尹婷婷+倪蓉
【摘 要】隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,展會(huì)行業(yè)在中國(guó)也迅速發(fā)展,由此產(chǎn)生了大量的展會(huì)翻譯需求。由于中國(guó)的展會(huì)行業(yè)起步較晚,展會(huì)翻譯尚未成熟,在譯前準(zhǔn)備中存在一些問題。這些因素會(huì)直接影響展商展示的效果,本文就展會(huì)翻譯中背景知識(shí)、譯前準(zhǔn)備等問題進(jìn)行分析研究,希望對(duì)展會(huì)翻譯有所助益。
【關(guān)鍵詞】展會(huì)翻譯;背景知識(shí);譯前準(zhǔn)備;存在問題;解決對(duì)策
中圖分類號(hào):H159 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1007-0125(2017)20-0227-02
展會(huì)行業(yè)是我國(guó)的新興行業(yè),近年來(lái),隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)進(jìn)入新常態(tài),國(guó)內(nèi)的展會(huì)行業(yè)蓬勃發(fā)展,根據(jù)《2015年度中國(guó)展會(huì)統(tǒng)計(jì)報(bào)告》,2015年被調(diào)研的城市辦展總數(shù)量達(dá)9283場(chǎng),辦展總面積達(dá)11571.36萬(wàn)平方米,從2011年到2015年,辦展面積有明顯上升。全國(guó)現(xiàn)有大中型展會(huì)場(chǎng)館面積已經(jīng)超過(guò)了號(hào)稱“世界展會(huì)之國(guó)”德國(guó)的展館面積,擁有一批具有國(guó)際水平的現(xiàn)代化展會(huì)場(chǎng)館。中國(guó)展會(huì)行業(yè)的快速發(fā)展,每年都會(huì)吸引大量的外國(guó)專業(yè)參展人員,譯員需求量大大增加,但中國(guó)高素質(zhì)展會(huì)翻譯人才緊缺。
一、展會(huì)翻譯的定義
近年來(lái),中國(guó)展會(huì)經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展,展會(huì)業(yè)為中國(guó)經(jīng)濟(jì)注入了活力,帶來(lái)了龐大的物流、信息流、客流、資金流和文化流,正在成為拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)的新動(dòng)力。展會(huì)翻譯通常指在展會(huì)中幫助展商及客戶進(jìn)行溝通,對(duì)其展品、商標(biāo)、提示語(yǔ)進(jìn)行翻譯,幫助客戶了解產(chǎn)品,屬于現(xiàn)場(chǎng)口譯活動(dòng),是商務(wù)英語(yǔ)的進(jìn)一步細(xì)分,展會(huì)英語(yǔ)的商務(wù)性很強(qiáng),需要一批專業(yè)的翻譯人才。
二、展會(huì)中存在的問題
(一)專業(yè)性術(shù)語(yǔ)的缺乏
多數(shù)高校注重翻譯理論及方法,較少涉及現(xiàn)場(chǎng)翻譯等實(shí)用性較強(qiáng)的翻譯。因此英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生并不一定能夠勝任展會(huì)翻譯。不同的專業(yè)領(lǐng)域都有術(shù)語(yǔ),比如“die”這個(gè)單詞,本意為“死亡”,但在五金行業(yè)卻指“模具”;“plate”一般指“盤子”,但在零部件里指“金屬板”;“coldrolledsteelsheets”是“冷軋鋼板”;“reed”一般指“蘆葦”,但在筆者參加的一次紡織機(jī)械的展會(huì)中,“reed”則是織機(jī)中的“筘片”。這些詞語(yǔ)都非常簡(jiǎn)單,但是具體到某些行業(yè),如果缺乏相關(guān)的專業(yè)知識(shí),不能夠準(zhǔn)確翻譯,就會(huì)出現(xiàn)問題。
高校翻譯課堂中講授的翻譯內(nèi)容大都是泛泛而談,上課時(shí)間有限,無(wú)法對(duì)某一領(lǐng)域進(jìn)行深入了解。教師已經(jīng)意識(shí)到這一點(diǎn),但專業(yè)性教師缺乏,這一問題有待解決。學(xué)校授課內(nèi)容應(yīng)細(xì)化,翻譯其實(shí)已經(jīng)細(xì)分,各校翻譯碩士的教學(xué)也應(yīng)順應(yīng)市場(chǎng)的需求。從學(xué)生層面講,不能只依賴課堂知識(shí),還要注重課外積累,現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)有海量資源,要學(xué)會(huì)篩選,積累相關(guān)知識(shí),參與社會(huì)翻譯實(shí)踐活動(dòng)也很重要。在此過(guò)程中,進(jìn)行譯前積累、相關(guān)背景知識(shí)的了解、譯中突發(fā)情況的應(yīng)對(duì),以及譯后的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),這些對(duì)譯員的成長(zhǎng)十分重要。
(二)譯前準(zhǔn)備中存在的問題
譯前準(zhǔn)備是展會(huì)翻譯必不可少的一個(gè)環(huán)節(jié),展會(huì)必然聚焦于某一商品,專業(yè)性極強(qiáng),涉及較多專業(yè)術(shù)語(yǔ)和行業(yè)知識(shí)。在口譯活動(dòng)中,做好充分的譯前準(zhǔn)備工作可以降低口譯員在翻譯時(shí)的雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的難度。譯前準(zhǔn)備中也存在一些問題,其一專業(yè)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備不足,對(duì)于展品本身的處理工藝不夠了解。其二展商無(wú)法理解口譯員譯前準(zhǔn)備的重要性。展商常年從事某一行業(yè),非常熟悉專業(yè)知識(shí),便認(rèn)為翻譯工作很簡(jiǎn)單,譯員水平高則可勝任,實(shí)則是誤區(qū)。專業(yè)人員的行業(yè)共識(shí),對(duì)譯員來(lái)說(shuō)非常不易。展會(huì)持續(xù)周期短,口譯員經(jīng)驗(yàn)豐富,也不可能了解各行各業(yè)的各種展品。筆者曾擔(dān)任過(guò)某次旅游行業(yè)展會(huì)的口譯員,得知負(fù)責(zé)的旅游公司后,研究其網(wǎng)站上的旅游線路做譯前準(zhǔn)備。向負(fù)責(zé)人詢問會(huì)議內(nèi)容,被告知內(nèi)容簡(jiǎn)單。筆者做了大量的譯前準(zhǔn)備,但方向不對(duì),這次展會(huì)主要面對(duì)的是北歐四小國(guó)的旅游線路,抵達(dá)會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)實(shí)際旅游線路與之前筆者準(zhǔn)備的不同。幸虧客戶現(xiàn)場(chǎng)播放了圖文并茂的PPT,降低了難度。
(三)如何進(jìn)行譯前準(zhǔn)備
譯員要意識(shí)到譯前準(zhǔn)備的重要性,展會(huì)口譯雖不同于嚴(yán)肅的會(huì)議及發(fā)布會(huì),但仍屬于口譯范疇,需做好充分的譯前準(zhǔn)備工作,與展商及時(shí)溝通交流,盡可能了解產(chǎn)品及其功能。譯者要熟悉產(chǎn)品官方網(wǎng)站信息、產(chǎn)品目錄。還可以在網(wǎng)上搜尋相關(guān)產(chǎn)品的英文或中文視頻介紹,以此加深對(duì)產(chǎn)品的了解。另外外貿(mào)相關(guān)知識(shí)也要加以儲(chǔ)備,了解外貿(mào)的主要付款方式及交貨方式。
1.展會(huì)翻譯術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)備。翻譯服務(wù)業(yè)在中國(guó)起步較晚,與歐美發(fā)達(dá)國(guó)家存在一定的差距,中國(guó)的展會(huì)翻譯缺乏統(tǒng)一的規(guī)范引導(dǎo)。展會(huì)翻譯隊(duì)伍尚未形成,這是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。據(jù)中國(guó)協(xié)會(huì)的數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)現(xiàn)有的在崗翻譯人員約6萬(wàn)人,翻譯從業(yè)人員保守估計(jì)達(dá)50萬(wàn)人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達(dá)到100萬(wàn)人。
針對(duì)展品術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)備,譯者總結(jié)出了幾種常用方法。第一,可以去國(guó)外網(wǎng)站尋找平行文本,借助tmxmall,SDLtrados,或者語(yǔ)帆術(shù)語(yǔ)寶等軟件來(lái)提取術(shù)語(yǔ)。軟件提取術(shù)語(yǔ)后經(jīng)過(guò)審校,可以做出一個(gè)術(shù)語(yǔ)表。第二,可以登錄國(guó)內(nèi)權(quán)威網(wǎng)站如中國(guó)規(guī)范術(shù)語(yǔ)(shuyu.cnki.net),查詢相關(guān)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ),有些網(wǎng)站也會(huì)將類似術(shù)語(yǔ)展示出來(lái),譯者根據(jù)所在領(lǐng)域選擇合適的中英術(shù)語(yǔ)。第三,可以登錄公司官方網(wǎng)站,仔細(xì)閱讀產(chǎn)品目錄,從中提取術(shù)語(yǔ)匯總到術(shù)語(yǔ)表中。
對(duì)譯者而言,缺乏相關(guān)背景知識(shí)可能導(dǎo)致有些術(shù)語(yǔ)難以理解和記憶,可以借助維基百科及百度百科(下接第229頁(yè))來(lái)增加相關(guān)知識(shí)的積累和理解。術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)備是譯前準(zhǔn)備不可或缺的一環(huán),所以譯者要予以重視。
2.熟悉公司產(chǎn)品。熟悉公司產(chǎn)品是譯前準(zhǔn)備的第一部分也是最重要的一部分,譯員可去公司官網(wǎng)了解展品的材料、尺寸及行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)等,了解產(chǎn)品的功能以及賣點(diǎn),進(jìn)行譯前知識(shí)的儲(chǔ)備。筆者曾經(jīng)擔(dān)任某機(jī)械展會(huì)翻譯,展品主要為汽車零部件。這個(gè)領(lǐng)域筆者并不熟悉,但通過(guò)官方網(wǎng)站了解到很多信息,比如產(chǎn)品的材質(zhì)、工藝、主要銷售區(qū)域,以及創(chuàng)新之處等。另外一個(gè)途徑就是了解宣傳資料上的產(chǎn)品內(nèi)容,如果只是中文內(nèi)容,那就自己通過(guò)網(wǎng)絡(luò)或者專業(yè)技術(shù)詞典去了解產(chǎn)品。筆者經(jīng)常上Alibaba,MadeinChina,世界貿(mào)易網(wǎng),還有福步外貿(mào)論壇(FOBBusinessForum),通過(guò)這些網(wǎng)站可以了解產(chǎn)品在業(yè)內(nèi)的基本情況。福步外貿(mào)論壇還會(huì)增加譯員的外貿(mào)知識(shí),畢竟展品主要是針對(duì)出口,而譯員又缺乏這方面的知識(shí),網(wǎng)站上有很多外貿(mào)人多年外貿(mào)經(jīng)驗(yàn)的積累分享。通過(guò)這個(gè)網(wǎng)站譯者可以得到交貨方式、海關(guān)、付款方式等方面的信息。
3.提前與展商溝通。在展會(huì)正式開始前,譯員不論是通過(guò)網(wǎng)上溝通,還是提前一天到達(dá)展會(huì)現(xiàn)場(chǎng)和展商進(jìn)行溝通,有幾點(diǎn)需要注意。
第一,了解公司產(chǎn)品的起訂量,以及經(jīng)銷商在各地的分布、經(jīng)銷價(jià)格、分銷價(jià)格、折扣起訂量等,這些往往是客戶比較關(guān)心的實(shí)際問題。第二,詢問展商展品主要銷售市場(chǎng)。展商基于自己的產(chǎn)品定位,會(huì)制定主打市場(chǎng),可能是歐美市場(chǎng)也可能是東南亞市場(chǎng)。第三,詢問展商有哪些特別注意的問題,比如這個(gè)行業(yè)的國(guó)際認(rèn)證是什么,展品是否擁有這些權(quán)威認(rèn)證。了解這些信息后,可以通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜索更詳細(xì)的信息。
4.熟悉產(chǎn)品報(bào)價(jià)。譯員可以下載一個(gè)轉(zhuǎn)換匯率的APP,方便計(jì)算展品價(jià)格,靈活轉(zhuǎn)換美元和人民幣價(jià)格。不管是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外客戶,產(chǎn)品的價(jià)格都是他們的重要關(guān)注點(diǎn)。但有一點(diǎn)要格外注意,展商一般不會(huì)制定產(chǎn)品價(jià)格單。外國(guó)客戶會(huì)主動(dòng)詢價(jià),要求展商以郵件的方式報(bào)價(jià)。遇到外國(guó)客戶,在回答客戶報(bào)價(jià)時(shí)還是要先詢問展商,然后報(bào)價(jià)。
三、結(jié)語(yǔ)
由于展會(huì)行業(yè)屬于新興行業(yè),展會(huì)翻譯不可避免會(huì)存在一些問題,因此,筆者在此提出一些對(duì)策,希望對(duì)展會(huì)翻譯有所助益。展會(huì)英語(yǔ)翻譯不僅要牢牢掌握英語(yǔ)知識(shí),更要求譯者多關(guān)注多積累平時(shí)生活中注意不到的專業(yè)詞匯,提高自己的專業(yè)性,成為精英語(yǔ)、重人文、懂方向的翻譯人才。另外注意中外文化的差異,積極學(xué)習(xí)中西方文化的異同,成為了解西方文化、英美概況、企業(yè)管理、法律等方面知識(shí)的人才。
參考文獻(xiàn):
[1]慧聰.會(huì)戰(zhàn)翻譯市場(chǎng)潛力可觀[N].展會(huì)國(guó)際周刊國(guó)際商報(bào),2005-1-19,(5).
[2]黃映秋.會(huì)戰(zhàn)英語(yǔ)特點(diǎn)和譯員培養(yǎng)[J].中國(guó)科技翻譯,2007,(20):1-21.
[3]穆從軍.構(gòu)建生態(tài)有機(jī)的展會(huì)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)體系[DB].萬(wàn)方數(shù)據(jù).
[4]楊益波.展會(huì)業(yè):拉動(dòng)經(jīng)濟(jì)的新動(dòng)力[N].中國(guó)經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào),2017-1-11,(7).endprint