Puntip Dejtrakulwongse
(天津師范大學(xué)文學(xué)院,中國天津300387)
漢語補(bǔ)語與泰語相關(guān)表述形式對(duì)比分析
Puntip Dejtrakulwongse
(天津師范大學(xué)文學(xué)院,中國天津300387)
補(bǔ)語在漢語教學(xué)中占有重要地位。漢語補(bǔ)語比較復(fù)雜,類型較多。針對(duì)泰國學(xué)生,本文對(duì)漢泰相關(guān)表達(dá)進(jìn)行比較,指出它們的異同,通過對(duì)比確定學(xué)習(xí)補(bǔ)語的難點(diǎn)和教學(xué)重點(diǎn)。
漢語補(bǔ)語;泰國學(xué)生;對(duì)比
漢語補(bǔ)語是按照結(jié)構(gòu)特征分類的,名稱是根據(jù)意義而定的。本文對(duì)漢泰相關(guān)表達(dá)進(jìn)行比較,指出它們的異同,通過對(duì)比確定學(xué)習(xí)補(bǔ)語的難點(diǎn)和教學(xué)重點(diǎn)。此外,為了便于學(xué)生辨別、記憶和運(yùn)用,在教學(xué)中應(yīng)該突出基本用法,以及語法項(xiàng)用法上的使用條件和限制條件,使泰國學(xué)生準(zhǔn)確掌握漢語補(bǔ)語的用法。
關(guān)于泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語補(bǔ)語研究,在CNKI網(wǎng)站搜索,總共有17篇(期刊論文6篇;學(xué)位論文11篇),研究?jī)?nèi)容從補(bǔ)語的種類看,包括:結(jié)果補(bǔ)語5篇;趨向補(bǔ)語4篇;補(bǔ)語的總體研究4篇;可能補(bǔ)語3篇;程度補(bǔ)語1篇;情態(tài)補(bǔ)語1篇;數(shù)量補(bǔ)語1篇。
表1 關(guān)于泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語補(bǔ)語研究的論文
期刊學(xué)位年作者論文題目補(bǔ)語類型期刊論文2012王嬌嬌《泰國學(xué)生漢語結(jié)果補(bǔ)語的常見偏誤》結(jié)果補(bǔ)語2012 Threerawat Theerapojjanee《面向泰國學(xué)習(xí)者的對(duì)外漢語補(bǔ)語研究綜述及其應(yīng)用》補(bǔ)語的總體2000趙秀芬《漢泰趨向補(bǔ)語對(duì)比研究》趨向補(bǔ)語2005陳晨《泰國學(xué)生漢語趨向補(bǔ)語偏誤分析》趨向補(bǔ)語2008胡發(fā)宣《泰國學(xué)生漢語補(bǔ)語習(xí)得研究》補(bǔ)語的總體2008劉永君《漢語補(bǔ)語在泰語中的對(duì)應(yīng)表達(dá)形式及偏誤分析》補(bǔ)語的總體2008劉玉川《泰國初級(jí)學(xué)生漢語補(bǔ)語習(xí)得偏誤分析》補(bǔ)語的總體學(xué)位論文2008張文耀《趨向補(bǔ)語“起來”與泰語中的相關(guān)表述比較研究》趨向補(bǔ)語2010王嬌嬌《泰國學(xué)生使用漢語結(jié)果補(bǔ)語偏誤分析》結(jié)果補(bǔ)語2012劉慧桃《泰國學(xué)生漢語數(shù)量補(bǔ)語習(xí)得偏誤研究》數(shù)量補(bǔ)語2013柯偉智《漢語結(jié)果補(bǔ)語與泰語對(duì)應(yīng)形式的對(duì)比研究》結(jié)果補(bǔ)語2013劉婷婷《對(duì)泰漢語結(jié)果補(bǔ)語教學(xué)研究》結(jié)果補(bǔ)語2014魏冰《泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語結(jié)果補(bǔ)語“完”、“好”、“成”的偏誤研究》結(jié)果補(bǔ)語
最早的泰國漢語補(bǔ)語研究是通過漢、泰語言在形式和語義上進(jìn)行對(duì)比指出其異同,并對(duì)泰國學(xué)生進(jìn)行問卷調(diào)查,最后,用調(diào)查結(jié)果印證對(duì)比情況。后來的研究方法多數(shù)是偏誤分析,主要是通過漢泰語言對(duì)比來探討漢語補(bǔ)語與泰語的對(duì)應(yīng)形式之間的異同,調(diào)查學(xué)生使用漢語補(bǔ)語的偏誤,分析其原因并提供教學(xué)建議??梢?,對(duì)比偏誤分析是泰國學(xué)生習(xí)得漢語補(bǔ)語研究的主要方法。
漢泰對(duì)比分析,是從結(jié)構(gòu)形式和語義兩方面來進(jìn)行,現(xiàn)有著一致的觀點(diǎn):
(一)雖然泰語沒有補(bǔ)語的概念,可是對(duì)于漢語補(bǔ)語的句子,在泰語中還可以找到相對(duì)應(yīng)的泰語意義和形式的句子來表述。然而,由于在表述漢語補(bǔ)語時(shí),泰語句法語序不同于漢語,賓語位置就是泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語補(bǔ)語要注意的問題了。
(二)因漢語和泰語在形式上不完全等值而造成的偏誤,如:“看不到”“沒看到”在泰語相對(duì)應(yīng)的是一種形式“”(看不到),這樣對(duì)結(jié)果補(bǔ)語和可能補(bǔ)語的否定式,兩者的區(qū)別不是很清楚的,他們拿不準(zhǔn)該用哪種補(bǔ)語來表達(dá);漢語“用上”、“愛上”,泰語相對(duì)應(yīng)的形式是“”(用)“”(愛),泰國學(xué)生因母語沒有結(jié)果補(bǔ)語造成漏用補(bǔ)語等偏誤現(xiàn)象。
(三)漢語和泰語在語義上不完全等值,如:漢語可能補(bǔ)語(V得/不C)表示主觀條件(能力、力氣)或客觀條件是否容許實(shí)現(xiàn)。泰語相對(duì)應(yīng)的詞是“”(能)“”(不能)。泰國學(xué)生能理解可能補(bǔ)語的句子,但他們表達(dá)時(shí)總用“不能”來代替可能補(bǔ)語的否定形式。
補(bǔ)語句是漢語中較為典型的,體現(xiàn)其簡(jiǎn)約性句法現(xiàn)象的句式,補(bǔ)語能夠通過語序的改變,準(zhǔn)確地傳達(dá)時(shí)間、情態(tài)、結(jié)果上的差別。因不同的思維模式,泰國學(xué)生對(duì)漢語補(bǔ)語的不同語序所表達(dá)的意義差異的理解有一定困難。
漢語語法本體研究中對(duì)補(bǔ)語的劃分存在著不同觀點(diǎn)。筆者按照《新實(shí)用漢語課本》將補(bǔ)語分為九種:1)情態(tài)補(bǔ)語;2)程度補(bǔ)語;3)趨向補(bǔ)語;4)結(jié)果補(bǔ)語;5)數(shù)量補(bǔ)語;6)時(shí)量補(bǔ)語;7)動(dòng)量補(bǔ)語;8)可能補(bǔ)語;9)介詞短語補(bǔ)語。本文以此作為依據(jù),并從《新實(shí)用漢語課本》中搜集了相關(guān)語句,對(duì)此進(jìn)行漢泰異同現(xiàn)象的對(duì)比。
(一)結(jié)果補(bǔ)語
1.漢語:我聽懂了,可是記錯(cuò)了。(S-V·C)
詞譯:我 聽 懂了可是記 錯(cuò)
例1在表述結(jié)果補(bǔ)語不帶賓語的時(shí)候,漢語與泰語相關(guān)表達(dá)的句式是一樣的。
2.漢語:你買到那本詞典沒有?(S-V·C-O)
例2正如之前學(xué)者們的研究結(jié)論,漢泰句法語序不一樣,“漢語補(bǔ)語語序是V·C-O(動(dòng)·結(jié)果-賓)是漢語語言系統(tǒng)發(fā)展的結(jié)果,是有標(biāo)記的(或強(qiáng)標(biāo)記的)?!保ㄊ怪?,2003)泰語的語序符合客觀行為和狀態(tài)的時(shí)間順序:先買詞典,然后得到了詞典。
3.漢語:請(qǐng)?jiān)谶@兒寫上您的名字。
詞譯:請(qǐng) 寫名字 的你 在這
例3漢語和泰語在形式上不完全等值,漢語補(bǔ)語“上”的引申義,表示使某物附著于、存在于某處或添加進(jìn)去。因泰語沒有補(bǔ)語這個(gè)概念,所以泰語只用動(dòng)詞“(khian)寫”,而漏用結(jié)果補(bǔ)語。
(二)趨向補(bǔ)語
4.漢語:我們進(jìn)去吧。(S-V-趨)
詞譯:我們進(jìn) 去吧
5.漢語:我們走進(jìn)去。(S-V-趨1趨2)
詞譯:我們 走 進(jìn) 去
例4,5在表述漢語趨向補(bǔ)語不帶賓語的時(shí)候,漢語與泰語相關(guān)表達(dá)的句式是一樣的。
6.漢語:坐飛機(jī)去還是坐火車去?(V-0-趨)
詞譯:坐 飛機(jī) 去還是坐 火車 去例6在表述類似一種連動(dòng)式,泰語與漢語相關(guān)表達(dá)形式的句式是一樣的。7.漢語:他們先上樓去。(V-0處-趨)
phuak-khao khuen a-khan pai kon詞譯:他們 上 樓 去先
phuak-khao khuen paia-khankon
詞譯:他們上去 樓先
例7泰語句法語序不同于漢語,漢語趨向補(bǔ)語帶處所賓語:簡(jiǎn)單趨向補(bǔ)語,賓語的位置放在趨向補(bǔ)語前;復(fù)合趨向補(bǔ)語,賓語放在復(fù)合趨向補(bǔ)語之間。泰語卻有兩種表達(dá)形式。例7兩種形式中,泰語2使用頻率高于泰語1。(陳晨、李秋楊,2010)
khao(ma)chak pai-sa-ni rap phat-sa-duklap ma laeo
詞譯:他們 從 郵局 取 包裹 回 來 了
例8表述漢語趨向補(bǔ)語時(shí),泰語句法語序不同于漢語。郭春貴(2003)認(rèn)為“漢語趨向補(bǔ)語里帶有定受事賓語的句式,著重描述動(dòng)作趨向的結(jié)果,后提出賓語抵達(dá)說話人現(xiàn)場(chǎng)?!碧┱Z賓語緊跟在謂語動(dòng)詞后邊,放在復(fù)合趨向補(bǔ)語前邊。
(三)情態(tài)補(bǔ)語
詞譯:有時(shí)候 我 看 得忘吃飯
例9表示動(dòng)作和狀態(tài)的描寫時(shí),漢語情態(tài)補(bǔ)語用在動(dòng)詞后。泰語句法語序同于漢語?!霸诒硎局髡Z的狀態(tài)時(shí),泰語‘(chon)’可以完全與漢語‘得’對(duì)應(yīng)?!保ㄖ苄”?,2010;209)
bang-thi chan du chonluem kin khao
10.漢語:水果洗得干干凈凈的。
phon-la-mai lang chon sa-at sa-at
詞譯:水果 洗 得 干凈 干凈
例10漢語情態(tài)補(bǔ)語可以用形容詞的重疊形式充當(dāng),重疊后大多加“的”。泰語也有重疊形式。和漢語不同的是泰語的形容詞的重疊只用于口語。在形式上,泰語用形容詞重疊不用加其他語法成分。所以用形容詞重疊形式的時(shí)候泰國學(xué)生會(huì)漏用“的”。
11.漢語:你說得對(duì)
STEM教育與STEM職業(yè)的聯(lián)系 教育的目的是為社會(huì)建設(shè)培養(yǎng)專業(yè)人才,對(duì)接社會(huì)的現(xiàn)代化發(fā)展。STEM教育理工科屬性很強(qiáng),從事社會(huì)建設(shè)的科技產(chǎn)業(yè)建設(shè)者需要具有此類的設(shè)計(jì)性思維,對(duì)于社會(huì)的科技產(chǎn)業(yè)具有很強(qiáng)的帶動(dòng)作用。
khun phut thuk
詞譯:你 說 對(duì)
例11漢語情態(tài)補(bǔ)語用在動(dòng)詞后,表示對(duì)情況的說明與評(píng)價(jià)。補(bǔ)語前要用“得”。泰語對(duì)其相關(guān)的表達(dá)形式并不用“得”。因漢語和泰語在形式上不完全等值,對(duì)某些補(bǔ)語句式泰國初級(jí)學(xué)生也弄不清,到底該用哪種補(bǔ)語,是結(jié)果補(bǔ)語還是情態(tài)補(bǔ)語。
12.漢語:你漢語說得很流利。(S-O-V·C)
詞譯:你 說 漢語流利(很)
例12漢語和泰語在形式上是不完全等值的,漢語情態(tài)補(bǔ)語,動(dòng)詞一定要放在“得”前邊。泰語卻可以直接把狀態(tài)的描寫成分放在賓語后邊。漢語情態(tài)補(bǔ)語,一般加程度副詞“很”,而泰語則可有可無“(mak)很”。因此,泰國學(xué)生在表述情態(tài)補(bǔ)語時(shí)會(huì)漏用程度副詞。
(四)可能補(bǔ)語
13.漢語:我感冒了,恐怕明天去不了了。
khun phut pha-sa-chinkhong (mak)
chan phen-wat laeo kreng-wa phung-ni paimai dailaeo
詞譯:我 感冒 了 恐怕 明天去不 了了
例13可能補(bǔ)語的否定形式,漢語與泰語相關(guān)表達(dá)的句式是一樣的。
14.漢語:恐怕五頁也寫不下吧?
詞譯:恐怕 五頁也 不 夠 寫吧。
例14漢語和泰語在語義上不完全等值,雖然漢語可能補(bǔ)語的否定句式與泰語相關(guān)表達(dá)的句式是一樣的。但是漢語可能補(bǔ)語“寫不下”和泰語相關(guān)的語義是“(mai pho khian)不夠?qū)憽睂?duì)應(yīng)。泰語“不夠?qū)憽笔潜硎疽獙懙臇|西太多,五頁紙也不夠。即使泰國學(xué)生看懂“可能補(bǔ)語”句子的意思。但是當(dāng)他們要自己表達(dá)的時(shí)候常常會(huì)采用別的語法手段。
15.漢語:對(duì)不起,我還是聽不出來。
kreng-wa ha na komai pho khiansi-na
kho-thot(kha/klap)chan yang fangmai ok
詞譯: 對(duì)不起我 還 聽 不出
kho-thot(kha/khlap)chan yang mai sa-mat fang ok
詞譯:對(duì)不起我 還 不 能聽 出
例15漢語和泰語在語義上不完全等值,漢語這個(gè)句子表示說話人受客觀條件的影響(電話中聲音太?。?,所以聽不出來對(duì)方的話。泰語相關(guān)表達(dá)形式有兩種,泰語第一種表達(dá)和漢語可能補(bǔ)語的否定形式相似;泰語的第二種,根據(jù)漢語語法,這個(gè)句子是錯(cuò)句。
(五)介詞短語補(bǔ)語
16.漢語:他騎在毛驢上,也不看路……
詞譯:他 騎 毛驢也 不看路……
例16漢語和泰語在形式上不完全等值,泰語中,關(guān)于處所,有介引性詞引導(dǎo)就可以直接連接普
khao khi lako mai mong thang通名詞表處所。漢語則一般不可以僅用介詞“在”引導(dǎo),還必須配合方位詞,即表處所意義的詞語。漢語“騎毛驢”跟“騎在毛驢上”不同?!膀T毛驢”是謂語性;“騎在毛驢上”介詞“在”為謂詞性短語引進(jìn)相關(guān)的處所。
(六)動(dòng)量補(bǔ)語
17.漢語:去年我去過一次上海。
pi-ti-laeo chan khoei pai shanghai nueng khang
詞譯:去年 我 過 去上海 一 次
18.漢語:我訪問過他兩次。
chan khoei yiam khao song khang
詞譯:我 過 訪問他 兩 次
19.漢語:我聽過兩次音樂會(huì)。
chan khoei fang consert song khang
詞譯:我 過聽音樂會(huì) 兩 次
例17,18,19漢語動(dòng)量補(bǔ)語表示動(dòng)作行為的數(shù)量,用動(dòng)量詞語做補(bǔ)語。賓語的位置比較靈活,要根據(jù)充當(dāng)賓語的詞語而定。地名作賓語,根據(jù)表達(dá)的需要,可位于補(bǔ)語前,也可位于補(bǔ)語后,如:例17;人稱代詞作賓語,通常位于補(bǔ)語前,如:例18;一般事物名詞作賓語通常位于補(bǔ)語后,如:例19。泰語也有動(dòng)量詞,泰語句法語序不同于漢語,即賓語的位置都放在動(dòng)量詞前面。
(七)時(shí)量補(bǔ)語
20.漢語:我來中國已經(jīng)一年了。
chan ma pra-thet-chin nueng pilaeo
詞譯:我 來中國一 年了
21.漢語:在那兒學(xué)習(xí)一個(gè)月漢語。
yu nan rian pha-sa-chin nueng duean
詞譯:在那兒學(xué)習(xí)漢語 一 月
22.漢語:咱們漢語學(xué)習(xí)了一年了。
pha-sa-chin phuak-rao rian nueng pi laeo
詞譯:漢語咱們學(xué)習(xí) 一 年了
例20,21,22量補(bǔ)語表示動(dòng)作、狀態(tài)和時(shí)間的長(zhǎng)短,由表示時(shí)段的詞語充當(dāng)。賓語的位置:處所賓語通常位于時(shí)量補(bǔ)語前。如:例20,一般名詞通常位于時(shí)量補(bǔ)語后。如:例21,人稱代詞賓語位于時(shí)量補(bǔ)語前如:“我等了你一個(gè)小時(shí)了。”泰語一般相關(guān)表達(dá)形式時(shí)量放在動(dòng)詞、賓語后。也可以把賓語放在最前面當(dāng)話題。如:例22。
23.漢語:我想在這兒聊一會(huì)兒天。
phuak-rao yak yu ti-ni khui sak-diao
詞譯:我們 想 在這兒聊(天)一會(huì)兒
例23漢語和泰語在形式上不完全等值,漢語的離合動(dòng)詞比較特殊,在合用的情況下,看作詞;在分離的情況下,看作短語。如:例23句中的聊天。漢語“聊天”是泰語“(khui)”的意思。泰語沒有離合動(dòng)詞。
(八)程度補(bǔ)語
24.你的比我的好多了。
25.最近我們忙得很。
26.味道好極了,你要一杯嗎?
27.今天我們的生活比過去幸福得多。
28.我喜歡做飯,可是,離廚師的水平還差得遠(yuǎn)呢!
漢語程度補(bǔ)語主要用在形容詞、心理動(dòng)詞、感受動(dòng)詞等后面,用來表示某種性狀所達(dá)到的某種程度。比如例24-28,多了、得很、極了、得多、得遠(yuǎn)等。漢語和泰語在形式上不完全等值。這些程度補(bǔ)語在意思上與泰語“(mak)”對(duì)應(yīng),所以泰國學(xué)生只會(huì)用程度副詞表達(dá),而回避用程度補(bǔ)語。
29.漢語:難死了。
Yak(cha)tai
詞譯:難死
例29泰語與漢語相關(guān)表達(dá)形式的句式是差不多的,都用“死”表示程度很高。
(九)數(shù)量補(bǔ)語
30.漢語:我覺得這件大點(diǎn)兒,是不是?
詞譯:我 覺得件 這大 點(diǎn)兒是嗎
例30數(shù)量補(bǔ)語用在形容詞后,賓語放在形容詞前,漢語與泰語相關(guān)表達(dá)的句式是一樣的。漢語數(shù)量補(bǔ)語,“X一點(diǎn)兒”跟泰語“X”這一相對(duì)應(yīng)的表述是一樣的。只有個(gè)別的例子,“請(qǐng)大聲點(diǎn)兒”“請(qǐng)大點(diǎn)兒聲”賓語可在補(bǔ)語前也可在補(bǔ)語后。
chan(kit)wa chut ni yai nit-noichaimai
筆者通過漢泰異同現(xiàn)象的對(duì)比,將泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語補(bǔ)語的難點(diǎn)并提出教學(xué)重點(diǎn),列出如下:
(一)結(jié)果補(bǔ)語
1.賓語的位置:賓語的位置在結(jié)果補(bǔ)語的后邊。泰語與之相對(duì)應(yīng)的形式結(jié)構(gòu)不同于漢語,教師講授時(shí)先給學(xué)生看結(jié)果補(bǔ)語句型結(jié)構(gòu)(S-V·C-O)強(qiáng)調(diào)它不同于泰語表達(dá)形式,再舉例子,讓學(xué)生體會(huì)結(jié)果補(bǔ)語,賓語的位置。如:“打破了一個(gè)杯子”、“扔掉了舊衣服”、“買到了一本字典”等。
2.缺少結(jié)果補(bǔ)語:在漢語中,當(dāng)表述一個(gè)動(dòng)作或狀態(tài)引起某種具體結(jié)果時(shí),就應(yīng)該用結(jié)果補(bǔ)語。由于漢語補(bǔ)語的引申義很多,比較難。如:“上”的引申義
(1)表示靠近或合攏、關(guān)閉。如:你看,這些孩子又追上汽車了。
(2)使某物附著于、存在于某處或添加進(jìn)去。如:這次活動(dòng)一定算上我。
(3)表示達(dá)到一定目的(常指不太容易達(dá)到的目的)。如:他們總算住上了新房。
(4)表示動(dòng)作已經(jīng)展現(xiàn)并在繼續(xù)。如:從去年開始,我就喜歡上了書法。
呂文華(1999)主張?jiān)诔跫?jí)階段教結(jié)果補(bǔ)語時(shí),最好讓學(xué)生將“動(dòng)詞+結(jié)果補(bǔ)語”作為一個(gè)整體來記憶,如:看見、聽到、放下、記住等。
(二)趨向補(bǔ)語
1.處所賓語的位置:處所賓語要插在動(dòng)詞和補(bǔ)語之間。由于簡(jiǎn)單趨向補(bǔ)語在泰語中有兩種表達(dá)方式,即①(V-0處-趨)②(V-趨-0處),并且學(xué)生習(xí)慣使用第②種表達(dá)方式,但第①種才是漢語的表達(dá)方式。在教學(xué)過程中,教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)在漢語中只能用第①種表達(dá)方式。如:上樓去、回泰國去、進(jìn)教室來、寄上海去等。
2.賓語、復(fù)合趨向補(bǔ)語的位置:處所賓語只能插在復(fù)合趨向補(bǔ)語中間,即“上、下、進(jìn)、出、回、過”之后,“來、去”之前。而泰語賓語緊跟在謂語動(dòng)詞后邊,放在復(fù)合趨向補(bǔ)語前邊,即(V-0-趨1趨2)。教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)在漢語中要把“復(fù)合趨向補(bǔ)語”分開,如:走進(jìn)屋里來、跳下水去、飛過大海去、爬上山頂去等。
(三)情態(tài)補(bǔ)語
1.沒有重復(fù)動(dòng)詞以及缺少程度副詞:漢語中,動(dòng)詞一定要放在“得”前邊。泰語卻可以直接把狀態(tài)的描寫成分放在賓語后邊。如:(跳舞得高)。漢語情態(tài)補(bǔ)語,一般加程度副詞“很”,而泰語則可有可無“(mak)很”。教師應(yīng)強(qiáng)調(diào),漢語中必須重復(fù)動(dòng)詞并且通常會(huì)加程度副詞“很”,如:跳舞跳得很高,唱歌唱得很好聽、說話說得很快、睡覺睡得很早等。(雖然漢語情態(tài)補(bǔ)語有的也可以沒有程度副詞“很”,但是用作比較的句子,如:那個(gè)年輕人比別的人畫得快,他非常高興。)
2.形容詞重疊式缺少“的”:漢語中,情態(tài)補(bǔ)語可以用形容詞的重疊形式充當(dāng),重疊后大多加“的”。泰語也有重疊形式。和漢語不同的是泰語的形容詞的重疊只用于口語。在形式上,泰語用形容詞重疊不用加其他語法成分。教學(xué)中,教師應(yīng)強(qiáng)調(diào)使用形容詞做補(bǔ)語時(shí)不要忘記加“的”,如:水果洗得干干凈凈的、穿得漂漂亮亮的、玩得高高興興的、寫得清清楚楚的等。
(四)可能補(bǔ)語:跟結(jié)果補(bǔ)語以及“能”混淆
漢語中,可能補(bǔ)語和結(jié)果補(bǔ)語的否定形式是不同的,而泰語中一般是一樣的,有一種表達(dá)形式,即“動(dòng)+不+補(bǔ)”,如:(吃不飽),這會(huì)與漢語可能補(bǔ)語的否定形式相混淆。教師應(yīng)該讓學(xué)生明白可能補(bǔ)語表示“主觀條件(能力、力氣等)或客觀條件是否容許實(shí)現(xiàn)”,如:
①他還是小孩兒,舉不起這塊大石頭。
②他只學(xué)了幾個(gè)月漢語,看不懂《紅樓夢(mèng)》。
③最近吃得太多,體重增加了很多,衣服穿不下了。
④外面太吵了,我聽不清你剛說了什么。
(五)介詞短語補(bǔ)語:缺少方位詞
漢語中介詞“在”一般不可以僅用引導(dǎo),還必須配合方位詞,即表處所意義的詞語。泰語關(guān)于處所,有介引性詞引導(dǎo)就可以直接連接普通名詞表處所。因介詞短語(介詞“在”)常跟“把”字句在一起,出現(xiàn)得比較晚,教學(xué)中教師該舉出比較典型的例子,強(qiáng)調(diào)名詞須配合方位詞(名詞+方位詞),如:
①水池邊有一棵樹,月光照在樹上。
②我要把它掛在我宿舍的墻上。
③張先生得到這份珍貴的禮物,非常高興,把它放在床邊的小桌上時(shí)時(shí)欣賞。
④西方人把食物放在自己的盤子里,把大塊切成小塊,再把它送到嘴里。
(六)動(dòng)量補(bǔ)語:賓語的位置
漢語中,在有動(dòng)量補(bǔ)語的句子里,賓語的位置比較靈活,要根據(jù)充當(dāng)賓語的詞語而定。分成三類:①確定的人、動(dòng)物以及地名做賓語,根據(jù)表達(dá)的需要,可位于補(bǔ)語前,也可位于補(bǔ)語后;②人稱代詞做賓語,通常位于補(bǔ)語前;③一般事物名詞做賓語通常位于補(bǔ)語后。泰語表述的對(duì)應(yīng)形式,賓語的位置都放在動(dòng)量詞前面。教學(xué)中,要強(qiáng)調(diào)根據(jù)賓語的名詞的性質(zhì),分別舉出例子,如:
(1)確定的人、動(dòng)物以及地名做賓語:我找過兩次老師,他都不在。(我找過老師兩次,他都不在);他看了一眼大黃狗,趕緊跑了。(他看了大黃狗一眼,趕緊跑了);我來過清邁一次,但住的時(shí)間不長(zhǎng)。(我來過一次清邁,但住的時(shí)間不長(zhǎng));
(2)人稱代詞做賓語:去醫(yī)院看了他一趟|他騙過我一回|我訪問過他兩次。
(3)一般事物名詞做賓語:請(qǐng)先填一下這張表|我聽過兩次音樂會(huì)|上星期四我給他打過一次電話|今天我來是想解釋一下這個(gè)問題。
(七)時(shí)量補(bǔ)語
1.賓語的位置:漢語中,當(dāng)賓語表示一般事物或抽象事物時(shí),一般位于時(shí)量補(bǔ)語后,如:寫了二十分鐘(的)漢字。一般泰語的相應(yīng)表述形式時(shí)量放在動(dòng)詞、賓語后。教學(xué)中,要強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),舉出例子,如:
①咱們已經(jīng)看了一個(gè)半小時(shí)(的)畫兒了。
②在那兒學(xué)習(xí)一個(gè)月(的)漢語。
③我練習(xí)一個(gè)小時(shí)(的)口語。
④我最大的愛好就是走路,每天最少走一個(gè)小時(shí)的路。
2.不懂“離合詞”:漢語中“離合詞”的組成成分都可以獨(dú)立成詞,它本身也可以進(jìn)行擴(kuò)展,如“聊天”可以擴(kuò)展為“聊一會(huì)兒天”。教學(xué)中,根據(jù)離合詞的特點(diǎn),教師先給出離合詞的合體,再進(jìn)行擴(kuò)展,如:放假→放了一個(gè)星期假;住院→住幾個(gè)月院;休假→休兩個(gè)月假等。
(八)程度補(bǔ)語:表示程度的補(bǔ)語短語,漢語表達(dá)形式比泰語多
漢語中,程度補(bǔ)語在形式上有用“得”連接和不用“得”連接的兩種。不用“得”連接的程度補(bǔ)語,泰國學(xué)生學(xué)習(xí)起來還是比較容易的,如:好極了、笑死了。其他程度補(bǔ)語在課文里出現(xiàn)過的例子,如:累壞了、多得很。其句型結(jié)構(gòu)也不算難,通過多練習(xí)、多閱讀,學(xué)生就能知道其用法。另外,用于“比較句”的程度補(bǔ)語,泰國學(xué)生也習(xí)慣用“很”(*A比B很高),要強(qiáng)調(diào)不能加程度副詞“很”,并展示句型結(jié)構(gòu):A比B+形+得多|A比B+差得遠(yuǎn)|A比B+形+多了。
(九)數(shù)量補(bǔ)語
漢語中,數(shù)量補(bǔ)語經(jīng)常用在形容詞后表示比較的結(jié)果在數(shù)量方面的差異。這對(duì)泰國學(xué)生來說并不是難點(diǎn)。漢語數(shù)量補(bǔ)語,“X一點(diǎn)兒”跟泰語“X”這一相對(duì)應(yīng)的表述是一樣的。只有個(gè)別的例子,“請(qǐng)大聲點(diǎn)兒”“請(qǐng)大點(diǎn)兒聲”賓語可在補(bǔ)語前也可在補(bǔ)語后。此外,解釋“比較句”時(shí)也可以展示句型結(jié)構(gòu)“NP1比NP2+形+名量詞”如:公蟹的價(jià)錢要比母蟹貴一倍。|我們系比他們系多90個(gè)學(xué)生。|這雙鞋比那雙大半號(hào)。
雖然泰語和漢語同屬漢藏語系,都是孤立語,缺少形態(tài)變化,基本語序都是SVO,但是泰語的相關(guān)表述和漢語補(bǔ)語是不一致的。裴曉睿(2001:106)認(rèn)為“泰語中表示修飾、限定性的狀語一般都放在中心語之后,其中也包括了說明動(dòng)作行為結(jié)果的詞語,所以表示動(dòng)作行為結(jié)果的詞語和表示修飾、限定的詞語都劃在狀語里了?!眲⒂翊ǎ?008)認(rèn)為“從位置上來說,漢語補(bǔ)語和泰語的相應(yīng)成分都位于被修飾語的后邊。這為泰國學(xué)生的漢語學(xué)習(xí)帶來了積極的影響,特別是謂語不帶賓語的時(shí)候,幾乎不會(huì)出什么錯(cuò)?!?/p>
在針對(duì)性的原則上,通過兩種語言之間的比較,在兩種語言相關(guān)表達(dá)的形式上、語義上找出泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的難點(diǎn)。每講一個(gè)規(guī)則,都讓學(xué)生自檢所造的句子,學(xué)生一旦造的句子有偏誤,或沒有那么典型,教師要不斷地給學(xué)生提供一些典型的句子,讓學(xué)生運(yùn)用規(guī)則檢測(cè)正誤,分析偏誤所在及形成原因。
筆者認(rèn)為通過對(duì)比可以讓泰國學(xué)生對(duì)漢語補(bǔ)語加深印象,深化認(rèn)識(shí)。尤其是兩種語言不同的地方,避免母語的負(fù)遷移。學(xué)生在練習(xí)中出現(xiàn)錯(cuò)誤的時(shí)候,漢泰對(duì)比可以幫助教師了解這些錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因是受母語的影響,還是偶然的因素,分情況進(jìn)行處理。
陳 晨、李秋楊:《漢泰趨向補(bǔ)語對(duì)比研究與語際遷移偏誤生成》,《漢語教學(xué)刊》,北京大學(xué),2010年第6期。
陳 晨:《泰國學(xué)生漢語趨向補(bǔ)語習(xí)得偏誤分析》,云南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005年。
郭春貴:《復(fù)合趨向補(bǔ)語與非處所賓語的位置問題禮議》,《世界漢語教學(xué)》,2003年第3期。
胡發(fā)宣:《泰國學(xué)生漢語補(bǔ)語習(xí)得研究》,廣西民族大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008年。
柯偉智:《漢語結(jié)果補(bǔ)語與泰語對(duì)應(yīng)形式的對(duì)比研究》,北京大學(xué)博士學(xué)位論文,2013年。
劉 珣:《新實(shí)用漢語課本》第二冊(cè),北京:北京語言大學(xué)出版社,2002年。
劉 珣:《新實(shí)用漢語課本》第三冊(cè),北京:北京語言大學(xué)出版社,2002年。
劉 珣:《新實(shí)用漢語課本》第四冊(cè),北京:北京語言大學(xué)出版社,2002年。
劉慧桃:《泰國學(xué)生漢語數(shù)量補(bǔ)語習(xí)得偏誤研究》,廣西大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012年。
劉婷婷:《對(duì)泰漢語結(jié)果補(bǔ)語教學(xué)研究》,湖南師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2013年。
劉永君:《漢語補(bǔ)語在泰語中的對(duì)應(yīng)表達(dá)形式及偏誤分析》,暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008年。
劉玉川:《泰國初級(jí)學(xué)生漢語補(bǔ)語習(xí)得偏誤分析》,廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008年。
盧福波:《對(duì)外漢語教學(xué)實(shí)用語法》,北京:北京語言大學(xué)出版社,2011年。
盧福波:《漢語語法教學(xué)理論與方法》,北京:北京大學(xué)出版社,2010年。
呂文華:《對(duì)外漢語教學(xué)語法體系研究》,北京:北京語言大學(xué)出版社,2007年。
裴曉睿:《泰語語法新編》,北京:北京大學(xué)出版社,2001年。
齊春紅、秋 蘭:《泰國學(xué)生漢語可能補(bǔ)語習(xí)得情況考察》,《西南石油大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),2011年5期。
齊春紅、汪南哲:《泰國學(xué)生漢語“得”字補(bǔ)語句習(xí)得偏誤分析》,《西南石油大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版),2010年5期。
石毓智:《現(xiàn)代漢語語法系統(tǒng)的建立——?jiǎng)友a(bǔ)結(jié)構(gòu)的產(chǎn)生及其影響》,北京:北京語言大學(xué)出版社,2003年。
王嬌嬌:《泰國學(xué)生漢語結(jié)果補(bǔ)語的常見偏誤》,《現(xiàn)代語文(語言研究版)》,2012年第11期。
王嬌嬌:《泰國學(xué)生使用漢語結(jié)果補(bǔ)語偏誤分析》,西南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010年。
魏 冰:《泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語結(jié)果補(bǔ)語“完”、“好”、“成”的偏誤研究》,黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014年。
張文耀:《趨向補(bǔ)語“起來”與泰語中的相關(guān)表述比較研究》,北京語言大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008年。
趙秀芬:《漢泰趨向補(bǔ)語對(duì)比研究》,北京語言文化大學(xué)碩士學(xué)位論文,2000年。
周小兵:《外國人學(xué)習(xí)漢語語法偏誤研究》,北京:北京語言大學(xué)出版社,2010年。
Threerawat Theerapojjanee:《面向泰國學(xué)習(xí)者的對(duì)外漢語補(bǔ)語研究綜述及其應(yīng)用》,《海外華文教育》,2012年第2期。
Comparative Study of Chinese-Thai Complement
Puntip Dejtrakulwongse
(Tianjin Normal University,Tianjin 300387 China)
Complement plays an important role in Chinese language teaching.Chinese complement notonly complex but also many types.According to the Thai students,this paper will compare Chinese and Thai expression then points out similarities and differences,determine the difficulties in learning Chinese complement.
Chinese complement;Thai students;compare
H043
A
2221-9056(2017)04-0533-11
10.14095/j.cnki.oce.2017.04.010
2016-04-01
Puntip Dejtrakulwongse(鄭美賢),泰國人,天津師范大學(xué)文學(xué)院,漢語言文字學(xué)博士生,研究方向?yàn)閷?duì)比語言學(xué)、現(xiàn)代漢字學(xué)。Email:puntipdej@hotmail.com