張悅
【摘要】該文就高職高專英語專業(yè)錯誤分析理論展開探討,旨在實現(xiàn)英語專業(yè)學生語言翻譯水平的提升,從而有效增強高職高專學生的英語翻譯素質(zhì),解決英語翻譯實踐過程中的諸多問題,進行新型翻譯理論及技巧的傳授,切實增強高職高專學生的英語翻譯素質(zhì)。
【關(guān)鍵詞】錯誤分析理論 高職高專英語 翻譯教學 教學效益
【中圖分類號】G71 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)10-0090-01
一、錯誤分析理論觀點
在錯誤分析理論角度中,英語翻譯錯誤會導致學生學習過程中的一系列問題,為了避免出現(xiàn)英語學習過程中的問題,進行英語語言學習態(tài)度的端正是必要的。從另一方面來說,錯誤在某些程度上可以轉(zhuǎn)換為有利的一面。在錯誤分析理論中,要嚴格區(qū)分失誤及錯誤的概念,錯誤是英語學習者沒有掌握扎實的外語應用規(guī)則,從而導致英語翻譯標準的缺乏,這是外語學習過程中的常見問題。失誤是英語學習者缺乏縝密的思維而導致的,其受到粗心、疲勞等因素的影響,并非因為自身能力不足而導致學習錯誤問題的出現(xiàn)。
通過對學生英語翻譯錯誤的深入研究,有利于教師掌握學生的英語學習狀況,進行學生英語翻譯水平的了解,從而實現(xiàn)教師自身教學行為的改進。錯誤分析理論可以展現(xiàn)出學生的英語翻譯學習過程,展現(xiàn)出學生的英語翻譯學習方法。通過對錯誤分析理論的優(yōu)化分析,有利于學生了解自身英語專業(yè)翻譯學習中的不足,針對學習中的缺點、錯誤展開分析及總結(jié),從而進行相似類型錯誤的減少,實現(xiàn)自身英語翻譯能力的提升。
二、高職高專學生翻譯錯誤問題
1.詞匯錯誤問題
常見的詞匯問題主要包括搭配不當及選詞錯誤問題,相比于漢語語言,英語語言具備其獨特的發(fā)音技巧及拼寫技巧。在英語單詞學習過程中,有的學生僅僅記住了單詞漢意,卻難以深入掌握單位的性質(zhì)及用法搭配,從而導致英語翻譯出現(xiàn)一系列的細節(jié)性問題。
2.語法錯誤問題
區(qū)別于本科院校的學生,高職高專學生普遍存在不扎實的英語基礎知識體系,在翻譯及寫作環(huán)節(jié)中,容易出現(xiàn)一系列的語法錯誤,比如動詞時態(tài)錯誤、單復數(shù)錯誤、冠詞應用錯誤等,英語名詞主要分為可數(shù)名詞及不可數(shù)名詞,兩者又存在單復數(shù)兩種形式的變化,在構(gòu)成結(jié)構(gòu)上,其又分為規(guī)則變化及不規(guī)則變化,這些復雜化的英語翻譯細節(jié)點容易導致學生出現(xiàn)一系列的語言翻譯問題。
3.句法錯誤問題
區(qū)別于漢語體系,英語體系具備其獨特的語法特點,如果學生不能有效克服自身的漢語句法使用習慣,就可能導致英語翻譯過程中語法應用的問題。從而不利于提升英語專業(yè)翻譯教學效益。
三、錯誤分析理論與翻譯教學
1.端正改錯態(tài)度
在英語學習過程中,學生出現(xiàn)語言翻譯錯誤是常見的問題,英語語言的翻譯學習是一個犯錯的過程,也是一個不斷成長、學習的過程,這需要引起相關(guān)教師的重視,正確對待學生英語學習過程中的錯誤,樹立英語翻譯的整體化觀念,有效應對一般性、特殊性英語句子翻譯錯誤。
教師要鼓勵學生大膽實踐自己對于英語語句翻譯的新想法,要鼓勵學生多多突破自己的英語學習局限,進行較難語言翻譯語法的應用,從而有效增強自身的英語表達及翻譯能力,教師要鼓勵學生進行多種詞匯、英語語法結(jié)構(gòu)的結(jié)合使用。
2.英語理論教學
通過對學生英語翻譯技巧的優(yōu)化,有利于增強學生對于英語知識的理解能力。為了達到這個目的,學生需要深入了解漢語語言了解,進行漢語深層概念的深入了解,實現(xiàn)自身英語語法應用體系的健全,確保自身英語基礎理論體系的健全,實現(xiàn)自身書面表達能力的提升,避免出現(xiàn)英語翻譯過程中的錯別字問題、語句不通順問題、文章結(jié)構(gòu)錯亂問題。
為了增強學生的英語翻譯學習興趣,教師需要進行多樣化英語理論教學模式的使用,進行傳統(tǒng)教學方法的改變,建立以學生為中心的教學模式,教師要扮演好自身的教學輔導作用,進行多樣化教學手段的使用,切實增強學生的英語學習興趣,提升高職高專學生的英語知識應用能力。
3.翻譯方法教學
為了實現(xiàn)學生翻譯水平的提升,教師需要建立健全英語翻譯基礎理論教學體系,進行傳統(tǒng)翻譯教學方法的更新,進行學生英語翻譯觀念的創(chuàng)新,增強學生的英語知識應用素質(zhì),通過對精講翻譯模式的開展,增強學生的英語翻譯技能。
4.教學模式的優(yōu)化
通過對影視作品欣賞課程的開展,有利于實現(xiàn)學生聽力的訓練,實現(xiàn)學生口語素質(zhì)的增強。在聽力訓練的過程中,教師要選擇好英語影視對白資料,進行較慢語速、清晰發(fā)音、標準發(fā)音等影視對白訓練材料的提供,進行多個英語電影討論話題的設計。通過對英文電影的互動討論,教師需要引導學生做好英語對白翻譯的總結(jié)工作,進行課后作業(yè)的布置,要求每一個學生進行電影讀后感的英文寫作,有效提升學生的英語語言組織能力。
四、結(jié)語
為了滿足現(xiàn)階段高職高專英語專業(yè)翻譯教學的工作要求,進行錯誤分析理論的辯證分析是必要的,從而根據(jù)教學實際,切實提升學生的英語翻譯水平。
參考文獻:
[1]胡淼.認知環(huán)境下英語專業(yè)翻譯教學中的譯者主體性[J].杭州電子科技大學學報(社會科學版). 2015(05)
[2]徐雅楠.基于翻譯理論的英語教學實踐——評《專用英語翻譯理論與實踐》[J]. 中國教育學刊. 2015(08)
[3]金玉梅.科技英語翻譯在功能翻譯理論指導下的實踐研究[J].湖北函授大學學報. 2014(19)