李戰(zhàn)子
〔摘要〕文化定型是跨文化交際討論較多的一種表述,由于和歧視和偏見(jiàn)關(guān)聯(lián)密切,關(guān)于定型的討論由來(lái)已久。研究從功能句法的角度展開(kāi)討論,并考察名詞化、評(píng)價(jià)以及及物性系統(tǒng)中的關(guān)系過(guò)程和心理過(guò)程等要素在構(gòu)建文化定型中的作用,目的是運(yùn)用功能語(yǔ)言學(xué)的框架厘清文化定型表述的句法特征。文章認(rèn)為從功能句法考察文化定型,有助于我們對(duì)其保持覺(jué)察,并且對(duì)跨文化交際話(huà)語(yǔ)中的文化定型有更為清晰的認(rèn)知。
〔關(guān)鍵詞〕文化定型;功能句法;情態(tài);名詞化;關(guān)系過(guò)程;心理過(guò)程;評(píng)價(jià)
〔中圖分類(lèi)號(hào)〕H0〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A〔文章編號(hào)〕1008-2689(2016)04-0001-06
引 言
文化定型的研究由來(lái)已久,文化定型話(huà)語(yǔ)在當(dāng)今的社會(huì)政治話(huà)語(yǔ)甚至日常文化話(huà)語(yǔ)中此消彼長(zhǎng),這是由定型的認(rèn)知特征決定的,定型化的過(guò)程亟待研究,由于定型主要涉及到對(duì)“他者”的看法,對(duì)定型重新評(píng)價(jià)有助于我們發(fā)掘當(dāng)代社會(huì)歧視和偏見(jiàn)的根源,但由于它是一個(gè)涉及社會(huì)學(xué)、社會(huì)心理學(xué)、文化史、心理分析和后殖民理論的跨學(xué)科領(lǐng)域[1](2),在語(yǔ)言學(xué)研究中反而不多見(jiàn)了。文章認(rèn)為從功能句法角度考察文化定性,有助于我們對(duì)其保持覺(jué)察,并且對(duì)跨文化交際話(huà)語(yǔ)中的文化定型有更為清晰的認(rèn)知。
一、 有關(guān)文化定型表述的代表性理論
定型的詞典定義比較簡(jiǎn)單,指的是簡(jiǎn)化的或標(biāo)準(zhǔn)化的某個(gè)概念,通常是一個(gè)人群擁有的對(duì)另一個(gè)人群的看法,這些看法主要是對(duì)某個(gè)群體屬性的預(yù)期或信念,定型可以是約定俗成的,或者簡(jiǎn)化的,出發(fā)點(diǎn)就是假設(shè)另一群人具有一些共同的特質(zhì)。定型可以是肯定或否定的,通常是我們對(duì)于自己不屬于的那個(gè)群體所作的概述,我們將人群根據(jù)種族、民族、宗教、性別、年齡等等各種范疇進(jìn)行分群分類(lèi),例如西方人、美國(guó)人、紐約人、伊斯蘭教徒、律師、醫(yī)生、女性、兒童等。定型是我們腦海中夸張的圖像 [2](1),是基于群體同一性的假設(shè)形成的,可以關(guān)于一個(gè)群體或一類(lèi)人。
研究者常常把定型和意識(shí)形態(tài)聯(lián)系起來(lái)。例如,Scollon & Scollon[3](155)指出,“定型只是過(guò)度概括的另外一種說(shuō)法,但和過(guò)度概括不同的是,定型還帶有意識(shí)形態(tài)的定位。一個(gè)群體的特征不僅被過(guò)度概括到群體中每一個(gè)成員的身上,而且這些特征還被夸張地賦予了肯定或否定的價(jià)值。這些價(jià)值接著又被當(dāng)做論據(jù)來(lái)支持各群體中的成員們之間的社會(huì)或政治關(guān)系。”Scollon & Scollon [3](156)還指出,“定型大體來(lái)說(shuō)是意識(shí)形態(tài)的,在定型后面通常有一些精確的文化觀(guān)察所得的東西,這些觀(guān)察的結(jié)論本身是否正確并不是問(wèn)題,問(wèn)題在于:定型使我們對(duì)一個(gè)個(gè)體的性格或行為中其他同樣重要的方面視而不見(jiàn)了,之所以說(shuō)定型局限了我們對(duì)人類(lèi)行為和跨文化話(huà)語(yǔ)的理解,是因?yàn)樗鼈冏屛覀儩M(mǎn)足于把人類(lèi)行為中幾個(gè)突出的方面當(dāng)成是整個(gè)圖景。此外,它們?cè)谝庾R(shí)形態(tài)上允許那些擁有更大的政治權(quán)勢(shì)的人對(duì)一些個(gè)體和群體采取歧視的對(duì)待?!?/p>
定型還可以從評(píng)價(jià)語(yǔ)義上加以區(qū)分,簡(jiǎn)單地分為肯定和否定。例如Scollon & Scollon [3](158-159)就區(qū)分了肯定和否定的定型,它們的由來(lái)和問(wèn)題是不同的,否定的定型步驟更為復(fù)雜。首先,在單一的維度上對(duì)比兩種文化或兩群人。例如:第一步,在引入論題時(shí),所有的亞洲人都是歸納型的,所有的西方人都是推理型的。實(shí)際考察一下亞洲人和西方人,這個(gè)論斷是有一定依據(jù)的,但它忽略了一個(gè)事實(shí),即在很多情況下,亞洲人也會(huì)用推理的策略,而西方人也常用歸納的策略。第二步,把這人為的和意識(shí)形態(tài)上的不同當(dāng)做是交際中會(huì)出的問(wèn)題。第三步是為一個(gè)策略或群體賦予一個(gè)肯定的價(jià)值,而為另一個(gè)策略或群體賦予一個(gè)否定的價(jià)值。這時(shí)候,一個(gè)西方人可能就會(huì)說(shuō):亞洲人和西方人的跨文化交際問(wèn)題在于“他們”拒絕以我們能理解的方式引入論題。這個(gè)本來(lái)純粹是描述上的區(qū)別導(dǎo)致人們認(rèn)為另一個(gè)群體的人是有意為之的,使理解成為困難。第四步也是最后一步,重新概述這個(gè)過(guò)程并運(yùn)用到整個(gè)群體,這些特征被認(rèn)為是種屬的(generic)或者種族的特征。
肯定的定型問(wèn)題出在把各個(gè)群體的所有成員看成是等同的。無(wú)論肯定還是否定,定型化的問(wèn)題出在把對(duì)比建立在單一的、兩分的(非此即彼的)分析維度上。
限于篇幅,文章將不再展開(kāi)討論定型的社會(huì)文化機(jī)理,而是將從5部學(xué)術(shù)著作(杜正艾[4],Tredidgo[5],郭常義[6],亨廷頓[7],Ting Tooomey[8])中采集文化定型表述,并運(yùn)用功能句法的范疇進(jìn)行區(qū)分描述,以討論其種類(lèi)和復(fù)雜性。
二、 定型表述的功能句法分類(lèi)
(一) 定型與名詞化
名詞詞組有比較穩(wěn)定的邏輯結(jié)構(gòu),表示邏輯語(yǔ)義關(guān)系,其中心概念是修飾和被修飾的關(guān)系。名詞詞組具有復(fù)雜的經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu),即指示語(yǔ)、數(shù)量語(yǔ)、修飾語(yǔ)、類(lèi)別語(yǔ)和事物。出現(xiàn)在定型表述中的名詞短語(yǔ)大多為“事物”本身,或者“類(lèi)別和事物”,如:南方(中國(guó))人、北方人、亞裔美國(guó)人等;如果再帶上修飾語(yǔ),則名詞短語(yǔ)本身就可能蘊(yùn)含了一個(gè)定型表述,如:丑陋的中國(guó)人、勤勞勇敢的中國(guó)人等。
文化定型形成的過(guò)程,就是逐漸形成歸于一個(gè)特定群體成員特征的一系列夸張的信念和期待。例如:加州人、紐約人、律師、醫(yī)生(職業(yè)定型)、小孩子、老人(代定型)等。就文化定型而言,民族、種族、國(guó)家和文化在名詞化的主體中被混為一談,即或在一個(gè)相對(duì)單一的主體中,例如“上海人”,也是有這幾重維度的交織,以及個(gè)體間的差異??梢哉f(shuō),任何以這樣的主體展開(kāi)的在關(guān)系過(guò)程或心理過(guò)程中的句子,即構(gòu)成了文化定型的重要句法特征。下文將分別論述關(guān)系過(guò)程和心理過(guò)程。
如我們所知,大多數(shù)國(guó)家在民族或種族方面都不是單一的[9]{20}。根據(jù)BSA反種族主義綱領(lǐng)(1997),亞洲被認(rèn)為通常指亞洲次大陸的人,即印度、巴基斯坦、孟加拉和克什米爾人。然而在某些情況下可能有人會(huì)反對(duì)把各種不同文化和種族的群體,而且和英國(guó)社會(huì)的關(guān)系也各不相同的群體歸攏到一個(gè)名字下,此外,有些特定群體成員還反對(duì)用他們?cè)瓉?lái)國(guó)家的名字稱(chēng)呼他們,因?yàn)樗麄円呀?jīng)在英國(guó)生活了好幾代人[10](70)。從這個(gè)例子可以看出,名詞化的過(guò)程在文化定型的表述中極為復(fù)雜,可以說(shuō)讓每一個(gè)定型表述從主語(yǔ)來(lái)看就構(gòu)成了質(zhì)疑和挑戰(zhàn)的前提,但我們的認(rèn)知和日常交際的需求又讓我們不得不混雜地談?wù)摳鞣N種族、民族、文化和人群,這就是文化定型表述的張力所在。
名詞化的另外一層含義是將特征名詞化,從而使文化定型話(huà)語(yǔ)更加連貫流暢,也更加隱蔽,這是我們?cè)诜治鑫幕ㄐ蜁r(shí)要加以注意的。例如:
(1)俄羅斯民族性格上的矛盾性和易偏激性這一奇怪現(xiàn)象引起俄羅斯的思想家們的極大關(guān)注。[4](71)(斜體為本文作者所加,下同,以下例句均出自這五部學(xué)術(shù)著作,出處省略)
首先將名詞化的短語(yǔ)予以拆開(kāi),還原為關(guān)系過(guò)程,即:“俄羅斯民族在性格上是矛盾和偏激的”;或者“俄羅斯民族具有矛盾性和偏激性?!标P(guān)系過(guò)程將定型彰顯,有助于我們?cè)陂喿x時(shí)對(duì)原來(lái)的論述加以質(zhì)疑。同樣:
(2)俄羅斯人這種強(qiáng)烈的民族優(yōu)越心理的進(jìn)一步發(fā)展,則表現(xiàn)為俄羅斯人的使命意識(shí)。
這同樣可以拆分為“俄羅斯人具有強(qiáng)烈的民族優(yōu)越心理;俄羅斯人具有使命意識(shí)”。又例如:
(3)To other Europeans, the best known quality of the British, and in particular of the English, is ‘reserve. (對(duì)其他歐洲人來(lái)說(shuō),英國(guó)最好的品質(zhì),特別是英吉利人,就是“含蓄”。)
(4)Closely related to English reserve is English modesty. Within their hearts, the English are perhaps no less conceited than anybody else, but in their relations with others they value at least a show of modesty. (和英國(guó)人的含蓄密切相關(guān)的就是英國(guó)式謙虛,在內(nèi)心里,英國(guó)人也是很自負(fù)的,但是在和別人的交往中,他們看重謙虛的表現(xiàn)。)
(5)This reluctance to communicate with others is an unfortunate quality in some ways, since it tends to give the impression of coldness, and it is true that the English (except perhaps in the North) are not noted for theirgenerosity and hospitality.(在某些方面,他們不愿意和別人交流是一種不幸的品質(zhì),因?yàn)檫@會(huì)給人留下冷冰冰的印象,的確英國(guó)人不是以他們的慷慨和好客而著稱(chēng)于世的)。
(6)Thisself-deprecation is typically English, and, mixed with their reserve, it often produces a sort of general air of indifference which appears to a foreigners as a pose, difficult to understand and even irritating.(這種自我貶低是典型的英國(guó)式的,加上他們的含蓄,常常造成一種漠然的感覺(jué),對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)這會(huì)令人難以理解甚至有些惱怒。)
這里斜體部分的抽象名詞有“英式含蓄”、“英式謙虛”、“慷慨和好客”等,作為固定概念,進(jìn)而到典型的英式“自我貶低”,相互強(qiáng)化,使定型更加固定。同時(shí),由于關(guān)系過(guò)程被縮略到名詞化中,不易引起質(zhì)疑,使定型的傳播更為隱性。
(二) 關(guān)系過(guò)程
關(guān)系過(guò)程指事物之間歸屬、識(shí)別等關(guān)系,歸屬類(lèi)指的是某個(gè)實(shí)體具有哪些屬性,或者歸于哪種類(lèi)型,可以表述為:a 是x的一種,主語(yǔ)就是屬性的載體,動(dòng)詞可以有表示內(nèi)包的系動(dòng)詞以及表示所有關(guān)系的“有”動(dòng)詞等,還有一個(gè)表述屬性的成分。在識(shí)別類(lèi)中,內(nèi)包式指一個(gè)實(shí)體確定另一個(gè)實(shí)體的具體身份,兩個(gè)主要參與者是識(shí)別者和被識(shí)別者??梢杂兄鲃?dòng)語(yǔ)態(tài)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
系統(tǒng)功能語(yǔ)法對(duì)識(shí)別類(lèi)的關(guān)系過(guò)程做了精辟的區(qū)分,在識(shí)別類(lèi)小句中,有一個(gè)實(shí)體是標(biāo)記(token),另一個(gè)是價(jià)值(value)。標(biāo)記指的是外表、符號(hào)、形式和名稱(chēng),價(jià)值指的是實(shí)質(zhì)、意義、職能和身份。在我們關(guān)注的文化類(lèi)型中,“標(biāo)記”就是各類(lèi)表示文化、民族身份的群體的名稱(chēng),而“價(jià)值”則是對(duì)他們的定型化的描述。
關(guān)系過(guò)程作為最簡(jiǎn)單的認(rèn)知過(guò)程,其中含有很多復(fù)雜性,如主動(dòng)的和被動(dòng)的區(qū)別,就有所有和唯一的區(qū)別,強(qiáng)化歸屬性(Intensive attributive)動(dòng)詞有成為、變成、依然是、似乎是、看起來(lái)、聽(tīng)起來(lái)等,這是不可以倒置的,即主語(yǔ)和表示屬性的表語(yǔ)不可互換位置。以下兩例是典型的關(guān)系過(guò)程:
(7)俄羅斯是世界上最具民族主義情緒的國(guó)家。
(8)正如別爾嘉耶夫所說(shuō)的:“極權(quán)主義是古老的俄國(guó)傳統(tǒng)”。
另外的復(fù)雜性表現(xiàn)在關(guān)系過(guò)程中的“擁有”過(guò)程,即“有”。例如:
(9)恰達(dá)耶夫曾經(jīng)指出:“在俄國(guó)人民中,有一種注定的靜止,有一種無(wú)望的恒定,這就是——人民對(duì)統(tǒng)治他們的權(quán)利之性質(zhì)完完全全的漠不關(guān)心?!?/p>
(三) 蘊(yùn)含在心理過(guò)程中的文化定型
心理過(guò)程是表示感覺(jué)、反應(yīng)和認(rèn)知等心理活動(dòng)的過(guò)程,有兩個(gè)參與者,一個(gè)是心理活動(dòng)的主體,也叫感知者,通常是人;一個(gè)是客體,即感知的對(duì)象。在定型中出現(xiàn)的心理過(guò)程主要是認(rèn)知性的,即以believe等為動(dòng)詞的句式,感知者是各種文化類(lèi)型的群體,而感知對(duì)象則是各種信念、思想等。
心理過(guò)程的句法特點(diǎn)是感知者和感知對(duì)象都可以做主語(yǔ),可以出現(xiàn)成對(duì)的句子。例如:
(10)I believe this is true.或 This convinced me.
在這五部學(xué)術(shù)著作中,我們發(fā)現(xiàn)很多蘊(yùn)含在心理過(guò)程中的文化定型。例如:
(11)俄國(guó)認(rèn)為只有它才是世界上最正宗的、而且也是世界上唯一的基督教國(guó)家。
(12)俄羅斯人認(rèn)為,俄羅斯民族有拯救其他民族,拯救世界的使命。
(13) 正如別爾嘉耶夫所說(shuō)的:“極權(quán)主義是古老的俄國(guó)傳統(tǒng)”,“極權(quán)主義始終融化在俄國(guó)的血液中?!?/p>
其實(shí)心理過(guò)程在這里可以擴(kuò)展為態(tài)度的表達(dá),而態(tài)度的表達(dá)可以是文化定型,也可以是某些特定態(tài)度的表達(dá),這之間的邊界是寬松的,例如以下的三例即可看做是文化定型,表達(dá)了特定人群特定的價(jià)值觀(guān)。
(14) 美國(guó)人很少或完全沒(méi)有歐洲人所特有的那種地方依附感。
(15)對(duì)于美國(guó)人來(lái)說(shuō),意識(shí)形態(tài)重于疆域。
(16)在日本,放棄小我,追隨大我是作為一種美德而被人們稱(chēng)道的。
(四) 文化定型中的評(píng)價(jià)
關(guān)于文化定型中的評(píng)價(jià),最著名的研究就是Katz和Braly[11](280-290)在美國(guó)普林斯頓大學(xué)的學(xué)生中所作的問(wèn)卷調(diào)查。研究目的是調(diào)查美國(guó)人對(duì)其他民族文化定型的看法。他們發(fā)現(xiàn)學(xué)生們擁有清晰的、否定的定型,他們幾乎毫不困難地回答了問(wèn)卷中的問(wèn)題。大多數(shù)學(xué)生是美國(guó)白人,其他種族的定型包括:猶太人很精明、善于理財(cái),日本人精明、狡猾,黑人懶惰、得過(guò)且過(guò),美國(guó)人勤奮、有智慧。問(wèn)卷表上有84種個(gè)性特征,要求選5-6項(xiàng),作為某個(gè)群體的典型特征。調(diào)查結(jié)果表明選項(xiàng)有很大的一致性,美國(guó)白人都被選作勤奮的、進(jìn)步的、有雄心大志的,非裔美國(guó)人都被看做是懶惰的、無(wú)知的、有音樂(lè)天賦的。大多數(shù)學(xué)生對(duì)他們毫無(wú)個(gè)人接觸的種族或民族也選擇了典型特征。研究的結(jié)論是:種族文化定型是廣泛傳播的,并且有特定的社會(huì)群體的成員共同擁有的。他們?cè)?951年和1967年重復(fù)了這項(xiàng)研究,發(fā)現(xiàn)了一些變化,人們擁有這些定型的范圍也有所變化,后來(lái)的定型變得更加肯定了,但某些特定的種族群體擁有某些特定的特征,這樣的認(rèn)識(shí)依舊存在。當(dāng)然,值得注意的是這項(xiàng)研究完全依據(jù)言辭上的報(bào)告,因此在生態(tài)效度上是非常低的,參與調(diào)查者選了幾個(gè)特征,并不是說(shuō)他們就會(huì)在實(shí)際的交際中按照這樣的定型認(rèn)識(shí)去做。此外,問(wèn)卷研究本身也有些問(wèn)題,如沒(méi)有考慮人們可能撒謊或者迎合調(diào)查者等因素。
Oatey & Franklin[12](145)在討論定型時(shí)問(wèn)到:談?wù)撘粋€(gè)特定群體的特征有用嗎、可行嗎或者有害嗎?如果有用的話(huà),這些特征怎樣才能被最好地識(shí)別?我們更加關(guān)注的是第二個(gè)問(wèn)題,即在評(píng)價(jià)的話(huà)語(yǔ)語(yǔ)義系統(tǒng)中,哪些評(píng)價(jià)語(yǔ)義在用于文化定型時(shí)是被接受的,哪些是容易造成歧視和偏見(jiàn)的。這并不僅僅是說(shuō)肯定的評(píng)價(jià)是易于被接受的,因?yàn)榧椿蛟诳隙ǖ脑u(píng)價(jià)中,有一些也是約定俗成地用于某些群體的。例如:
(17)日本文化體系可以說(shuō)是非常富有包容性的。
(18)日本人既有著執(zhí)著傳統(tǒng)的精神,對(duì)自己的傳統(tǒng)感到自豪;又有受容外來(lái)文化的特殊心理,大膽吸收外來(lái)文化,不以為恥……
第一例是肯定或中性的評(píng)價(jià),第二例是肯定的,并帶有中性或否定(“不以為恥”)。我們要做的是對(duì)評(píng)價(jià)的語(yǔ)義領(lǐng)域做一梳理,得出哪些評(píng)價(jià)領(lǐng)域是適用于文化定型的,可接受的,哪些是會(huì)帶來(lái)負(fù)面效應(yīng)的,哪些是模棱兩可的等等,并預(yù)測(cè)文化定型話(huà)語(yǔ)在某些語(yǔ)類(lèi)中的作用,如在外交語(yǔ)類(lèi)中用作寒暄和開(kāi)場(chǎng)白,或在笑話(huà)中用作結(jié)盟手段等。
宋洪英[13](32)認(rèn)為“根據(jù)定型所指對(duì)象的不同,民族文化定型又可分為自定型和他定型”,顧名思義,前者是特定群體對(duì)自我的認(rèn)知和評(píng)價(jià),后者則是對(duì)其他群體的認(rèn)知和評(píng)價(jià)。這在評(píng)價(jià)的研究中也構(gòu)成了饒有意味的研究領(lǐng)域。如,我們經(jīng)常說(shuō),“中華民族是勤勞勇敢的民族”,這是自定型,而搜索文獻(xiàn)則會(huì)發(fā)現(xiàn)各種各樣的他定型。
自定型對(duì)于自我認(rèn)同有重要作用,這是因?yàn)閭€(gè)體在社會(huì)化過(guò)程中通過(guò)認(rèn)同并采取該社會(huì)文化價(jià)值取向的觀(guān)念,這是社會(huì)化的一部分,Scollon & Scollon[3]也有論及。他定型通過(guò)他人或各種語(yǔ)類(lèi)的大眾話(huà)語(yǔ)包括文學(xué)作品等獲得,同時(shí)進(jìn)行傳播和擴(kuò)散,并橫向傳播。我們關(guān)注的是自定型和他定型語(yǔ)義領(lǐng)域的交替、更迭、重復(fù)以及變遷。這將是評(píng)價(jià)理論可以大大施展的研究領(lǐng)域,也有助于語(yǔ)言和跨文化交際研究的深入和細(xì)化。
從評(píng)價(jià)的分級(jí)來(lái)看,文化定型可以被大大地合法化,例如使用many 等限定主體,使用tend to 等限定動(dòng)詞部分,以下的文字來(lái)自Ting Toomey[8](61-63)主編的《跨文化間的交流》,鑒于這是一部較有影響的跨文化交際教材,它的語(yǔ)言在此類(lèi)話(huà)語(yǔ)中很有代表性。
(19)Asian immigrants (e.g. Vietnamese Americans) and Native Americans tend to revere the past. African Americans tend to have a strong sense of both past and present references. Latino/a Americans tend to have a strong response to the present experience. European Americans tend to emphasize concern for the immediate future. More specifically, for example, many Vietnamese Americans believe in the Buddhist precepts of karma in rebirth….(亞裔移民(例如越裔美國(guó)人)和土著美國(guó)人傾向于尊崇過(guò)去。非裔美國(guó)人傾向于有一種很強(qiáng)的過(guò)去感和現(xiàn)時(shí)感,拉丁裔美國(guó)人傾向于對(duì)當(dāng)下的體驗(yàn)反應(yīng)強(qiáng)烈。歐裔美國(guó)人傾向于強(qiáng)調(diào)對(duì)即將到來(lái)的未來(lái)的關(guān)切。更確切地說(shuō),很多越南裔美國(guó)人相信佛教關(guān)于重生的理念……)
(20)Thus, for many Vietnamese American immigrants, their past profoundly influences their present identities. (因此,對(duì)很多越南裔美國(guó)移民來(lái)說(shuō),他們的過(guò)去深刻地影響了他們現(xiàn)在的身份。)
(21)Many Mexican Americans, in contrast, prefer to experience life and people around them fully in the present. (相比之下,很多墨西哥裔美國(guó)人喜歡體驗(yàn)當(dāng)下的生活和身邊的人。)
幾乎整部教材的敘述都是通過(guò)限定主語(yǔ)(如many等)或限定動(dòng)詞(如tend to等),使原本可能是過(guò)度概括的描述變得合法,雖然教材的語(yǔ)言因此變得臃腫一些,但有效地避免了在這樣一部跨文化對(duì)比教材中最不應(yīng)該出現(xiàn)的定型表述,這也從反面證明了文化定型表述其實(shí)是無(wú)所不在,很難被徹底消除的。此外,通過(guò)增加感知對(duì)象、通過(guò)比較等,定型也可大大獲得合法性。以下分別是一個(gè)例子:
(22) To other Europeans, the best know quality of the British, and in particular of the English, is ‘reserve. (對(duì)于其他歐洲人來(lái)說(shuō),英國(guó)人最為人們所熟知的品質(zhì)就是“含蓄”。)(通過(guò)增加感知對(duì)象–“其他歐洲人”,使定型顯得不那么絕對(duì)化了。)
(23)We may also mention at this point that the people of the North and West, especially the Welsh, are much less reserved than other of the South and East.(在這里我們可以提一下,北部和西部的人們,特別是威爾士人,比南部和東部的人要含蓄得多。)(通過(guò)將不同區(qū)域的人們進(jìn)行比較,定型就顯得容易被接受了。)
三、 結(jié) 語(yǔ)
作為結(jié)語(yǔ)和進(jìn)一步的思考,作者認(rèn)為文化定型有三個(gè)特點(diǎn):即近似性、評(píng)價(jià)性和語(yǔ)境性。近似性即缺乏精確性,從以上分析的限定表述可以看到,文化定型總是不精確的,雖然在表述上想要盡可能貼近事實(shí),但這些限定表述的存在恰恰從反面說(shuō)明定型表達(dá)在本質(zhì)上是一種近似,而無(wú)法做到精確。與精確性相比,我們的研究更關(guān)注的是定型的評(píng)價(jià)性,這可以從關(guān)系過(guò)程、心理過(guò)程以及名詞化的分析看到,定型的評(píng)價(jià)既有約定俗成的一面,又有細(xì)微的難以區(qū)分的描述和評(píng)價(jià),同時(shí)評(píng)價(jià)還可分為自評(píng)價(jià)和他評(píng)價(jià),肯定的和否定的評(píng)價(jià),通常在表達(dá)歧視和偏見(jiàn)時(shí),人們就會(huì)采用否定的定型表述;而對(duì)一個(gè)群體的肯定評(píng)價(jià)也可能蘊(yùn)含對(duì)其他群體的否定評(píng)價(jià)。至于語(yǔ)境性,我們?cè)诒疚闹袑?duì)定型的分析著重討論句法結(jié)構(gòu)的幾個(gè)因素,定型的形成和使用常常是特定語(yǔ)境的結(jié)果,同時(shí)也構(gòu)建了特定的語(yǔ)境,結(jié)合語(yǔ)境和話(huà)語(yǔ)研究定型表述是極為必要的。
文章通過(guò)考察幾部文化論著中的文化定型表述,從功能句法的幾個(gè)方面對(duì)文化定型表述的功能句法特征進(jìn)行了粗略的描述,并提出了進(jìn)一步研究可以展開(kāi)的維度。其實(shí)文化定型的傳播不僅僅在文化的學(xué)術(shù)論著中,在英語(yǔ)教學(xué)課堂中、教材選編的文章、教師引用的例句以及學(xué)生的討論發(fā)言等都會(huì)涉及到對(duì)各個(gè)語(yǔ)言和文化的刻板印象,值得我們覺(jué)察。正如Kramsch[14](437-448)指出,語(yǔ)言教學(xué)的技能獲得了長(zhǎng)足的發(fā)展,但文化教學(xué)并沒(méi)有同步,在相當(dāng)程度上仍然在教授一些帶有刻板印象(即定型)的“旅游者視野”的文化事實(shí)。更多的刻板印象會(huì)充斥在影視媒體、新媒體以及人們的日?;?dòng)中,我們不僅應(yīng)全面考察定型的句法特點(diǎn),包括句法語(yǔ)義特點(diǎn),更應(yīng)研究它在形成過(guò)程中的變形和各種變體,在研究手段上結(jié)合語(yǔ)料庫(kù)等工具,在這方面還有廣闊的空間。更重要的是,我們應(yīng)該對(duì)定型表述之下的跨文化態(tài)度、信念和價(jià)值體系進(jìn)行深入的研究。
〔參考文獻(xiàn)〕
[1]Pickering, M. The Politics of Representation [M]. London: Palgrave Macmillan, 2001.
[2]Mcleod, S. A. Simply Psychology: Stereotypes [OL]. http://www. Simplypsychology.org/katsbraly.html. 2008
[3]Scollon, R. & Scollon, S. W. Intercultural Communication: A Discourse Approach [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
[4]杜正艾. 俄羅斯外交傳統(tǒng)研究[M]. 上海: 上海人民出版社,2007.
[5]Tredidgo, P. S. A Background to English [M]. London: Longman,1971.
[6]郭常義.日本語(yǔ)言與傳統(tǒng)文化[M]. 廣西: 廣西師范大學(xué)出版社, 2005.
[7]塞繆爾·亨廷頓.我們是誰(shuí)?美國(guó)國(guó)家特性面臨的挑戰(zhàn)[M]. 程克雄譯.北京,新華出版社,2005.
[8]Toomey, S. T. Communicating Across Cultures [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.
[9]Kottak, C. P. Anthropology [M]. Beijing: Renmin Daxue Press, 2008.
[10]Baldwin, E. et al. Introducing Cultural Studies [M]. Beijing: Peking University Press, 2005.
[11]Katz, D. & Braly, K. W. Racial stereotypes of 100 college students [J]. Journal of Abnormal and Social Psychology, 1933, 28 (3): 280-290
[12]SpencerOatey, H. & Franklin, P. Intercultural Interaction: A Multidisciplinary Approach to Intercultural Communication [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, Palgrave Macmillan. 2010.
[13]宋洪英. 從模因論看民族文化定型[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊,2012, (1): 32-37.
[14]Kramsch, C. .J. Culture and constructs: communicating attitudes and values in the foreign language classroom [J]. Foreign Language Annals, 2008,16 (6): 437-448
(責(zé)任編輯:高生文)