王 月
Charles Muller《大學(xué)》英譯本的翻譯風(fēng)格探究
——基于態(tài)度系統(tǒng)
王 月
本文提出基于評價理論的譯本分析框架,借助評價理論在語篇分析上的優(yōu)勢對《大學(xué)》Charles Muller的英譯本進行全面分析,經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),Charles Muller在翻譯《大學(xué)》時,評價資源的分布與原文保持高度一致,體現(xiàn)了譯者以原文為主的翻譯思想。
評價理論 《大學(xué)》 翻譯風(fēng)格
根據(jù)Martin的解釋和分類,態(tài)度系統(tǒng)由情感系統(tǒng)、判斷系統(tǒng)和鑒賞系統(tǒng)構(gòu)成。態(tài)度可以是正面的,也可以是負面的。
(一)情感系統(tǒng)在《大學(xué)》英譯本中的應(yīng)用
情感系統(tǒng)是人對事物情感的表達,或是對行為、文本或過程、現(xiàn)象的情感反應(yīng),屬于情感范疇。情感系統(tǒng)又分為品質(zhì)情感、過程情感和評注情感。
品質(zhì)情感一般使用品質(zhì)形容詞表達感情。由于篇幅受限,用AntConc3.2.4提取了譯文中部分明顯表達品質(zhì)情感的形容詞good(5),sincere(6),justice(4),majestic(2)。它們都表達的是正面情感,傳遞一種積極向上的態(tài)度。提取結(jié)果,表達負面品質(zhì)情感的形容詞幾乎沒有。因為《大學(xué)》的宗旨是“宣揚正道”,文中采用大量的積極情感詞匯,譯文與之保持緊密一致。例如,“至善”和“perfect goodness”、“誠”和“sincere”、“德”和“l(fā)ofty”等等。
過程情感一般使用小句過程來表達情感。用AntConc3.2.4提取了譯文中部分表過程情感的謂語動詞like (4), likes (2), love (6), hates (9)。對比可以看出,正面的情感和負面的情感比例相當,負面情感稍占上風(fēng)。表達負面態(tài)度的謂語動詞居多,是因為《大學(xué)》中第六章到第十章大量的篇幅在解釋“為人處世”之道,重點告誡人們“什么不可為”,難免導(dǎo)致負面詞匯用之過多。
評注情感一般使用表品質(zhì)的副詞、情態(tài)狀語來表達情感。用AntConc3.2.4提取了譯文中部分表達評注情感的副詞“sincerely (1)”。此處“sincerely”是由“實”翻譯過來的。
借助情感系統(tǒng)分析該英譯本,可看出譯者始終保持與原文情感基調(diào)的高度一致,體現(xiàn)出尊重原文的翻譯風(fēng)格。
(二)判斷系統(tǒng)在《大學(xué)》英譯本中的應(yīng)用
判斷系統(tǒng)屬理論范疇,是對人的性格和行為的判定、評判,該系統(tǒng)可分為社會尊重、社會約束。
社會尊重與評價對象的行為規(guī)范、做事才干、能力、頑強等有關(guān)。用AntConc3.2.4提取了譯文中部分表達“做事才干”的able(5),perfect(2)。此處“able”和“perfect”表達一種做事能力。
社會約束與評價對象是否真實可靠、行為是否正當?shù)葌惱碛^念有關(guān)。用AntConc3.2.4提取了譯文中部分表達“行為是否正當”的correct(7)。此處“correct”表達“改正思想是正當?shù)男袨椤薄?/p>
借助判斷系統(tǒng)分析該譯本,可看出在翻譯過程中,譯者在處理判斷程度時,與原文程度保持一致,并沒有突顯自己的判斷標準,這也體現(xiàn)了譯者尊重原文的翻譯風(fēng)格。
(三)鑒賞系統(tǒng)在《大學(xué)》英譯本中的應(yīng)用
鑒賞系統(tǒng)屬審美范疇,是用來表達我們對事物的評價。用AntConc3.2.4提取了譯文中部分表達鑒賞的詞匯right(3),easy(4)。此處“right”表示對“善待兄弟”這一行為的認可,“easy”表示認為“融洽相處”這一行為很容易做到。
借助鑒賞系統(tǒng)分析該譯本,可以看出在翻譯過程中,譯者在鑒賞程度方面保持與原文程度一致,并沒有突顯自己的審美標準,這也體現(xiàn)了作者尊重原文的翻譯風(fēng)格。
本文嘗試運用態(tài)度系統(tǒng)分析譯本的翻譯風(fēng)格,研究發(fā)現(xiàn)Charles Muller在翻譯《大學(xué)》時采用了尊重原文的翻譯風(fēng)格。值得指出的一點,仍需借助更多的語料和相關(guān)研究驗證評價理論在翻譯文本研究中的價值。
[1]Abrams M H A. Glossary of Literary Terms [M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2004.
[2] Martin J R,White P R R. The Language of Evaluation:Appraisal in English [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2005.
[3] Hood, S.& Martin, J. Invoking attitude : The play of graduation in appraising discourse [J]. Rev. Signos, 2005(58):195~220.
[4]韓效偉.從態(tài)度系統(tǒng)看《論語》《學(xué)而》篇的評價意義[J].語文學(xué)刊,2011,(6).
[5]劉世生,劉立華.評價研究與話語分析[C].黃國文, 常晨光. 功能語言學(xué)年度評論( Vol. 1).高等教育出版社2010.
[6]劉世鑄.評價理論在中國的發(fā)展[J].外語與外語教學(xué),2010( 5).
[7]王振華,路洋.“介入系統(tǒng)”嬗變[J].外語學(xué)刊,2010(3).
(作者單位:曲阜師范大學(xué))
王月( 1990-),女,漢族,山東武城人,碩士,曲阜師范大學(xué),研究方向: 翻譯理論與實踐。