王藝寧
【摘要】隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,語料庫在教學(xué)中發(fā)揮了越來越重要的作用。本文從不同種類的語料庫入手,結(jié)合其特點(diǎn)來探討語料庫在俄語教學(xué)中的實(shí)踐與應(yīng)用。
【關(guān)鍵詞】語料庫語言學(xué) 單語語料庫 平行語料庫 俄語教學(xué)
【中圖分類號】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)10-0101-02
在當(dāng)代語言學(xué)研究中,作為經(jīng)驗(yàn)主義重要研究手段的語料庫以真實(shí)文本為依據(jù)來呈現(xiàn)語言的特點(diǎn)和規(guī)律,顯示出較強(qiáng)的可信度。因此越來越受到外語教學(xué)與語言學(xué)研究界的重視。[1]語料庫研究最早是作為一種方法論出現(xiàn)于20世紀(jì) 60年代。如今,它已發(fā)展成為一門較為成熟的前沿學(xué)科——語料庫語言學(xué),與此同時,在某種程度上它又回歸了它的本源,即作為許多語言學(xué)科、語言學(xué)研究領(lǐng)域的方法論指導(dǎo)。語料庫的類型從語言種類的層面來劃分,一般可分為:單語語料庫、雙語語料庫以及多語語料庫。[2]以下從單語語料庫和雙語語料庫(即平行語料庫)兩方面來探討語料庫在俄語教學(xué)中的應(yīng)用。
一、單語語料庫與俄語教學(xué)
單語語料庫在教學(xué)中運(yùn)用的主要方法是應(yīng)用語料庫索引,語料庫索引為語言教學(xué)提供真實(shí)可靠的語境信息,使教師和學(xué)生在真實(shí)語言應(yīng)用中驗(yàn)證教科書和詞典中所給的定義和解釋,從而使學(xué)習(xí)的過程變成自我探索和自我發(fā)現(xiàn)的過程。另外語料庫索引可以提供詞匯用法和意義的真實(shí)信息,并以此檢驗(yàn)詞匯或詞組在不同語境中的確切使用,以增加感性認(rèn)識。單語語料庫索引還可對同義詞群提供豐富的用法和語境,使學(xué)習(xí)者能夠比較和掌握同義詞之間細(xì)微的語義語用差異。它還可以提供詞匯搭配的頻率信息和用法,平時靠教師語言直覺無法確定的問題的都可迎刃而解。
單語語料庫還可以應(yīng)用于教學(xué)觀念方面。在教學(xué)中應(yīng)從均衡對待不同語言現(xiàn)象轉(zhuǎn)變?yōu)橛袇^(qū)別、有重點(diǎn)地對待典型的語言現(xiàn)象。根據(jù)語料庫調(diào)查結(jié)果,重點(diǎn)放在高頻詞、高頻詞的低頻義、高頻語法結(jié)構(gòu)和高頻詞匯搭配上。在確定教學(xué)順序時,對于典型的語言現(xiàn)象在講授順序上應(yīng)先于非典型語言現(xiàn)象,在時間安排上也應(yīng)多于后者。對于不具有典型特征的語言現(xiàn)象,若與母語差異較大,也需列入教學(xué)的重點(diǎn)。
除此之外,教師可以通過教學(xué)語料庫來確定學(xué)生在不同階段所具有的知識水平。將該語言各門課程教材的全部內(nèi)容輸入計(jì)算機(jī),建立教學(xué)語料庫,通過語料庫語言學(xué)的方法對每篇課文進(jìn)行量化分析,如生詞所占比例、熟詞的復(fù)現(xiàn)率、不同語法詞匯結(jié)構(gòu)在語料庫中的分布等。在統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上可以制定科學(xué)的教學(xué)大綱。同時,在教學(xué)中當(dāng)講授某個單詞或語法結(jié)構(gòu)時,可以利用語料庫檢索以前或以后課文中會出現(xiàn)的全部例句,通過復(fù)習(xí)和比較來深化教學(xué)效果。另外,可以在語料庫中記錄以往學(xué)生的語言錯誤,為以后的教學(xué)提供參考依據(jù)。[4]
二、雙語平行語料庫與俄語教學(xué)
隨著語料庫語言學(xué)的發(fā)展,基于語料庫的翻譯研究應(yīng)運(yùn)而生。平行語料庫又稱“對應(yīng)語料庫”,是按照所包含的語言數(shù)量而劃分出來的一種重要語料庫。它與單語語料庫不同,主要是把雙語中對應(yīng)的譯文文本輸入計(jì)算機(jī)進(jìn)行信息化處理,語料庫中兩種語言對應(yīng)文本之間是互譯關(guān)系,多語平行語料庫可以看成數(shù)個雙語平行語料庫的集合。國內(nèi)雙語平行語料庫的建設(shè)發(fā)展迅猛,已建成了大大小小幾十個平行語料庫,以漢英平行語料庫為主,建設(shè)方有北京大學(xué)、清華大學(xué)、中國科學(xué)院、北京外國語大學(xué)、哈爾濱工業(yè)大學(xué)等,還有部分平行語料庫是由香港和臺灣的科研單位單獨(dú)或與內(nèi)地合作建設(shè)的。
將平行語料庫用之于翻譯教學(xué),其中最主要的方法就是運(yùn)用雙語對譯檢索。[3]平行語料庫中兩個文本在句子層面上具有對譯關(guān)系、一一對應(yīng),檢索任何詞語,無論是俄語的或漢語的詞語,都會將該詞語所在語句提取出來,并同時顯現(xiàn)該語句所對應(yīng)的另一種語言的語句,即雙語始終鏈接,在一個界面上顯現(xiàn)。學(xué)生隨意打開任何感興趣的雙語文本,都可以同時看到原文和相應(yīng)的譯文,對觀摩翻譯和提高雙語轉(zhuǎn)換能力,是很好的練習(xí)。在使用檢索軟件可以進(jìn)行詞語、特殊結(jié)構(gòu)、搭配關(guān)系、詞頻等檢索,包括俄語單詞的各種屈折變化形式可一并檢索。[5]
雙語平行語料庫能在檢索時提供較多的例句,有助于學(xué)生豐富對譯詞語,感受對譯語境。例如隨機(jī)抽取“推進(jìn)”一詞,在《習(xí)近平談治國理政》一書中進(jìn)行檢索。我們檢索到211處“推進(jìn)”,俄譯時107處使用продвигать(含其屈折形式,下同),如:
(1)必須堅(jiān)持正確方向,沿著正確道路【推進(jìn)】
необходимо держать правильное направление и продвигать их вперед по правильному пути.
有時也把“推進(jìn)”一詞與動詞содействовать或стимули?鄄ровать或其名詞形式相對應(yīng)。Содействовать有“促進(jìn)、協(xié)助”之意,而стимулировать常用于書面語,意為“刺激、促進(jìn)”,也與漢語“推進(jìn)”對應(yīng)。
(2)【推進(jìn)】區(qū)域合作
содействовать развитию регионального сотрудничества
(3)堅(jiān)持【推進(jìn)】同亞洲之外其他地區(qū)和國家的區(qū)域次區(qū)域合作
в тоже время стимулировать региональное и субрег?鄄иональное сотрудничество с неазиатскими регионами и странами
而有時譯者為了實(shí)現(xiàn)翻譯的目的,根據(jù)自己對源語言的理解,在目的語中進(jìn)行相應(yīng)的意義說明。因此在具體語境中,翻譯“推進(jìn)”時應(yīng)根據(jù)上下文及相關(guān)背景判斷出該詞的實(shí)際所指,確定其確切含義,并用相應(yīng)的、貼切的動詞將其顯化(明晰化)。如使用развивать(使…發(fā)展)、внедрять(推廣)等。
(4)要深入【推進(jìn)】社會治安綜合治理
cледует развивать вглубь комплексное управление общ?鄄ественным порядком
(5)慎重穩(wěn)妥【推進(jìn)】農(nóng)民住房財產(chǎn)權(quán)抵押、擔(dān)保、轉(zhuǎn)讓試點(diǎn)
осмотрительно внедрять экспериментальные точки по закладыванию, передаче по поручительству и передачи права на жилье
綜上所述,從語義來看,有時直接翻譯出來,有時通過隱喻等手法進(jìn)行解釋性翻譯;從詞性來看,有時翻譯成動詞,有時翻譯成名詞;從語言單位來看,可以翻譯成單個詞,也可以翻譯成詞組。通過平行語料庫,學(xué)生可以根據(jù)具體的上下文選擇最合適的譯文,可以增強(qiáng)翻譯的準(zhǔn)確性和規(guī)范性。在翻譯教學(xué)中,可以讓學(xué)生自己試譯,并給出所有這些譯例供學(xué)生評論。
此外,將多種譯本收集到平行語料庫或翻譯語料庫里,就會大大方便翻譯的研究者和教師,對學(xué)生進(jìn)行學(xué)習(xí)、觀摩和比較非常有益。孤立地看一個譯本,往往不能看出什么,多個譯本綜合到一起看,就可能有新的發(fā)現(xiàn),對翻譯對比和翻譯教學(xué)有所幫助。
三、結(jié)語
綜上,語料庫以其語料的豐富性、真實(shí)性、新穎性等特點(diǎn),日益受到人們的重視,對語言學(xué)各個領(lǐng)域的研究發(fā)揮著日益重要的作用。尤其在俄語教學(xué)和實(shí)踐中,充分運(yùn)用語料庫,可以進(jìn)一步增強(qiáng)學(xué)習(xí)者的感性認(rèn)識,提高地道表達(dá)的能力,提高學(xué)習(xí)者的自主學(xué)習(xí)能力和創(chuàng)新精神。[6]可見,俄語教學(xué)有必要廣泛利用語料庫,在不久的將來,可以預(yù)言語料庫會在俄語教學(xué)的舞臺上大顯身手、大放異彩。
參考文獻(xiàn):
[1]張祿彭,張超靜.自建語料庫在俄語教學(xué)研究中的應(yīng)用[J].中國俄語教學(xué).2012,(8)
[2]崔衛(wèi),張嵐.俄漢翻譯平行語料庫及其應(yīng)用研究[J].解放軍外國語學(xué)報.2014,(1)
[3]樸哲浩,王利霞,柳曙明.漢俄平行語料庫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用嘗試[J].中國俄語教學(xué),2015,(8)
[4]李紹哲.俄語語料庫和基于語料庫的語法研究[D].黑龍江大學(xué),2012
[5]王克非.雙語平行語料庫在翻譯教學(xué)上的用途[J].外語電化教學(xué),2004,(2)
[6]修永梅.雙語平行語料庫在翻譯教學(xué)上的應(yīng)用[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報.2010,(6)