王希寶 王琢玨 金曉璐
?
京劇《玉堂春》(程派)唱詞英譯研究
王希寶1王琢玨2金曉璐3
(1.遼寧省鞍山師范學(xué)院,鞍山114006;2.中國(guó)郵政集團(tuán)遼寧省分公司鐵嶺市分公司開(kāi)原市分公司,開(kāi)原112300;3.撫順市第二十四中學(xué)撫順 113006)
作為國(guó)粹之一的京劇是世界人類口述非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的代表,為了弘揚(yáng)民族藝術(shù),傳承傳統(tǒng)文化,傳播京劇,本文以程硯秋代表作京劇《玉堂春》來(lái)研究京劇典籍英譯,意在呼喚傳統(tǒng)文化典籍為什么譯、誰(shuí)來(lái)譯、怎么譯的強(qiáng)烈意識(shí)。
京劇《玉堂春》(程派);唱詞;英譯;漢英對(duì)照與分析
京劇《玉堂春》是流傳很廣的一出傳統(tǒng)戲曲劇目,取材于明代馮夢(mèng)龍《玉堂春落難逢夫》,話本小說(shuō)《警世通言》第24卷。全本《玉堂春》的故事大意是:明代名妓蘇三(芳名玉堂春)結(jié)識(shí)吏部尚書(shū)之子王金龍,發(fā)誓白頭諧老。王久居妓院,銀錢(qián)用光,被狠心的鴇兒逐出,棲身在關(guān)王廟。一日,金哥前來(lái)報(bào)信,蘇三聞悉,前往相會(huì),贈(zèng)銀兩敦促王回南京。王走后,蘇三矢志不渝不再接客。鴇兒用計(jì)把蘇三賣(mài)給了山西富商沈燕林,其妻皮氏與奸夫用砒霜想害死沈燕林,反誣陷蘇三謀害沈??h官王縣令受賄,將蘇三問(wèn)成死罪。崇公道押解蘇三,起解至太原,王金龍赴試得中后,巡查山西,調(diào)審此案,三堂會(huì)審,知曉犯婦乃是蘇三,自己的情人,審訊時(shí)不能自持,中途裝病回避。后得劉秉義之助,平反冤獄,與蘇三團(tuán)圓。京劇《女起解》(《蘇三起解》)、《三堂會(huì)審》兩折唱腔繁重、優(yōu)美動(dòng)聽(tīng),常單折演出,《三堂會(huì)審》一折單演時(shí)也叫《玉堂春》,京劇四大名旦皆擅演,其中梅蘭芳最擅演《蘇三起解》,而程硯秋最擅演《三堂會(huì)審》。
京劇《玉堂春》是一出骨子老戲,也是一出經(jīng)典傳統(tǒng)劇目,很受觀眾的喜愛(ài),自京劇誕生以來(lái)一直久演不衰,有200多年歷史了,各個(gè)地方戲也有《玉堂春》,翻譯它的唱詞其實(shí)最主要的原因就是它的英譯價(jià)值,英譯價(jià)值主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:
(一)鮮明的主題
京劇《玉堂春》,各個(gè)旦角流派都演,但程派的《玉堂春》演的是“冤案”不是“花案”,主題非常鮮明。1959年紀(jì)念程硯秋逝世一周年紀(jì)念演出,當(dāng)時(shí)周恩來(lái)總理特地點(diǎn)了趙榮琛唱程派的《玉堂春》(三堂會(huì)審)。玉堂春是個(gè)蒙受過(guò)冤屈的悲劇人物,突出的是冤屈和冤情,案子有冤情,而不是在會(huì)審時(shí)候的插科打諢、葷段子連篇的“花案”,更不是什么三角戀愛(ài)。
(二)唱詞的文學(xué)性
程派的《玉堂春》,與眾不同的地方很多,比如唱詞的文學(xué)性更加合理、含蓄。如:“蘇三離了洪洞縣”這段,比一般的流派多唱兩句,即“言說(shuō)蘇三遭冤案,如今起解奔太原”,總共為十句,其它派為八句?!把哉f(shuō)蘇三遭冤案,”這句點(diǎn)出了《玉堂春》主題是“冤案”,不是“花案”,“如今起解奔太原”是“言說(shuō)蘇三遭冤案”的結(jié)果,上下句更加連貫,符合故事情節(jié)的延續(xù)和發(fā)展。程派唱“遭冤案”,一般流派唱“把命斷”,尚派唱“薄命短”,筆者個(gè)人認(rèn)為,尚小云的“薄命短”更符合劇情,體現(xiàn)了蘇三“紅顏薄命”的悲慘境遇,因此翻譯吸收了他的唱詞。京劇《玉堂春》的唱詞是根據(jù)鑼鼓點(diǎn)和京胡的領(lǐng)奏以及崇公道的旁白引導(dǎo)蘇三出場(chǎng)的,一聲起便是交代人物、環(huán)境、時(shí)間和地點(diǎn),“來(lái)至在都察院”,……“舉目往上觀,兩旁的刀斧手嚇得我膽戰(zhàn)心又寒”,這兩句很直白地表達(dá)了蘇三內(nèi)心世界,從一個(gè)從未遭受過(guò)如此這般折磨的小女人,見(jiàn)到了威武的刀斧手,勢(shì)必會(huì)膽戰(zhàn)心驚,……京劇的表現(xiàn)手法是用環(huán)境描寫(xiě)導(dǎo)出故事的開(kāi)場(chǎng)。再看京劇的“蘇三此去好有一比,好比那魚(yú)入羅網(wǎng)有去無(wú)還”,和鼓詞的第二句有異曲同工之妙,“藏沒(méi)深冤無(wú)處尋”,古往今來(lái)的所有冤案主角大都是平民,無(wú)法掌握自己命運(yùn),藝術(shù)中的人物形象源于生活,但并不完全等同于生活,人物都經(jīng)過(guò)藝術(shù)加工,在某種程度上說(shuō),通過(guò)想像、比喻和夸張等修辭方法對(duì)人物進(jìn)行處理,把自己比作落網(wǎng)之魚(yú),必死無(wú)疑,因落入水中的網(wǎng)里面的魚(yú)兒,基本不能翻身,同時(shí)也是一種解脫,因?yàn)轸~(yú)兒離不開(kāi)水,臨死還能和水在一起,這些滲透了蘇三更多的心酸和惆悵,對(duì)人生的一種虛度感和惆悵感,最后一句,撕心裂肺,痛徹心扉的女性吶喊,是來(lái)自心底的吶喊,抨擊了黑暗腐朽,草菅人命的封建社會(huì)。[1]另外,程派的“三舍人”,是指王金龍,這種稱謂更委婉、含蓄一些。
(三)鮮明的藝術(shù)個(gè)性
程派唱腔的風(fēng)格為若斷若續(xù),聲斷意不斷,強(qiáng)調(diào)含蓄、內(nèi)斂、婉約的內(nèi)在氣質(zhì),在程派《玉堂春》中這種藝術(shù)個(gè)性尤為明顯,“…只見(jiàn)他雙眉緊鎖,蹙容滿面。梨花帶雨,滿腔哀怨的神情表露無(wú)遺,嫵媚中帶出憔悴。‘來(lái)至在’三個(gè)字,是從低起,‘舉目往上觀’的一句,在柔若游絲的‘上’字之后,接著的一個(gè)‘觀’字,放足音量,灌滿了全園,臺(tái)下報(bào)以熱烈掌聲。這時(shí)程硯秋扮演的蘇三已經(jīng)抓住了所有的觀眾,集中了大家的注意力?!畠膳缘牡陡帧\(yùn)氣吐字的巧妙,非筆墨所可形容。‘戰(zhàn)’字完全用唇切住,具有千鈞之力。緊接著‘心又寒’之字在如怨如訴、委曲婉轉(zhuǎn)之中,又有一瀉千里之勢(shì)。這種操縱裕如、收放得宜的唱法與工力,全場(chǎng)除了掌聲雷動(dòng)之外,更能有什么其他的方法來(lái)表達(dá)他們的心悅誠(chéng)服呢!”[2] 程硯秋的半音4非常有程派特色,經(jīng)常用于表現(xiàn)人物的悲劇氣氛,在“兩旁的刀斧手”中的“手”運(yùn)用了兩次,先是43,,然后用了一個(gè)小首音兒,432過(guò)渡,最后自然下滑到5322 22 1 ,準(zhǔn)確描繪了蘇三此時(shí)此刻膽戰(zhàn)心驚的恐懼心理。可以看出,程硯秋表現(xiàn)的蘇三特別到位,表達(dá)出了此時(shí)人物的冤抑、悲傷和痛苦心情。無(wú)論從唱功還是面部表情都細(xì)膩傳神,用精湛的藝術(shù)征服了觀眾。京劇四大名旦都演《玉堂春》,但唯有程派的《玉堂春》最具藝術(shù)特色。[3]除了半音4大量使用外,在《玉堂春》(三堂會(huì)審)中,程硯秋吸收了很多梆子腔,如:“八百兩”的“八”,不唱陰平,唱成上聲,“把”音。
因篇幅所限,本文主要擷取四段主要唱段,進(jìn)行漢英對(duì)照分析,即《蘇三起解》(“蘇三離了洪洞縣”)和《三堂會(huì)審》(“來(lái)至在都察院”、“玉堂春跪至在督察院”和“這堂官司未動(dòng)刑”),漢英對(duì)照如下:
(一)京劇《蘇三起解》(西皮流水)
蘇三離了洪洞縣,
將身來(lái)在大街前。
未曾開(kāi)言我心好慘,
(尊一聲)過(guò)往(的)君子聽(tīng)我言。
哪一位去往南京轉(zhuǎn),
與我那三郎把信傳。
言說(shuō)蘇三(把命斷)薄命短,/言說(shuō)蘇三遭冤案,
如今起解奔太原。
若遇清官把案斷,
來(lái)生變?nèi)R我當(dāng)報(bào)還。
Peking Opera Susan Being Sent Under Escort To Taiyuan(Xipi fast style 1/4meter)
Susan left Hongtong county,
Turning my body to the street.
I’m very sad before speaking,
(I’m too sad to speak.I am too sorrow to speak.)
All the pedestrians ,listen to me.
Which one will transfer to Nanjing?/Which one transfers to Nanjing?
You’d better pass my words to my honey?
You can say Susan’s life’s too short/Susan is dying/Susan suffered a harsh life/Susan had an unfortunate life.
You can say Susan was done wrong,
Now Chong Gongdao sent me under escort to Taiyuan.
If I meet /come across an honest judge,
Afterlife, I’ll be to you as grateful as a dog or a horse./I’ll repay to you as grateful as a dog or a horse./
I’ll surely be to you as grateful as a dog or a horse.
(二)京劇《三堂會(huì)審》(西皮散板)
來(lái)至在都察院,舉目往上觀。
兩旁的刀斧手嚇得我膽戰(zhàn)心又寒,
蘇三此去好有一(呀)比。
魚(yú)兒落網(wǎng)有去無(wú)還,
??!崇爹爹呀!
Peking Opera Triangle-trial Justice(Xipi free style )
Coming to the court, I’m looking up.
I’m trembling at the sight of the executioners on both sides,
Susan’s coming here,
自主招生是高校選拔人才的一種方式,是高校選拔錄取工作改革的重要環(huán)節(jié),“是我國(guó)高??荚囌猩贫鹊挠袡C(jī)組成部分,是對(duì)現(xiàn)行統(tǒng)一高考招生錄取的一種補(bǔ)充。”高中學(xué)生通過(guò)自主招生考試,可以獲得相應(yīng)的高考優(yōu)惠政策;高校通過(guò)開(kāi)展自主招生選拔工作,錄取其認(rèn)為“優(yōu)秀”的學(xué)生。可以說(shuō),自主招生在一定程度上體現(xiàn)了高校選拔與評(píng)價(jià)人才的標(biāo)準(zhǔn)。本文通過(guò)搜集2003年至2018年教育部與代表性高校的自主招生政策文件,通過(guò)文本分析法,探討高校自主招生選拔與評(píng)價(jià)人才標(biāo)準(zhǔn),并總結(jié)其主要特征及發(fā)展趨勢(shì)。
I’ll be dead/sentenced to death like fish’s falling into the net.
Ahh, Mr Chong, my Daddy!
(三)(西皮導(dǎo)板)
玉堂春跪至在都察院,
(回龍) 啊,大人??!
(西皮慢板)玉堂春本是他取的名。
鴇兒賣(mài)奴七歲正,
在院中住了正九春。
十六歲開(kāi)懷是哪王公子,
他本是吏部堂上的三舍人。
(Xipi beginning style)
Yu Tangchun knelt at the court,
(joining)Ahh, my judges!
(Xipi slow style 4/4 meter)
Yu Tangchun was renamed by Wang Jinlong .
I was forced into the brothel whorehouse at 7,
I’ve been living there for nine years.
I made friends with him at 16,/I was his sweet heart at 16,
He was the 3rd son of the ministry/ official.
(四)(西皮二六)
這堂官司未動(dòng)刑,
玉堂春這里我就放了寬心。
出得察院回頭看,
(西皮流水)這大人好似三舍人。
是公子就該把我來(lái)認(rèn),
王法條條不徇情。
上前去說(shuō)幾句知心的話,
看他知情就不知情。
(西皮搖板)玉堂春好比花中蕊,
(西皮快板)王公子好比采花的蜂;
想當(dāng)初花開(kāi)多茂盛,
他好比那蜜蜂兒飛來(lái)飛去采花心(蕊)。
如今不見(jiàn)公子面,
我那三郎啊,
(西皮搖板)花凋謝時(shí)怎不見(jiàn)那蜜蜂兒行。
(Xipi Er liu style 2/4 meter)
This case wasn’t beaten ,
Yu Tangchun felt a little relieved .
Looking back when I left the court ,
(Xipi fast style 1/4 meter)
I felt that he looked like Wang Jinlong.
You should recognize me if you were my lover,
For all kinds of legal provisions couldn’t be acted wrongly.
I want to go over to have a few words with him,
To see whether he knew me.
(Xipi rocker style 1/4 meter)
Yu Tangchun was like buds,
(Xipi quick style1/4 meter)
And Wangjinlong was like a bee flying in the buds of the red flowers.
At that time red flowers were still blooming,
He was working in the garden just like a flying bee.
But now I didn’t see my lover,
Oh, my lover, Wang Jinlong!
(Xipi quick style1/4 meter)
I couldn’t find a bee flying in the buds till the red flowers withered.
(一)典故
“魚(yú)兒落網(wǎng)”,原來(lái)是“羊入虎口”,因?yàn)榇褥?,屬羊,?dāng)年進(jìn)宮演出《玉堂春.三堂會(huì)審》的伶人害怕她生忌諱,臨時(shí)改為“魚(yú)兒落網(wǎng)”有去無(wú)還,從此以后,就這么一直流傳下來(lái)。另外,《蘇三起解》的枷鎖也成“雙魚(yú)”的形狀,象征著封建社會(huì)的刑罰罪惡,與后面《三堂會(huì)審》的“魚(yú)兒落網(wǎng)”有去無(wú)還,前后照應(yīng),產(chǎn)生一致的效果。
(二)省略
如《蘇三起解》的(西皮流水)第九句——若遇清官“把案斷”,省略了“把案斷”,If I meet /come across an honest judge. 因?yàn)?,這里面的an honest judge已經(jīng)包含了an honest judge with justice的意思了,體現(xiàn)了公正的意義,所以,“斷案”的字意就不必譯出了,直接省略。另一處,(尊一聲)過(guò)往(的)君子聽(tīng)我言,“尊一聲”因?yàn)楹竺嬉延衛(wèi)isten to me,表達(dá)了傾訴的味道,所以可以省略。
(三)重音和節(jié)奏
英語(yǔ)的詩(shī)歌是有韻律的,主要體現(xiàn)在重音、節(jié)奏和韻腳上,京劇唱詞分為十三轍,如:言前、人辰轍口、一七轍口、江陽(yáng)轍口、姑蘇轍口等,演唱要注意字韻、四聲,分清尖團(tuán)和上口,而且要注意字頭、字腹、字尾的銜接,歸韻、以字行腔、以腔傳情,演唱要根據(jù)板式、節(jié)拍的不同和唱詞的意義不同進(jìn)行強(qiáng)弱處理,有時(shí)也會(huì)根據(jù)流派特色進(jìn)行特殊處理,比如潤(rùn)腔、裝飾音、小首兒、滑音、顫音、喉音等?!短K三起解》的(蘇三離了洪洞縣和《三堂會(huì)審》的(來(lái)至在督察院)都屬于言前轍口,可是英語(yǔ)詩(shī)歌、句子的韻腳,基本是以單元音和雙元音作為“音韻”而結(jié)尾的,翻譯的時(shí)候很難與京劇的十三道轍口一一對(duì)應(yīng),即使偶爾對(duì)應(yīng)上了,我們還得考慮語(yǔ)義、語(yǔ)法和語(yǔ)音,甚至修辭等,因?yàn)榫﹦〕~是為了歌唱需要,而英語(yǔ)詩(shī)歌和句子基本是以朗讀、閱讀為目的,語(yǔ)言服務(wù)功能不同。因此英譯《蘇三起解》(蘇三離了洪洞縣)更多注重了押韻,而保持了詞匯的重音和節(jié)奏,如:前四句:
蘇——三——離——了——洪——洞——縣,(七字句)(仄)
Su San li liao hong tong xian
陰平 陰平 陽(yáng)平 上聲 陽(yáng)平 陽(yáng)平 去聲
強(qiáng) 強(qiáng) 強(qiáng) 弱 次強(qiáng) 次強(qiáng) 次弱
將——身——來(lái)——在——大——街——前。(七字句)(平)
Jiang shen lai zai da jie qian
陰平 陰平 陽(yáng)平 去聲去聲 陰平 陽(yáng)平
(尖字) (上口)
強(qiáng) 強(qiáng) 強(qiáng) 弱 弱 次強(qiáng) 次弱
未——曾——開(kāi)——言——(我)——心——好——慘,(八字句,“我”墊字,實(shí)為七字句)(仄)
Wei ceng kai yan wo xin hao can
去聲 陽(yáng)平 陰平 陽(yáng)平 上聲 陰平 上聲 上聲
(上口) (上口)(尖字)
弱 弱 強(qiáng) 弱 弱 強(qiáng) 次強(qiáng) 弱
(尊一聲)
過(guò)——往——(的)——君——子——聽(tīng)——我——言。(八字句,“的”墊字,實(shí)為七字句)(平)
Guo wang de jun zi ting wo yan
去聲 上聲 去聲 陰平 上聲 陰平 上聲 陽(yáng)平
(團(tuán)字) (上口)
強(qiáng) 弱 弱 次強(qiáng) 次弱 次強(qiáng) 次弱 弱
Su-san left Hong-tong coun-ty,(1346音節(jié)為重音)
1 2 3 4 5 6 7
‘ ‘ ‘ ‘
Tur-ning my bo-dy to the street.(147音節(jié)為重音)
1 2 3 4 5 6 7
‘ ‘ ‘
I am too sor-row to speak.(47音節(jié)為重音)
1 2 3 4 5 6 7
‘ ‘
All the pe-des- trians , lis-ten to me.(257音節(jié)為重音)
1 2 3 4 5 6 7
‘ ‘ ‘
原詞是七字句,言前轍,翻譯的單詞基本是七個(gè)音節(jié),根據(jù)實(shí)詞重讀,虛詞弱讀的規(guī)則,劃出重音符號(hào),英語(yǔ)的落音都在county , street, speak, me四個(gè)單詞上,短元音i 或長(zhǎng)元音i: 結(jié)尾,這樣比較接近漢語(yǔ)的an言前轍口,朗讀或者演唱英語(yǔ)唱詞依然會(huì)朗朗上口,抑揚(yáng)有致,這樣的韻腳既押韻又比較有韻律感和節(jié)奏感,適合演唱,而且含義簡(jiǎn)單明了,通俗易懂,因?yàn)檎Z(yǔ)法結(jié)構(gòu)和用詞都非常簡(jiǎn)潔。當(dāng)然,后面的京劇《三堂會(huì)審》(西皮散板)“來(lái)至在都察院”等,屬于長(zhǎng)短句,不是規(guī)則的七字句或十字句,也不一定非得嚴(yán)格按照韻腳相同或相似來(lái)翻譯,可以以閱讀為目的,或者以文學(xué)欣賞角度和普及中國(guó)傳統(tǒng)文化為宗旨,靈活翻譯即可,因?yàn)槲覀兎g京劇典籍的終極目標(biāo)是讓外國(guó)人看懂京劇并能欣賞京劇,至于能否接受,恐怕將是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程。
(四)修辭
明喻 simile。魚(yú)兒落網(wǎng)有去無(wú)還,I’ll be dead/sentenced to death like fish’s falling into the net.這里使用的是明喻,表明蘇三命運(yùn)悲慘,實(shí)際上有“魚(yú)死網(wǎng)破”的抗?fàn)幹猓@場(chǎng)官司我一定能贏。當(dāng)然最后蘇三與王金龍最后團(tuán)圓了。
借代 metonymy。都察院, court;三郎,三舍人,王公子都是指王金龍,三郎,譯成honey/sweet heart/lover, Wang Jinlong;三舍人這里指王金龍是吏部尚書(shū)的第三個(gè)兒子,他的父親是明代吏部尚書(shū)。吏部尚書(shū)是古代的一個(gè)官職,負(fù)責(zé)全國(guó)官吏的任免、考核、調(diào)動(dòng)、升降等,是吏部的最高長(zhǎng)官,也是中央六部尚書(shū)之首,相當(dāng)于今天的部長(zhǎng),因此譯成ministry比較合理。王金龍是吏部尚書(shū)的三子,說(shuō)明他是個(gè)官二代,“三舍人”譯成the 3rd son of the ministry。
象征 symbol ?!队裉么骸冯m是個(gè)悲喜劇,但是個(gè)喜慶的劇目,原因來(lái)自于舞臺(tái)的“滿堂紅”,也就是舞臺(tái)的帷幔是紅的,紅桌椅,蘇三身穿的紅色罪衣罪裙,每逢重大節(jié)日等,經(jīng)常上演《玉堂春》,紅象征著滿堂紅、紅紅火火,團(tuán)圓、吉祥的意思。王公子好比采花的蜂;
想當(dāng)初花開(kāi)多茂盛,花凋謝時(shí)怎不見(jiàn)那蜜蜂兒行,因此,這幾個(gè)“花”字譯成了red flowers,用red修飾“花”,就突出了滿堂紅、紅紅火火的意境。
委婉語(yǔ) euphemism。“開(kāi)懷”是“破處”的意思,文字不太雅,因此,譯成I made friends with him at 16,/I was his sweet heart/girlfriend at 16.這樣有結(jié)交的意思,避免了尷尬。
(五)音譯
音譯一般用于人名、地名等,這里面的鴇兒,崇爹爹可以直接用音譯,譯成Bo er, Chong Gongdao, Daddy。因?yàn)樵谔K三起解過(guò)程中,崇公道對(duì)披枷帶鎖的蘇三很是可憐,產(chǎn)生了憐憫之心,大熱天她扛著沉重的枷鎖(雙魚(yú)狀),蘇三見(jiàn)機(jī)行事,拜崇公道為干爹,兩人關(guān)系瞬時(shí)變?yōu)楦概?,產(chǎn)生了喜劇效果,所以譯成,Daddy,比較合適。
(六)直譯和意譯
如:言說(shuō)蘇三薄命短,薄命短指的是蘇三“紅顏薄命”,說(shuō)明蘇三想把自己悲慘身世傾訴給過(guò)往的行人。君子不是指正人君子,而是指過(guò)往的行人、路人pedestrians.因此“言說(shuō)蘇三薄命短”,直譯為You can say Susan’s life’s too short/Susan is dying.意譯為Susan suffered a harsh life/Susan had an unfortunate life.
(七)劇名翻譯
《玉堂春》(蘇三的芳名),所以用音譯譯成Yu Tangchu ,即可。《蘇三起解》Susan Being Sent Under Escort To Taiyuan,這里用分詞的被動(dòng)式表達(dá),可以理解為蘇三被押解到太原,其中,到太原可以省略也可保留,因?yàn)樘K三是到太原復(fù)審,三堂會(huì)審也是在太原進(jìn)行,可以根據(jù)是否單獨(dú)以折子戲演出,而靈活使用,也就是說(shuō)全部《玉堂春》里面的《蘇三起解》譯成 Susan Being Sent Under Escort ,可以省略To Taiyuan,單折演出最好加上“到太原”的字樣Susan Being Sent Under Escort To Taiyuan?!度脮?huì)審》Triangle-trial Justice,《三堂會(huì)審》的審官有三人,即王金龍、紅袍(潘必正)、藍(lán)袍(劉秉義),因?yàn)榧t袍和藍(lán)袍的名字里面有正義、秉公執(zhí)法的字樣,與justice吻合,triangle 表明王、紅袍、藍(lán)袍圍坐在一起,成三角狀,審問(wèn)跪在舞臺(tái)中央的蘇三,所以,譯成 Triangle-trial Justice既保持了舞臺(tái)調(diào)度,畫(huà)面很好看,又使人展開(kāi)豐富的聯(lián)想,比較合理。
綜上所述,京劇《玉堂春》(程派)唱詞英譯只是一個(gè)開(kāi)頭,眾多京劇典籍的英譯工作仍然要人們?nèi)プ?,為什么譯?誰(shuí)來(lái)譯?怎么譯?這些問(wèn)題仍然值得探討。
[1]王琢玨.鼓詞《玉堂春》與京劇《玉堂春》的比較.[J]鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào)2014.4. P70
[2] 齊崧. 《京劇名伶藝術(shù)薈萃》[M]北京:中國(guó)戲劇出版社2011年第1版P188-189.
[3]王琢玨.鼓詞《玉堂春》與京劇《玉堂春》的比較.[J] 鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào)2014.4.P71
[1]蕭晴.《程硯秋唱腔選集》[M]北京:人民音樂(lè)出版社 1991年3月第2版P1-43
[2]陶君起.《京劇劇目初探》[M]北京: 中華書(shū)局 2008年8月第1版
[3]王宏印.《中國(guó)文化典籍英譯》[M]北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社 2009年3月第1版
[4]司顯柱.《漢譯英教程》[M] 上海:華東大學(xué)出版社 2009年6月第2版.
(責(zé)任編輯: 孟睿)
I046
A
1007-421X(2017)01-0084-05
遼寧廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2017年1期