• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    關(guān)于大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的思考

    2016-05-14 04:31:39張盛祥
    知音勵(lì)志·社科版 2016年5期
    關(guān)鍵詞:問(wèn)題與策略翻譯大學(xué)英語(yǔ)

    張盛祥

    摘 要 從語(yǔ)言與文化的角度來(lái)講,大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)在整體實(shí)踐中最困擾人的應(yīng)該就是不同系統(tǒng)的文化之間的差異性導(dǎo)致的語(yǔ)言文字的文化內(nèi)涵的變化。英語(yǔ)翻譯的問(wèn)題在高校教育中不能滿足時(shí)代的需求,不能與學(xué)生發(fā)展水平相契合。因此,本文將從現(xiàn)階段大學(xué)英語(yǔ)翻譯的實(shí)際情況出發(fā),闡述目前大學(xué)生英語(yǔ)翻譯中存在的普遍問(wèn)題,對(duì)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)、語(yǔ)言認(rèn)知以及文化體系等方面進(jìn)行分析,提出相應(yīng)的應(yīng)對(duì)措施。希望能使大學(xué)生英語(yǔ)翻譯的能力得到一定程度上的提高。

    【關(guān)鍵詞】大學(xué)英語(yǔ);翻譯;問(wèn)題與策略

    1 前言

    從教育發(fā)展的規(guī)律來(lái)看,英語(yǔ)翻譯既要考慮到不同文化之間的共同性又要了解不同文化的差異性,包括字面翻譯(Literal Translation)同時(shí)也包括文化層面的推測(cè)翻譯(Inferential Translation)。其中字面翻譯更依賴翻譯者的語(yǔ)言基礎(chǔ)能力即語(yǔ)音、詞匯及語(yǔ)法的掌握和運(yùn)用能力。而文化層面的推測(cè)翻譯則無(wú)法靠單純的詞匯和語(yǔ)法來(lái)轉(zhuǎn)化,這種翻譯一般都需要結(jié)合該種語(yǔ)言的具體文化內(nèi)涵。這就要求翻譯者具有較高的文化素養(yǎng),對(duì)該語(yǔ)言的文化系統(tǒng)有比較深刻的認(rèn)識(shí)和理解,否則難以完成文化層面的推測(cè)翻譯。然而,受到傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)的影響,大學(xué)生花費(fèi)大量時(shí)間在學(xué)習(xí)字面翻譯(Literal Translation)上,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯十分嫻熟,但是很多學(xué)習(xí)者和教師都忽略了推測(cè)翻譯(Inferential Translation),也就是文化層面的學(xué)習(xí)。這導(dǎo)致大學(xué)生在翻譯英語(yǔ)時(shí)生搬硬套,方法簡(jiǎn)單,無(wú)法使英語(yǔ)翻譯能力得到實(shí)質(zhì)性的提升。

    2 大學(xué)生英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的普遍問(wèn)題

    大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)面對(duì)的對(duì)象是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,對(duì)于這些學(xué)生來(lái)說(shuō),他們的 英語(yǔ)詞匯積累比較充足,語(yǔ)法掌握得比較熟練,但是在做英語(yǔ)翻譯活動(dòng)中還是會(huì)遇到許多困難。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中雖然重視語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的傳授,但是對(duì)西方文化背景的認(rèn)識(shí)存在一定的缺陷,尤其是在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,語(yǔ)言和文化系統(tǒng)的差異對(duì)學(xué)生的翻譯具有很大的制約。

    2.1 對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的多重含義把握不準(zhǔn)

    不同語(yǔ)言具有不同的詞匯、語(yǔ)法、發(fā)音系統(tǒng),漢語(yǔ)和英語(yǔ)這兩種語(yǔ)言更存在根本性的差異。其實(shí)語(yǔ)言翻譯建立在具體的字詞意義的基礎(chǔ)上,而這種字詞意義也會(huì)受到文化背景的影響。而很長(zhǎng)一段時(shí)期里,我們的學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)翻譯實(shí)踐中對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的多重含義把握不準(zhǔn),對(duì)英語(yǔ)詞匯的派生含義、象征含義理解不到位,因而在翻譯過(guò)程中,他們往往把詞匯翻譯成最常見的含義。比如,The office of president is vacant.這句話意思其實(shí)很簡(jiǎn)單,但是其中有一個(gè)詞“president”則具有多重含義,它既有“總統(tǒng)”的意思,也有“校長(zhǎng)”或“總裁”的意思。如果不懂的詞匯的多種蘊(yùn)含,就可能會(huì)存在理解上的偏差。在翻譯過(guò)程中,肯定還會(huì)遇到更多的一詞多義的現(xiàn)象。如果不結(jié)合語(yǔ)言的背景和前后文的語(yǔ)境,單獨(dú)地翻譯一個(gè)字詞,必然會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤的翻譯。

    2.2 對(duì)西方文化缺乏系統(tǒng)了解

    在我們?nèi)粘I钪?,?jīng)常會(huì)遇到一些因?yàn)椴涣私庥⒄Z(yǔ)國(guó)家的文化背景而發(fā)生一些尷尬的問(wèn)題。在全球化的時(shí)代,不同語(yǔ)言之間的交流越來(lái)越頻繁,語(yǔ)言交流的范圍也越來(lái)越廣泛。不同文化背景的差異加大語(yǔ)言交際的困難。比如英國(guó)人回應(yīng)別人的夸獎(jiǎng)和贊美往往用Thank you。而謙虛的中國(guó)人可能會(huì)這樣回答“You are over praising me.”這樣的回答可能會(huì)使不了解中國(guó)文化的英國(guó)人以為你不明白他的語(yǔ)言表達(dá)。如果在英語(yǔ)翻譯時(shí)不能充分了解西方文化,不能掌握語(yǔ)言的文化蘊(yùn)含,那么英語(yǔ)翻譯能力也難以得到更大的提升。比如,Tom can be relied in. He eats no fish and plays the game.這句話具有很大的迷惑性,如果對(duì)語(yǔ)言文化背景不了解,運(yùn)用傳統(tǒng)的一字一譯的方法,就會(huì)理解為“湯姆值得信賴,他不愛(ài)魚而且玩游戲”。這種翻譯結(jié)構(gòu)肯定存在邏輯問(wèn)題,忽略文化背景的簡(jiǎn)單含義肯定無(wú)法成功。如果了解這句話其實(shí)具有特定的文化含義。我們就知道它的意思是“湯姆值得信賴,他既誠(chéng)信又剛正?!?/p>

    3 提高大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的措施

    3.1 加強(qiáng)英語(yǔ)基礎(chǔ)學(xué)習(xí)

    大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提高需要轉(zhuǎn)變大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的傳統(tǒng)方式。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,要有意識(shí)地幫助大學(xué)生培養(yǎng)語(yǔ)言運(yùn)用能力。學(xué)校要重視語(yǔ)言和詞匯的訓(xùn)練,掌握語(yǔ)言的多重含義。比如,有一個(gè)“I can wear three different hats this week”這樣的句子,在做翻譯中,通過(guò)具體學(xué)習(xí),學(xué)生指導(dǎo)句子中的“three hats”是指人們?cè)谀硞€(gè)時(shí)間段做特定的工作。如果不清楚這一層內(nèi)涵,很多學(xué)生可能會(huì)翻譯成“戴三個(gè)帽子”,而這里是指從事三個(gè)工作。

    3.2 重視對(duì)西方文化的學(xué)習(xí)

    文化差異影響英語(yǔ)的推測(cè)翻譯。翻譯是不同文化交流碰撞的一系列活動(dòng)。在特定的文化系統(tǒng)中,翻譯者需要把一種語(yǔ)言文字中所蘊(yùn)含的文化現(xiàn)象和思維方式盡可能保持原貌地轉(zhuǎn)化到其他的語(yǔ)言文字中。因此,學(xué)習(xí)者應(yīng)該重視對(duì)西方文化的學(xué)習(xí)。理解英語(yǔ)詞匯的文化蘊(yùn)含。比如dog一詞在英語(yǔ)中有非常豐富的蘊(yùn)含。Dog既有貶義色彩,也有報(bào)褒義色彩,它還有其他意義。比如,英語(yǔ)說(shuō)You are a lucky dog。這句句話就是指“你是個(gè)幸運(yùn)的人”。

    4 結(jié)語(yǔ)

    大學(xué)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)包括聽、說(shuō)、讀、寫、譯等多種技能的培養(yǎng)。而在專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯能力的培養(yǎng)是英語(yǔ)教育的重要組成部分,也是我國(guó)大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)必須修煉的一項(xiàng)技能。從課程目標(biāo)的角度來(lái)講,大學(xué)英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)理解和運(yùn)用能力具有不可磨滅的作用,對(duì)于提升大學(xué)生的聽說(shuō)讀寫水平產(chǎn)生舉足輕重的效果。近年來(lái),大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的受眾范圍很廣泛,這也從一個(gè)側(cè)面表明人們學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯的熱情極其高漲,對(duì)英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的需求也非常高。雖然大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)還存在一定困難,但是只要轉(zhuǎn)換思維,了解西方文化,大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力將會(huì)得到根本性的提升。

    參考文獻(xiàn)

    [1]張瑞娥.英語(yǔ)專業(yè)本科翻譯教學(xué)主體交往體系建構(gòu)研究[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2012.

    [2]陶友蘭.試論中國(guó)翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)[D].上海:復(fù)旦大學(xué),2006.

    猜你喜歡
    問(wèn)題與策略翻譯大學(xué)英語(yǔ)
    名師工作室區(qū)域發(fā)展建設(shè)問(wèn)題與策略的研究
    信息網(wǎng)絡(luò)條件下黨員教育工作問(wèn)題與策略研究
    繪本閱讀對(duì)幼兒情感發(fā)展的影響
    加強(qiáng)和改進(jìn)事業(yè)單位績(jī)效考核管理工作的思路和對(duì)策
    商(2016年33期)2016-11-24 18:50:59
    商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
    校園網(wǎng)絡(luò)背景下大學(xué)英語(yǔ)大班教學(xué)的缺陷探究
    考試周刊(2016年77期)2016-10-09 11:19:12
    小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
    考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
    情感教學(xué)法在大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中的應(yīng)用
    非英語(yǔ)專業(yè)《大學(xué)英語(yǔ)》課程中語(yǔ)音教學(xué)現(xiàn)狀與重要性簡(jiǎn)析
    科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:20:03
    淺析支架式教學(xué)模式下大學(xué)英語(yǔ)教師的角色定位
    科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:18:36
    上犹县| 龙口市| 慈溪市| 米泉市| 班戈县| 台湾省| 张北县| 晴隆县| 富宁县| 建水县| 拉孜县| 曲阜市| 新民市| 白山市| 瓮安县| 白城市| 乳山市| 吴堡县| 岳池县| 获嘉县| 府谷县| 江安县| 巴东县| 柏乡县| 卢湾区| 长阳| 濮阳县| 普宁市| 望江县| 博客| 称多县| 三穗县| 托克托县| 新安县| 钟山县| 湖口县| 杭州市| 和硕县| 临颍县| 鄄城县| 桃江县|