摘 要 民族院校中設(shè)置翻譯本科專業(yè)的學(xué)校較少,且起步較晚,翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系不夠完善,存在問題較多,民族特色不夠明顯。本文通過對(duì)民族院校翻譯本科專業(yè)設(shè)置情況以及翻譯實(shí)踐教學(xué)體系存在的問題進(jìn)行分析研究,認(rèn)為在民族院校中設(shè)置翻譯本科專業(yè)不僅必要而且可行,民族院校翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系應(yīng)盡快完善。
關(guān)鍵詞 民族院校 翻譯專業(yè) 實(shí)踐教學(xué) 問題
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkx.2016.04.025
0引言
截至2015年,共有196①所高校獲得教育部批準(zhǔn)試辦翻譯本科專業(yè),比2014年增加了44所。其中,民族高校中開設(shè)翻譯專業(yè)本科的有云南民族大學(xué)(2012)、河北民族師范學(xué)院(2013)、湖北民族學(xué)院(2013)、中央民族大學(xué)(2013)、中南民族大學(xué)(2014)、呼和浩特民族學(xué)院(2015)、興義民族師范學(xué)院(2015)②共7所。最早試辦翻譯本科專業(yè)的民族院校是云南民族大學(xué),2012年獲批并在同年開始招生,這就與2006年首批設(shè)置翻譯本科專業(yè)的院校相差了6年,可見,民族院校開設(shè)翻譯專業(yè)數(shù)量不多且時(shí)間較晚。翻譯是一門實(shí)踐性很強(qiáng)的學(xué)科,因此翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)質(zhì)量高低對(duì)于翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)至關(guān)重要。民族院校翻譯專業(yè)擔(dān)負(fù)為民族地區(qū)培養(yǎng)翻譯人才的重任,民族地區(qū)傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的宣傳有賴于少數(shù)民族翻譯人才的譯介工作,可以說,培養(yǎng)高層次少數(shù)民族翻譯人才對(duì)民族地區(qū)的經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展起到舉足輕重的作用。目前,開設(shè)翻譯本科專業(yè)的民族院校較少,翻譯實(shí)踐教學(xué)體系不夠完善,可參照模式不多,實(shí)踐教學(xué)中存在的問題還有待于業(yè)內(nèi)人士給予更多的關(guān)注和研究。
1民族院校翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系存在的問題
1.1 民族特色和專業(yè)特色不明顯
從2013年開始,試辦翻譯本科專業(yè)的高校以每年40多所的趨勢(shì)增長,民族院校若想在眾多開設(shè)翻譯專業(yè)的高校中突顯自身的辦學(xué)特色,必須以借助于民族地區(qū)優(yōu)勢(shì)和服務(wù)于民族地區(qū)社會(huì)文化為突破點(diǎn)。然而,目前民族院校翻譯本科專業(yè)在試辦摸索階段,翻譯實(shí)踐教學(xué)參照別的高校,不能很好地結(jié)合民族地區(qū)特點(diǎn),民族特色不明顯。另外,大多民族院校的翻譯專業(yè)脫胎于傳統(tǒng)的英語語言文學(xué)專業(yè),培養(yǎng)模式和課程設(shè)置等大致效仿英語專業(yè),專業(yè)特色不明顯。
1.2 翻譯實(shí)踐教學(xué)基地較少
實(shí)踐教學(xué)基地是開展實(shí)踐教學(xué)的重要平臺(tái)。從民族院校實(shí)踐類課程實(shí)施范圍來看,學(xué)生的教學(xué)實(shí)踐課程主要集中在校內(nèi),這是由于民族院校翻譯專業(yè)剛起步,翻譯實(shí)踐基地多沿用原英語專業(yè)的實(shí)踐基地,翻譯新專業(yè)與校外建立實(shí)習(xí)基地不多,或與一些實(shí)習(xí)基地有簽約但無實(shí)際溝通合作,這也是實(shí)踐課程“走不出去”的重要原因。再者,低年級(jí)學(xué)生的翻譯能力較差、高年級(jí)學(xué)生的專業(yè)課程學(xué)習(xí)緊張,外出實(shí)踐時(shí)間較少,也是導(dǎo)致校外單位不愿與高校建立實(shí)踐實(shí)習(xí)基地的原因之一。
1.3 實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍缺乏
翻譯實(shí)踐教學(xué)對(duì)師資要求很高,教師不僅應(yīng)翻譯教學(xué)能力強(qiáng),而且要有大量的翻譯實(shí)踐,即兼具教學(xué)能力和口筆譯實(shí)踐能力。筆者認(rèn)為,指導(dǎo)翻譯專業(yè)學(xué)生實(shí)踐教學(xué)的教師應(yīng)首先具有長時(shí)間在企事業(yè)單位從事一線翻譯工作的經(jīng)歷,而不應(yīng)是大學(xué)畢業(yè)后直接進(jìn)入高校一直從事于理論課程教學(xué)的教師。目前高校教師有教學(xué)、科研雙重壓力,無暇從事大量翻譯實(shí)踐。高校又不可能另花資金長期聘用具有較多翻譯經(jīng)歷的專員指導(dǎo)學(xué)生實(shí)踐。因此,翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍建設(shè)是民族高校應(yīng)盡快解決的重要難題,有待于業(yè)內(nèi)人士獻(xiàn)計(jì)獻(xiàn)策。
1.4 實(shí)踐教學(xué)管理不完善
以往外語類專業(yè)的實(shí)踐教學(xué)一般就指畢業(yè)論文和畢業(yè)實(shí)習(xí),近幾年教育部門對(duì)人文社科類專業(yè)實(shí)踐教學(xué)學(xué)分比例要求有所提高,就筆者所在中南民族大學(xué)為例,每個(gè)學(xué)期都會(huì)有兩個(gè)星期的實(shí)踐周,翻譯專業(yè)學(xué)生從大一下學(xué)期開始,每個(gè)學(xué)期都會(huì)有實(shí)踐課程,試想多個(gè)專業(yè)、多個(gè)年級(jí)在實(shí)踐周開展實(shí)踐教學(xué),必須應(yīng)有一個(gè)專門的實(shí)踐教學(xué)管理團(tuán)隊(duì),單單依靠教學(xué)秘書等教學(xué)管理人員是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。目前,民族院校實(shí)踐教學(xué)管理還很不完善,沒有專人負(fù)責(zé)組織和實(shí)施開展活動(dòng),沒有規(guī)范的、合理的規(guī)章制度、實(shí)踐教學(xué)計(jì)劃、實(shí)施、考核和評(píng)估機(jī)制。尤其是實(shí)踐地點(diǎn)在校外的實(shí)踐課程的管理,更應(yīng)該有明確的、可操作的管理辦法。
2民族院校翻譯專業(yè)設(shè)置及實(shí)踐教學(xué)體系完善的意義
2.1 民族院校設(shè)置翻譯專業(yè)的意義
中國文化“走出去”戰(zhàn)略是我國的一項(xiàng)重要文化建設(shè)方針。隨著中國國力和國際影響力的增強(qiáng),中國文化對(duì)世界的吸引力不斷增加,國際社會(huì)對(duì)中國文化的熱情前所未有。中國各少數(shù)民族文化精彩紛呈,民族地區(qū)的優(yōu)秀文化具有神秘色彩,不斷吸引國際社會(huì)人士的關(guān)注。中國外文局局長周明偉認(rèn)為“中國文化走出去的第一關(guān)是翻譯關(guān)”,③中譯外是一個(gè)讓世界了解中國文化的一個(gè)非常重要的途徑。中國是一個(gè)多民族國家,中國文化博大精深,各少數(shù)民族文化豐富多彩,然而也正因?yàn)橹袊褡灞姸?,民族方言不通,民族語言交流溝通問題有時(shí)會(huì)阻礙民族文化走出去。民族院校的學(xué)生來自全國各個(gè)民族,學(xué)習(xí)外語專業(yè)的少數(shù)民族學(xué)生既熟練本民族語言和普通話,又有外語優(yōu)勢(shì),在民族院校中開設(shè)翻譯專業(yè),如能在翻譯實(shí)踐教學(xué)中安排學(xué)生深入本民族地區(qū),進(jìn)行民族文化譯介工作,一方面可以鍛煉學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,增強(qiáng)他們的民族自豪感,另一方面又可以體現(xiàn)民族院校的專業(yè)特色。
2.2 民族院校翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系完善的意義
一個(gè)完整的實(shí)踐教學(xué)體系包括實(shí)踐教學(xué)管理團(tuán)隊(duì)、實(shí)踐教學(xué)管理制度、實(shí)踐教學(xué)課程體系、各實(shí)踐教學(xué)課程實(shí)施計(jì)劃及具體方案、實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍、實(shí)踐教學(xué)基地、實(shí)踐教學(xué)效果考核辦法等方面內(nèi)容。民族院校翻譯專業(yè)完善實(shí)踐教學(xué)體系對(duì)于民族地區(qū)翻譯人才的培養(yǎng)非常重要。翻譯專業(yè)學(xué)生在實(shí)踐中可以通過對(duì)外譯介宣傳少數(shù)民族優(yōu)秀文化,鍛煉學(xué)生的社會(huì)交際能力、促進(jìn)其專業(yè)能力的提高、培養(yǎng)學(xué)生對(duì)所學(xué)專業(yè)的興趣,又可以向全國乃至世界展示中國少數(shù)民族文化特色,使各民族能夠得到更多的關(guān)注和政策支持,從而促進(jìn)各民族地區(qū)的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展。
3結(jié)語
民族院校翻譯本科專業(yè)設(shè)置較晚,實(shí)踐教學(xué)體系不完善。目前實(shí)踐教學(xué)體系中存在的問題主要有:民族特色和專業(yè)特色不明顯、翻譯實(shí)踐教學(xué)基地較少、實(shí)踐教學(xué)師資隊(duì)伍缺乏、實(shí)踐教學(xué)管理不完善,這些問題都亟待解決。民族院??筛鶕?jù)其所在民族地區(qū)特色設(shè)置翻譯專業(yè),形成自己的辦學(xué)特色和專業(yè)特色,事實(shí)證明,在民族院校設(shè)置翻譯專業(yè)是非常必要而且可行的。已經(jīng)設(shè)置翻譯專業(yè)的民族院校應(yīng)盡快解決翻譯實(shí)踐教學(xué)體系中存在的問題,培養(yǎng)高質(zhì)量民族文化翻譯人才,服務(wù)于民族地區(qū)的經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] 曲夏瑾.改寫理論視角下葛氏夫婦英譯《塵埃落定》研究——兼談對(duì)中國文學(xué)“走出去”的幾點(diǎn)思考[D].杭州:浙江大學(xué),2013.
[2] 吳青.本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)模式的探索與實(shí)踐——談北京外國語大學(xué)翻譯專業(yè)教學(xué)理念[J].中國翻譯,2010(2):39-43.
[3] 伍志偉,穆雷.構(gòu)建翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)的創(chuàng)新模式[J].外語教學(xué),2015(1):98-102.
[4] 詹成,羅慧瓊.翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)模式的探索與建構(gòu)——以廣東外語外貿(mào)大學(xué)為例[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(4):55-57.