之間,醫(yī)生與患者之間的交流??墒怯捎谥形鞣奖緛?lái)就存在文化上的差異,導(dǎo)致了翻譯人員在一些臨床的口譯上無(wú)法將意思準(zhǔn)確地表達(dá)出來(lái)。本文通過(guò)對(duì)針灸臨床的口譯所產(chǎn)生的問(wèn)題進(jìn)行詳細(xì)的分析,并以此提出相應(yīng)的解決措施,以此來(lái)為從事相關(guān)的口譯工作者提供借鑒經(jīng)驗(yàn)。

      針灸 臨床口譯 文化輸出 問(wèn)題

      一、針灸臨床口譯文化輸出的意義

      語(yǔ)言作為人與人之間的溝通的主要橋梁,為文化的傳輸也提供了良好的基礎(chǔ)。其中,口譯是語(yǔ)言交流中的一種具體的表現(xiàn)形式,其目的主要是為了使中西方文化的交流更加方便。眾所周知,每種文化都有其特殊性,所以在指定的時(shí)間內(nèi)把一種語(yǔ)言準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言也并非那么簡(jiǎn)單,不僅需要把意思準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái),還要對(duì)其中蘊(yùn)含的深刻含義表達(dá)出來(lái)。在翻譯的過(guò)程中,一些翻譯者習(xí)慣用西方的思維方式來(lái)對(duì)中醫(yī)進(jìn)行解讀,在一定程度上會(huì)損害中醫(yī)的本來(lái)特色。在這種情況下,加強(qiáng)針灸臨床口譯的文化輸出的力度,能夠從一定的意義上提升中醫(yī)的地位,把中國(guó)的傳統(tǒng)文化發(fā)揚(yáng)光大。

      二、針灸臨床口譯所存在的問(wèn)題極其對(duì)策

      (一)不同穴位的命名方式各不相同

      在外國(guó),學(xué)生所學(xué)習(xí)是十二經(jīng)脈穴位的命名方式大多數(shù)是采用經(jīng)脈代號(hào)和穴位的序號(hào)構(gòu)成的,就比如ST36,ST代表的是經(jīng)脈代號(hào),36代表的是穴位序號(hào),合起來(lái)就是胃經(jīng)的第36個(gè)穴位。但是在中國(guó),我們對(duì)于十二經(jīng)脈穴位的命名方式則是采用經(jīng)脈名稱和腧穴名稱來(lái)構(gòu)成的,比如足陽(yáng)明胃經(jīng)—足三里。所以在一般的臨床教學(xué)中,中醫(yī)主要是以第二中方式為主,但翻譯人員就需要在這兩種方式中間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,拼音和序號(hào)就難免會(huì)遇到?jīng)_突。針對(duì)這種情況,教師應(yīng)該讓留學(xué)生牢記常用穴位的漢語(yǔ)發(fā)音和一些拼音的書寫,并不斷向他們傳播不同穴位之間所蘊(yùn)含的中國(guó)文化信息,以此來(lái)對(duì)他們的思維方式進(jìn)行轉(zhuǎn)換。采用這種方法能使學(xué)生在理解中國(guó)文化的基礎(chǔ)上對(duì)穴位進(jìn)行記憶,也減去了查找穴位序號(hào)的時(shí)間,提升了口譯的效率[1]。

      (二)中醫(yī)特色治療方法和獨(dú)有的術(shù)語(yǔ)

      與現(xiàn)代的醫(yī)學(xué)不用,中醫(yī)自身就擁有具備自己特色的治療方法,這些方法在國(guó)人看來(lái)是習(xí)以為常的,但對(duì)于國(guó)外的學(xué)生來(lái)說(shuō),這卻能讓他們大開眼界。在針灸的臨床治療中,由于受到古代道家思想以及易經(jīng)的影響,醫(yī)生大多數(shù)采用3、6、9或者是以7的基數(shù)作為壯數(shù)來(lái)為患者提供針灸的治療。在古代的道家思想中,3是萬(wàn)物之母,而6、9是其相關(guān)的倍數(shù),所以都含有生萬(wàn)物的含義。而在易經(jīng)中7是生陽(yáng)之法,所以以7的基數(shù)作為壯數(shù)也含有相關(guān)的含義,這些都是中醫(yī)所具備的治療方法。[2]另一方面,留學(xué)生在針灸臨床醫(yī)學(xué)的學(xué)習(xí)中所遇到的另一個(gè)問(wèn)題就是中醫(yī)醫(yī)學(xué)所獨(dú)有術(shù)語(yǔ)翻譯的不定性。在他們看來(lái),由于文化缺省的現(xiàn)象在中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中存在極大的普遍性,所以對(duì)其進(jìn)行適度的異化雖然在一定程度上使其內(nèi)容更加難懂,不過(guò)隨著進(jìn)一步的學(xué)習(xí),能逐漸從中體驗(yàn)到中醫(yī)文化的精髓所在,也能慢慢體會(huì)到其中所蘊(yùn)含的傳統(tǒng)文化。在一般的情況下,為了使留學(xué)生能夠更加清楚的傳達(dá)臨床的信息,大多數(shù)教師都會(huì)讓留學(xué)生采用拼音來(lái)代替單詞的方法來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí)。例如:blood—xue,sthenia—shi。所以當(dāng)遇到中醫(yī)學(xué)所獨(dú)有的專業(yè)術(shù)語(yǔ)時(shí),采用這種適度異化的方法,能在一定的程度上把中醫(yī)學(xué)所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵翻譯出來(lái),讓留學(xué)生體會(huì)中國(guó)文化的博大精深。

      (三)中西方文化所存在的思維模式差異

      在針灸臨床中,有一種名為“放血療法”的針灸方法。其主要是以針才刺某些身體的穴位或者是身體表面上的小靜脈,進(jìn)而把血液放出來(lái)的治療方法。但是在西方的思維中,這種治療的方法卻被認(rèn)為是一種古老腐朽的治療方法,與現(xiàn)代的治療方法格格不入。另一方面,在春季來(lái)臨時(shí),有些國(guó)外的留學(xué)生相對(duì)于一些患有脾虛泄瀉疾病的患者多數(shù)將其判斷為因“脾氣不足而導(dǎo)致濕邪停滯于腸胃內(nèi)”,這也是由于受到西方思想的影響所造成的后果,沒(méi)有從中醫(yī)學(xué)的角度來(lái)分析這類患者的病因[3]。

      對(duì)于這種思維模式,可能在短時(shí)間內(nèi)是很難轉(zhuǎn)變的,但再遇到這樣的事情時(shí),應(yīng)該多鼓勵(lì)學(xué)生從中醫(yī)學(xué)的角度來(lái)理解這些術(shù)語(yǔ),漸漸把他們的思維模式拓展開來(lái),減少理解的誤區(qū)。

      三、結(jié)語(yǔ)

      針灸臨床口譯在中西醫(yī)的文化傳輸中扮演著重要的角色,面對(duì)中醫(yī)學(xué)所獨(dú)特的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)以及不同地域的不同思維方式,我們應(yīng)該多對(duì)這些國(guó)外的學(xué)生進(jìn)行引導(dǎo),讓他們?cè)诶斫庵袊?guó)傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上加深對(duì)中醫(yī)學(xué)的理解,讓中醫(yī)學(xué)在世界發(fā)光發(fā)亮。

      [1]吳健.中英口譯中的文化輸出[J].上海翻譯,2008(3):42~45.[2]歐陽(yáng)勤,盧曉青,鄭堅(jiān)英.文化對(duì)中醫(yī)英文翻譯的影響[J].福建中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2):53~56.

      [3]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005:249.

      (作者單位:長(zhǎng)春中醫(yī)藥大學(xué)管理學(xué)院)

      本文系2016年吉林省中醫(yī)藥管理局科技項(xiàng)目(軟科學(xué)類)成果,項(xiàng)目編號(hào):2016188,吉林省高教學(xué)會(huì)高教科研課題2016年度立項(xiàng)課題:中醫(yī)經(jīng)典漢英平行語(yǔ)料庫(kù)在中醫(yī)英語(yǔ)“翻轉(zhuǎn)課堂”模式下應(yīng)用研究(課題編號(hào):JGJX2016C18)成果。

      宿哲騫(1981-),男,漢族,吉林通化人,講師,碩士,長(zhǎng)春中醫(yī)藥大學(xué)管理學(xué)院,研究方向:中醫(yī)英語(yǔ)翻譯。

      猜你喜歡
      口譯中醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)
      中醫(yī)學(xué)關(guān)于“瘀血”的用法
      中醫(yī)學(xué)關(guān)于“證”的用法
      中外口譯研究對(duì)比分析
      EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      中醫(yī)學(xué)對(duì)腦心的論述
      中醫(yī)學(xué)對(duì)痛的論述
      有感于幾個(gè)術(shù)語(yǔ)的定名與應(yīng)用
      從術(shù)語(yǔ)學(xué)基本模型的演變看術(shù)語(yǔ)學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
      英語(yǔ)專業(yè)口譯教學(xué)改革初探
      宁都县| 东乌珠穆沁旗| 霍州市| 安福县| 毕节市| 泾源县| 博客| 扎兰屯市| 兴和县| 泽库县| 康乐县| 喀喇沁旗| 江阴市| 田阳县| 太仓市| 汉沽区| 和平县| 砀山县| 玛多县| 彭泽县| 呈贡县| 白山市| 内乡县| 张家港市| 冀州市| 阜南县| 定安县| 鄂尔多斯市| 文安县| 玉田县| 锡林郭勒盟| 饶平县| 克拉玛依市| 雷波县| 平乐县| 平阳县| 克东县| 青海省| 龙川县| 庆安县| 卢龙县|