• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    旅游資源翻譯語料庫的構(gòu)建及其應(yīng)用研究

    2017-05-13 16:00:48趙佰儒
    現(xiàn)代語文 2017年3期
    關(guān)鍵詞:入境游翻譯研究旅游資源

    摘 要:本文從入境游對(duì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的推動(dòng)作用以及旅游翻譯的特點(diǎn)入手,論證了構(gòu)建旅游資源平行語料庫的必要性和重要性。進(jìn)而從該庫的應(yīng)用目標(biāo)、語料庫的規(guī)模、建庫原則和收集范圍、語料的分類與錄入、語料庫的對(duì)齊和標(biāo)注等方面入手,論述了陜西旅游資源翻譯語料庫的構(gòu)建以及該庫的應(yīng)用。

    關(guān)鍵詞:入境游 旅游資源 翻譯語料庫 翻譯研究

    一、引言

    基于語料庫的翻譯研究始于Mona Baker1993年發(fā)表的語料庫翻譯學(xué)開山之作《語料庫語言學(xué)與翻譯研究:?jiǎn)⑹竞蛻?yīng)用》。語料庫翻譯學(xué)脫胎于語料庫語言學(xué)和以多元系統(tǒng)理論和翻譯規(guī)范理論為代表的描寫性譯學(xué)之間的有機(jī)融合,采用數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和定性研究的方法,分析翻譯語言特征、翻譯規(guī)范、譯者風(fēng)格、翻譯文本的影響以及雙語轉(zhuǎn)換規(guī)律(胡開寶,2012)。該領(lǐng)域內(nèi)較有影響的研究成果有Baker(2000)、Olohan(2002、2003)和Laviosa(1996、2002)等人所做的研究。目前翻譯研究中常用的語料庫主要有譯文語料庫(translational corpus)、類比語料庫(comparable corpus)和對(duì)應(yīng)語料庫(parallel corpus)三種。(Baker,2000)

    現(xiàn)有的旅游專門語料庫分別是:芬蘭薩翁林納翻譯研究學(xué)院(Savonlinna School of Translation Studies)Michael Wilkinson研制的67萬詞英語旅游文本語料庫;英國埃塞克斯大學(xué)(University of Essex)Carlotar Alcantar研制的英語旅游文本語料庫;日本大學(xué)(Nihon University)Kiyomi等人研制的京都旅游語料庫;李德超、王克非研制的新型雙語旅游語料庫(李德超、王克非,2010)。但是,由于旅游翻譯具有地域性和豐富的文化內(nèi)涵,使得以上旅游翻譯語料庫在研究國內(nèi)旅游資源翻譯時(shí)顯示出其局限性。本文從構(gòu)建旅游資源翻譯語料庫的必要性、語料庫的設(shè)計(jì)以及應(yīng)用等方面,探索構(gòu)建旅游資源翻譯平行語料庫對(duì)于旅游翻譯研究、旅游翻譯教學(xué)的意義。

    二、創(chuàng)建旅游資源翻譯語料庫的必要性

    (一)旅游翻譯及其特點(diǎn)

    楊紅英認(rèn)為,旅游翻譯的范疇包括旅游接待翻譯(translation for hospitality and travel)、旅游管理翻譯(translation for tourism management)和旅游研究翻譯(translation for tourism research)(楊紅英,2012)。旅游翻譯的跨行業(yè)、跨文化性和高度口語化決定了旅游翻譯看似容易卻達(dá)意難的特點(diǎn)。旅游翻譯由于其受眾的特點(diǎn)而具有明顯的行業(yè)特點(diǎn)(楊紅英,2009)。而在旅游翻譯實(shí)踐中,導(dǎo)游人員的不正確發(fā)音、導(dǎo)游解說中不適宜的選詞和表達(dá)方式、旅游景點(diǎn)的標(biāo)識(shí)語誤導(dǎo)以及文化差異等因素,都會(huì)妨礙游客準(zhǔn)確理解所傳達(dá)的信息。

    (二)創(chuàng)建語料庫的必要性

    2011年,陜西省質(zhì)量技術(shù)監(jiān)督局發(fā)布實(shí)施《陜西省公共場(chǎng)所公示語英文譯寫規(guī)范》系列地方標(biāo)準(zhǔn)的第二部分《旅游》,該標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)布對(duì)規(guī)范旅游資源的翻譯無疑會(huì)起到舉足輕重的作用。(馬彩梅、朱益平,2013)

    但是,《規(guī)范》作為法律性文件,無法涵蓋也沒有必要完全包括為數(shù)眾多的旅游文本資料。而創(chuàng)建陜西旅游資源翻譯語料庫恰好可以彌補(bǔ)這一不足,并且可以為廣大旅游翻譯從業(yè)者提供一定參考,為外語翻譯教育提供真實(shí)素材,為景區(qū)提供可直接使用的譯文,從而間接為提高我省旅游資源譯寫的質(zhì)量,為改善陜西和西安的形象品牌,為吸引更多的外國游客游歷陜西做出應(yīng)有貢獻(xiàn)。

    三、陜西旅游資源翻譯語料庫的構(gòu)建

    (一)語料庫的設(shè)計(jì)

    首先,課題組對(duì)陜西省旅游資源的文化特色和多樣性特點(diǎn)進(jìn)行了系統(tǒng)分析,初步規(guī)劃了語料庫的主題欄目,共分為2大類和10個(gè)子類,基本涵蓋了陜西各類型旅游資源的主要代表。

    不同規(guī)模的語料庫適應(yīng)不同的需要,本課題立足構(gòu)建小型專業(yè)語料庫,根據(jù)旅游業(yè)特殊的應(yīng)用目標(biāo),我們擬定TranCoTSX的規(guī)模為約50萬詞次。語料的收集方面,重點(diǎn)收集了國家旅游局、陜西省旅游局、西安市旅游局等官方網(wǎng)站以及知名旅行社網(wǎng)站、國外知名旅游網(wǎng)站上有關(guān)景區(qū)的文字性介紹資料。

    (二)語料的分類與錄入

    經(jīng)初步分析,我們將所收集到的語料分為人文旅游資源和自然旅游資源子庫,其中人文旅游資源包括皇家、歷史、寺廟、民俗、紅色;自然旅游資源包括生態(tài)、水體、山體、冰雪、休閑。

    本研究中,語料的錄入著重把握了完整性和正確性這兩個(gè)原則。考慮到語料的完整性,筆者對(duì)語料標(biāo)題、出處、類型以及參考文獻(xiàn)等各類原始信息和篇章結(jié)構(gòu)進(jìn)行分類錄入、全文錄入,并將難以輸入的符號(hào)及圖表用圖片格式存入圖庫中。此外,為確保語料的正確性,我們所引用的官方雙語報(bào)告、宣傳材料和知名出版社出版的雙語書籍都經(jīng)過了多次核對(duì)加工,以其作為語料來源有助于提高整體的語言質(zhì)量和翻譯質(zhì)量。

    (三)語料庫的對(duì)齊與標(biāo)注

    本研究使用的是ParaConc語料庫檢索軟件和Free TreeTagger標(biāo)注軟件。該旅游資源翻譯語料庫為句子等級(jí)的對(duì)齊。為了確保正確率,首先由人工利用Word工具完成段與段對(duì)齊的工作,進(jìn)一步運(yùn)用ParaConc軟件大致達(dá)到句與句對(duì)齊,再由人工排查,最終完成句子層級(jí)的對(duì)齊。最后使用ParaConc軟件反復(fù)檢驗(yàn),確保全部文本達(dá)到句子級(jí)的對(duì)齊。

    四、陜西旅游資源翻譯語料庫的應(yīng)用

    (一)研究與翻譯教學(xué)

    旅游資源翻譯語料庫的研究用途包括旅游語言本身特點(diǎn)的研究及旅游翻譯特點(diǎn)的研究。前者研究旅游語言在語篇、修辭、詞匯等語言層面上與普通語言不同的特點(diǎn);后者則研究在翻譯過程中旅游翻譯與普通翻譯的不同特點(diǎn)。(李德超、王克非,2010)

    另外,建成的翻譯語料庫將為教授漢英雙語旅游翻譯的教師提供真實(shí)的教學(xué)材料,并為設(shè)計(jì)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)(Data-Driven Learning,簡(jiǎn)稱DDL)提供真實(shí)和多樣化的資源。

    (二)機(jī)助翻譯用途

    語料檢索既可為譯者提供不同來源的語句翻譯參考,也可以幫助譯者理解旅游翻譯的結(jié)構(gòu)特征和語體特征。此外,將TranCoTSX作為基于統(tǒng)計(jì)的和基于實(shí)例的機(jī)器翻譯或機(jī)助翻譯的支撐數(shù)據(jù)庫,可以大大提高機(jī)器翻譯或機(jī)助翻譯在旅游翻譯領(lǐng)域的工作效率,還可以幫助譯員有意地克服母語影響,而使用譯語思維。

    五、結(jié)語

    旅游資源翻譯語料庫的建設(shè)難度很大,但有著重大的研究與實(shí)踐應(yīng)用價(jià)值。它的建成不僅能為旅游英語教學(xué)提供一個(gè)重要平臺(tái),而且還可以在旅游翻譯實(shí)踐中得到應(yīng)用。同時(shí),這是一次創(chuàng)建專業(yè)性語料庫的嘗試,為專業(yè)語料庫的構(gòu)建提供了經(jīng)驗(yàn)。但是,該語料庫的構(gòu)建也存在一些不足:第一,限于人力物力,該語料庫沒有對(duì)語料進(jìn)行相應(yīng)的標(biāo)注,因此限制了研究者基于語料庫的相關(guān)研究;第二,該語料庫的規(guī)模還有待擴(kuò)大,以便更好地服務(wù)本地旅游業(yè)。

    參考文獻(xiàn):

    [1]Baker,M.Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications[A].in Baker,M,G.Francis& E.Tognelli.Text and Technology:In Honor of John Sinclair[C].Amsterdam/PhiladelphiaJohn Benjamins Publishing Company,1993:233-250.

    [2]Baker,M.Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator[J].Target,2000,(2):380.

    [3]Johns,T.&King;,P.Classroom Concordancing[J].ELR Journal,1991,New Series 4.

    [4]Laviosa,S.Corpus-based Translation Studies:Theory,F(xiàn)indings and Applications[M].Amsterdam:Rodopi,2002:10-23.

    [5]Olohan,M.Leave it Out!Using a Comparable Corpus to Investigate Aspects of Explicitation in Translation[J]. Cadernos de Traducao,2002,(9):153-169.

    [6]Olohan,M.How Frequent are the Contractions?A Study of Contracted Forms in the Translational English Corpus[J].Target,2003,(1):59-89.

    [7]胡開寶.語料庫翻譯學(xué):內(nèi)涵與意義[J].外國語,2012,(9):59-70.

    [8]馬彩梅,朱益平.陜西省旅游景區(qū)公示語漢英平行語料庫的設(shè)計(jì)與建設(shè)[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2013,(1):113-116.

    [9]王克非.雙語平行語料庫在翻譯教學(xué)上的用途[J].外語電化教學(xué),2004,(6):27-32.

    [10]楊紅英.漢英旅游翻譯的可接受性研究[J].外語教學(xué),2009,(7):104-108.

    [11]楊紅英.旅游翻譯研究范疇探討[J].陜西教育(高教版),2012,(4):25-27.

    (趙佰儒 陜西西安 西安外國語大學(xué)研究生院 710128)

    猜你喜歡
    入境游翻譯研究旅游資源
    哈爾濱冰雪大世界受游客青睞
    哈爾濱冰雪大世界受游客青睞
    中國大陸游客訪日目的地的熱度分區(qū)及變化趨勢(shì)
    圖式理論下旅游宣傳語翻譯探討
    及物性系統(tǒng)分析《未選擇的路》及其漢譯本
    東方教育(2016年4期)2016-12-14 22:02:49
    關(guān)于對(duì)跨境電商店鋪名的研究
    簡(jiǎn)述翻譯研究中實(shí)證研究法的應(yīng)用
    科技視界(2016年18期)2016-11-03 22:59:51
    基于SWOT分析下的十堰市旅游資源整合探究
    關(guān)于安徽壽縣旅游投資的SWOT分析
    經(jīng)濟(jì)型蘇州古城旅游產(chǎn)品策劃初探
    科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:44:26
    共和县| 垫江县| 白银市| 丹东市| 柳江县| 独山县| 卓资县| 呼伦贝尔市| 灯塔市| 新泰市| 澜沧| 旺苍县| 册亨县| 读书| 阳东县| 鞍山市| 于都县| 湖南省| 山西省| 哈尔滨市| 化隆| 和平区| 乌鲁木齐县| 内黄县| 含山县| 南汇区| 阳曲县| 陕西省| 布尔津县| 泾源县| 泗水县| 汕尾市| 浪卡子县| 安平县| 陆川县| 阿拉尔市| 五指山市| 聂荣县| 惠来县| 调兵山市| 包头市|