[瑞典]羅 靚
世界華文文學(xué)中的白蛇主題①
[瑞典]羅 靚
【內(nèi)容提要】本文從三個方面來討論世界華文文學(xué)中的白蛇主題。第一部分從歷史、地理、語種及人種的多重維度討論“世界華文文學(xué)”概念。從歷史而言,所謂 “世界華文文學(xué)”概念應(yīng)從前現(xiàn)代東亞華語圈的存在和未來以語言為基礎(chǔ)的文化圈出現(xiàn)的可能來多方探討。從地理而言,在這看似包容的“世界華文文學(xué)”概念中,中國大陸文學(xué)卻并無一席之地。從語言學(xué)的角度來看,這一概念折射了從“中國文學(xué)”到“華語語系文學(xué)”的轉(zhuǎn)型,并凸顯出其中對雜糅之美的強(qiáng)調(diào)。而從種族的角度而言,這一概念觸及到“世界華文文學(xué)”的根基問題:其中的 “華”僅為書寫語言媒介,抑或是對書寫者華人身份的強(qiáng)調(diào)?第二部分觸及世界華文文學(xué)中的白蛇主題,并從唐宋、明清及現(xiàn)當(dāng)代的歷史轉(zhuǎn)折中簡要討論該主題的演變。第三部分通過對白蛇主題中宗教與哲學(xué)、民間與文人、文本、圖像、其他媒介的關(guān)系的簡單梳理來強(qiáng)調(diào)世界華文文學(xué)中白蛇主題的跨學(xué)科、跨文化比較及其媒體間性。
世界華文文學(xué);白蛇形象;主題的演變;跨學(xué)科比較
所謂世界華文文學(xué)的提法,有論者稱是20世紀(jì)80年代中期以后才產(chǎn)生的概念②古遠(yuǎn)清:《從陸臺港到世界華文文學(xué)》,臺北:新銳文創(chuàng),2012年,第260頁。。而這一概念的產(chǎn)生、變異,甚至終結(jié)的可能,都應(yīng)該從歷史、地理、語種及人種的多重緯度來進(jìn)行梳理和檢討。本文嘗試結(jié)合白蛇主題在華語文學(xué)世界的傳播與影響問題,探討白蛇故事在不同歷史時期被重述的特征,以及其背后呈現(xiàn)的觀念演變。
1.歷史維度:“前現(xiàn)代”世界華文文學(xué)?未來的 “世界華文文學(xué)共和國”?
首先,所謂世界華文文學(xué),最早可追溯到何時?它是否有較為深遠(yuǎn)的歷史維度?抑或它是一個只能適用于現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的概念?說到世界華文文學(xué),似乎鮮有論者提及所謂 “前現(xiàn)代”時期民間傳說在東亞華語區(qū)的影響。更為重要的是,“前現(xiàn)代”朝鮮、日本、越南的知識分子所寫的所謂 “漢詩”,也似乎并未被研究者們納入所謂“世界華文文學(xué)”的范疇。難道“世界華文文學(xué)”必須是現(xiàn)代民族國家產(chǎn)生過程之中或緊隨其后,為反抗民族國家身份桎梏而創(chuàng)造出來的以文化抗衡政治的文學(xué)?如果我們把眼光放得更為長遠(yuǎn),探究 “前現(xiàn)代”的世界華文文學(xué)是否能對當(dāng)前世界華文文學(xué)研究領(lǐng)域試圖超越政治桎梏卻深陷政治話語的狀況提供些許借鑒?
其次,在超越政治的所謂文化至上的話語中,世界華文文學(xué)是否真正能為世界各國的和平共處創(chuàng)造可能?所謂 “世界華文文學(xué)共和國”是否真能存在?①參見Pascale Casanova,The World Republic of Letters,translated by M.B.DeBevoise,Cambridge:Harvard University Press,2007.在這個以所謂共同語言為基礎(chǔ)的超越國界的“理想國”里,是否真的沒有權(quán)利結(jié)構(gòu)中的高與低、沒有霸權(quán)與弱勢群體的對峙、沒有殖民與被殖民的矛盾?
2.地理維度:不包括中國大陸文學(xué)
世界華文文學(xué)的地理緯度同樣頗為發(fā)人深省。在中國大陸、馬來西亞、臺灣等地,“世界華文文學(xué)”的概念已有相當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)基礎(chǔ),并已成為可謂蔚然大觀的專門學(xué)科。但大家心照不宣的是,在這一概念里并不包括中國大陸的文學(xué)。正如從中國大陸的角度指稱世界華文文學(xué)為“海外華文文學(xué)”一樣。與此類似,在大陸、新馬和北美等地廣泛使用的 “華語文學(xué)”概念,以及逐漸在大陸和北美廣泛使用的所謂 “新移民文學(xué)”,甚至在香港頗為常用的“中文文學(xué)”,似乎都有意識地在中國這一民族國家和華文文學(xué)這一文化現(xiàn)象之間劃清界限。
近年來以史書美為代表的活躍于北美(最近移至香港)的學(xué)者們鮮明地提出了 “華語語系文學(xué)”(Sinophone literature)的理論,從后殖民主義理論出發(fā),強(qiáng)調(diào)中國大陸的 “內(nèi)部殖民結(jié)構(gòu)”(internal colonization),并以此為據(jù)將中國大陸少數(shù)民族創(chuàng)作的華語文學(xué)和中國大陸以外的華語文學(xué)納入 “華語語系”,同樣從反殖民、反霸權(quán)、反中心的角度將中國大陸的華語文學(xué)排斥在外。②S hu-mei Shih,“The Concept of the Sinophone,”PMLA,vol.126,no.3(2011),716.參見 Shu-mei Shih,Chien-hsin Tsai,and Brian Bernards eds.,Sinophone Studies:A Critical Reader,New York:Columbia U-niversity Press,2013.“華語語系文學(xué)”概念的一大貢獻(xiàn)在于它將產(chǎn)生文學(xué)的當(dāng)時當(dāng)?shù)匾暈槲膶W(xué)的歸屬,強(qiáng)調(diào) “華語語系文學(xué)”是所在地文學(xué),是所在地文化、歷史、社會的結(jié)晶,并認(rèn)為所謂“離散文學(xué)”的概念總會“過期”,不應(yīng)把所謂家國概念、文化尋根意識強(qiáng)加于當(dāng)代“華語語系文學(xué)”之上。③在此意義上而言,“華語語系”是對杜維明以離散文學(xué)為基礎(chǔ)的所謂 “文化中國”概念的延伸與反叛。參見 Tu Wei-ming,“Cultural China:The Periphery as the Center,”Daedalus,vol.120,no.2,The Living Tree:The Changing Meaning of Being Chinese Today(Spring 1991),1-32.
3.語種維度
不論是 “世界華文文學(xué)”,還是 “華語語系文學(xué)”,其實(shí)本身似乎都是在語種的維度衍生出來的概念。語言是其中的決定性因素,正是因?yàn)?“華語”才為聯(lián)系世界各地生生不息的繁復(fù)文學(xué)創(chuàng)作提供了可能。但這一似乎最具統(tǒng)一性的維度卻頗有仔細(xì)分析的必要。世界華文文學(xué)的語言,美在其混雜性。而在其中充當(dāng)決定其“華文”屬性基本因素的是以漢字為基礎(chǔ)的中文。世界華文文學(xué)的可貴之處也正在其與當(dāng)?shù)仄渌Z種、人種、風(fēng)俗、習(xí)慣的碰撞與交匯中,所形成的多彩風(fēng)土人情和風(fēng)格迥異的創(chuàng)作。
尤為重要的是,在世界華文文學(xué)共享的書面文字背后,是自成一體的發(fā)音系統(tǒng),和與當(dāng)?shù)卣Z言結(jié)合后創(chuàng)造出的新詞、衍生出的新聲。以此類推,“華語語系文學(xué)”也包括在大陸頗有歷史傳承和現(xiàn)實(shí)影響的以川、粵、吳語等進(jìn)行的“方言”寫作。而“華語語系文學(xué)”概念中對大陸少數(shù)民族作者華語寫作的突顯,是否也包含對非漢族作者漢語寫作中語種雜糅性的期待?
4.人種維度
與大陸少數(shù)民族作家的華語寫作相關(guān),或許 “世界華文文學(xué)”的概念還有著其潛在的人種維度。也許不少論者會對這樣的提法不屑一顧:在文化多元、自由包容的今天,難道我們還會搞什么種族歧視?但靜下心來考慮,或許在“世界華文文學(xué)”背后,我們還是通常會預(yù)設(shè)華人、華僑、華裔作為其當(dāng)然的作者。
“世界華文文學(xué)”的 “華”是否只是單純的語種的概念,還是這里的 “華文”必須是帶有人種維度的 “華人”之文?而當(dāng)代韓國作家的華文寫作,是否比歐洲白人作家的華文寫作、美國黑人作家的華文寫作,更接近所謂 “世界華文文學(xué)”?這些問題的提出預(yù)設(shè)了華人、黃種人、黑人、白人、亞洲人、美國人、歐洲人等等種族、地域、國別的分野,及其間的權(quán)力結(jié)構(gòu)和等級關(guān)系。在尋求“世界大同”的 “世界華文文學(xué)”理想共和國的路上,我們是否還有不少隱秘的疆界需要跨越?
1.唐宋
一直以來,在所謂中國四大傳說與十大悲劇中均占有一席之地的白蛇故事,在世界華文文學(xué)中也占據(jù)著重要的地位。如果我們暫且認(rèn)同世界華文文學(xué)的歷史維度,并將目光投向所謂 “前現(xiàn)代”時期。我們不難想見,在以文言文為基礎(chǔ)的今天韓國、日本、越南等國的“前現(xiàn)代”時期,魏晉之名士風(fēng)流、唐宋之傳奇話本對當(dāng)?shù)厣鐣赡墚a(chǎn)生的影響。
白蛇故事的原型常被追溯到成書于十世紀(jì)末、宋代《太平廣記》中所錄之唐傳奇《李黃》,其間青年男子李黃為白蛇所惑,數(shù)日后軀體化為血水而死。至宋末元初的《西湖三塔記》,以西湖為依托,以白蛇和奚宣贊(許宣)為人物原型的故事才有所開展。據(jù)伊維德教授(Wilt Idema)的考察,白蛇故事最早至十六世紀(jì)才初步成型,可謂四大傳說中最為年輕的故事。①Wilt Idema,“Old Tales for New Times:Some Comments on the Cultural Translation of China’s Four Great Folktales in the Twentieth Century,”Taiwan Journal of East Asian Studies,vol.9,no.1(2012),25-46.
2.明清
白蛇故事的多數(shù)版本都講述白蛇化為美女在杭州西湖與許宣(后改為許仙)相遇,由此引出一段愛恨交織、聚散離合的故事。成書于十七世紀(jì)的馮夢龍之《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》正是通過“戒色”的重要性來強(qiáng)調(diào)蛇女的獸性及其對人類的危害,以建立法海維護(hù)自然法則和社會道德規(guī)范的合法性。②參見(明)馮夢龍:《白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》,見《警世通言》,北京:人民文學(xué)出版社,1956年。因而早期的白蛇故事展示的是白蛇形象中包含的種種出軌、越界的力量,以及箝制那些頗具威脅性力量的所謂必要性。然而,時移勢易,白蛇故事也在十八世紀(jì)后期產(chǎn)生嬗變,白蛇搖身一變成為 “義妖”,而法海逐漸成為反面形象。成書于十八世紀(jì)晚期、清代方成培所著《雷峰塔》傳奇是這一轉(zhuǎn)變中的重要版本之一。①參見(清)方成培著、李玫注釋:《中國古代戲曲經(jīng)典:雷峰塔》,北京:華夏出版社,2000年。方本較馮本而言結(jié)構(gòu)更為豐滿,尤為重要的是增加了仙山盜草、白蛇產(chǎn)子、狀元祭塔等為后人耳熟能詳?shù)那楣?jié),被視為結(jié)合舞臺演出本和追蹤大眾趣味,促使白蛇人化、白蛇故事經(jīng)典化并開啟后世流行文化先河的重要文本。據(jù)稱乾隆南巡時御覽之本即為方本《雷峰塔》,白蛇故事籍此成為家喻戶曉的流行經(jīng)典。②羅靚:《白蛇啟示錄》,見高嘉謙、鄭毓瑜主編:《從摩羅到諾貝爾:文學(xué) · 經(jīng)典 · 現(xiàn)代意識》,臺北:麥田出版,2015年,第261-262頁。
3.現(xiàn)當(dāng)代
在中國大陸,田漢完成于五十年代中期的京劇《白蛇傳》利用象征底層的青蛇之手來推倒象征封建禮教的雷峰塔,進(jìn)而 “解放”白蛇,正是社會主義中國推崇國家女權(quán)主義和階級革命的表現(xiàn)。③參見田漢:《白蛇傳》,北京:人民文學(xué)出版社,1955年。在此意義上,白蛇故事被 “創(chuàng)造性地”用來服務(wù)于政治、文化、經(jīng)濟(jì)和社會的種種需求。而在華人女作家嚴(yán)歌苓完成于世紀(jì)之交的中篇小說《白蛇》中,扮演白蛇的舞者在生活中被當(dāng)作 “破鞋”對待,只因?yàn)樗铎`活現(xiàn)地在臺上舞出了白蛇柔若無骨的嬌媚。④參見嚴(yán)歌苓:《白蛇》,臺北:九歌出版社,1998年。難道舞臺上淋漓盡致地釋放在“文革”的現(xiàn)實(shí)生活中便自然轉(zhuǎn)化為可疑的“牛鬼蛇神”?白蛇青蛇扮演者臺下的生活及其在冷戰(zhàn)時期直至當(dāng)代的經(jīng)歷,頗有研究的價值。她們是如何在政治文化變遷中 “扮演”蛇女的?舞臺與銀幕上的演出與臺下的生活大劇場有何聯(lián)系?在她們的生活中是否也有如嚴(yán)歌苓《白蛇》所描繪的舞臺上下不分、藝術(shù)左右生活的現(xiàn)象?
二十世紀(jì)以降,白蛇傳說相繼為自由戀愛、女性解放、階級革命及同性戀和變性者自我表述的“先鋒”思想代言。⑤參見Liang Luo,“The White Snake as the New Woman of Modern China,”in Ya-chen Chen ed.,New Modern Chinese Women and Gender Politics,London and New York:Routledge,2014,86-102.透過對重述白蛇故事從業(yè)者以及讀者與觀眾日常生活的考察,我們得以傾聽過去百年華語文化圈及亞洲社會現(xiàn)代化蛻變中,在人、蛇、妖、仙間掙扎的蛇女們在文化轉(zhuǎn)型與社會變遷中發(fā)出的聲音。
1.宗教與哲學(xué)
在華文文學(xué)與日文文學(xué)、印地語文學(xué)、英文文學(xué)等超越語言疆界的跨文化比較中,我們亦能進(jìn)一步從宗教與哲學(xué)等多學(xué)科角度深入探究蛇女形象可能為我們帶來的啟示。因?yàn)榈乩砦恢门c宗教傳統(tǒng)的雙重影響,蛇形象在印度文化中占有頗為重要的位置。而在中國語境里的白蛇故事常常被解釋為儒、釋、道三教的沖突與磨合。在一篇發(fā)表于二十年代中期、題為《女與蛇》的電影論文里,田漢已經(jīng)為我們勾勒出蛇女在拉米亞神話、印度傳統(tǒng)、英國詩人濟(jì)慈的詩作、18世紀(jì)日人上田秋成的故事集《雨月物語》、現(xiàn)代日本作家谷崎潤一郎的電影腳本《蛇性之淫》等開闊的比較文學(xué)視野中,在宗教與哲學(xué)之間輾轉(zhuǎn)反復(fù)的轉(zhuǎn)世輪回。①田漢:《女與蛇》,見《田漢散文集》,上海:今代書店,1936年,第90-96頁。
2.民間與文人
白蛇主題同時還能在民間口頭傳統(tǒng)和文人案頭書寫之間架起橋梁。世界華文文學(xué)研究者們也不妨在對精英作家實(shí)驗(yàn)寫作的“純文學(xué)”關(guān)注之外,同時發(fā)掘來自民間的、底層的聲音。近來學(xué)界對所謂“新移民”寫作的關(guān)注,也反映了這方面的一些動向。但對口頭傳統(tǒng)或任何轉(zhuǎn)瞬即逝的表演形式的研究,歷來是難上加難。在世界華文文學(xué)的特定空間內(nèi),它又再次提醒我們在相對統(tǒng)一的書面文字面前,聲音的多元化的復(fù)雜現(xiàn)狀及其深遠(yuǎn)意義。百年來以白蛇故事為主題的種種地方戲可謂汗牛充棟。它們借助不同的方言、特定的表演程序和與本地風(fēng)情相符的人物塑造和劇情轉(zhuǎn)變,讓白蛇主題得以淋漓盡致地重生、轉(zhuǎn)形。其中川劇《白蛇傳》中青蛇的雙性性征,更為白蛇主題在所謂后現(xiàn)代語境中的革命性轉(zhuǎn)變埋下伏筆。②周逢琴:《川劇白蛇傳中青蛇的審美意義》,見《四川戲劇》,2010年第 5期,第43-44頁。
3.文字、圖像與其他媒體
在世界華文文學(xué)范疇下,和大陸各地的地方戲同樣重要的是港臺媒體對白蛇主題層出不窮的影視重現(xiàn)及其對東南亞各國的深遠(yuǎn)影響。承續(xù)上海天一傳統(tǒng)的香港邵氏于 1962年推出了黃梅調(diào)電影《白蛇傳》。這一彩色劇情長片由名震一時的林黛(1934-1964)領(lǐng)銜主演,可被視為香港對日本電影界數(shù)年前攝制的兩部白蛇主題影片的一種回應(yīng)。③參見「白夫人の妖戀」,山口淑子(李香蘭)主演,東京:東寶、香港:邵氏,1956年;以及《白蛇傳》,東京:東映動畫,1958。而嘉凌主演的功夫喜劇《白蛇大鬧天宮》(《新白蛇傳》,1975)以及林青霞主演的《真白蛇傳》(1978)雖為臺灣電影,實(shí)際上多由香港公司制作,而港臺六七十年代商業(yè)劇情片的興起也為白蛇電影的成功提供了契機(jī)。尤為重要的是,黃梅調(diào)的陰柔之美,通過香港的嫁接成為一種 “創(chuàng)造的傳統(tǒng)”(invented tradition),從而將白蛇故事以更柔和更大眾化的形式介紹到東南亞及其他華人聚居的海外地區(qū)。④參見林青華:《黃梅戲電影在香港和臺灣的發(fā)展》,見《中央音樂學(xué)院學(xué)報》,2009年第2期。在此情境下,性的政治與革命的政治并不總是互相矛盾的;與此相反,白蛇式的叛逆女性頗能為革命政治充當(dāng)有效的宣傳。在七十年代中期的港臺合拍片中,武俠與喜劇并置,而喜劇、色情、與蛇精的人性化合流,從而將神話轉(zhuǎn)化為悲喜劇。這種種文體形式與主題的交錯為在多學(xué)科背景下探究政治、人性以及悲喜劇在世界華文文學(xué)圈的發(fā)展提供了契機(jī)。
八十年代末以來世界范圍內(nèi)的政治巨變也目睹了白蛇主題在當(dāng)代世界華文文學(xué)語境中的新一輪裂變。從香港到海外,僅以李碧華的長篇小說《青蛇》與嚴(yán)歌苓的中篇小說《白蛇》為例,便可見出其中革命性的轉(zhuǎn)型。尤為重要的是,二十世紀(jì)下半葉中國的政治變遷成為世紀(jì)之交華人女作家重述白蛇故事的重要主題。從李碧華《青蛇》展開的一系列文學(xué)與視覺文本都凸顯青蛇對 “人性”、“自由”的追求,對革命的 “游戲化”態(tài)度及其性別和性取向的含混。青蛇成為較白蛇更為激進(jìn)、更強(qiáng)有力的形象。以青蛇為中心的后現(xiàn)代敘述也因此凸顯了青蛇、法海、白蛇、許仙之間獸性與人性、愛與欲、情與理沖突匯流的復(fù)雜四角關(guān)系。相較之下,嚴(yán)歌苓的《白蛇》在對十七年時期及“文革”歷史的想象與記憶、對女性身份及其性取向的深刻探究上似乎更進(jìn)一層。在此政治的革命與性的革命可謂同生死共命運(yùn):“文革”中扮演白蛇的舞者與愛上她的少女粉絲之間的感情,到了“文革”之后的 “新時期”必須回歸“正常”。至此世界華文文學(xué)中的白蛇主題也成為一部中國近現(xiàn)代文化史的縮影:白蛇的蛻變昭示著時代政治的變遷,白蛇的被馴服也揭示了新的權(quán)力結(jié)構(gòu)對其所施加的暴力。
羅靚,女,1974年生,文學(xué)博士,美國肯塔基大學(xué)副教授(列克星頓 40506)。
①此文基于作者在韓國全南大學(xué)第二屆韓國世界華文文學(xué)研討會上的發(fā)言。感謝樸宰雨教授、嚴(yán)英旭教授的精心組織,以及美國肯塔基大學(xué)文理學(xué)院、韓國梨花女子大學(xué)人文科學(xué)院的大力支持。