張艷培
摘 要:語言和思維的關(guān)系是二語習(xí)得領(lǐng)域的基本問題之一,任何一個二語學(xué)習(xí)者都必須思考這一問題。語言是思維的表現(xiàn)形式,而思維無時無刻都在制約著語言的選擇,二者相互影響,相互制約。本文將從英漢思維模式差異出發(fā),研究不同的思維模式與大學(xué)英語教學(xué)的關(guān)系,重點分析不同思維模式對英語寫作中詞匯的選擇、句子結(jié)構(gòu)的構(gòu)建以及語言風(fēng)格等方面的影響,進而指出大學(xué)英語教學(xué)中必須注重對學(xué)生思維差異意識的培養(yǎng),以期提高大學(xué)生的英語寫作能力。
關(guān)鍵詞:中西思維模式;差異;大學(xué)英語;寫作;教學(xué)
一、引言
隨著大學(xué)英語教學(xué)改革的不斷深入,學(xué)生綜合運用能力的培養(yǎng)顯得尤為重要。作為體現(xiàn)綜合能力的寫作課,自然受到不少的學(xué)者的關(guān)注。有的學(xué)者認(rèn)為英漢兩種語言的思維模式存在著明顯差異,他們注意到了影響大學(xué)生英語寫作的心理因素,但如何克服思維模式差異進行有效英語寫作,學(xué)者們卻較少涉及。因此,本文將從我國大學(xué)生的寫作現(xiàn)狀出發(fā),觀察不同民族思維模式在英語作文結(jié)構(gòu)上的表現(xiàn),以探討不同文化背景下的思維差異對中國學(xué)生英語寫作的影響。
二、大學(xué)英語寫作現(xiàn)狀分析
目前,大學(xué)生英語寫作主要是語法層面上的字、詞、句錯誤較為普遍,其次,漢式英語更為嚴(yán)重,再次,語篇層面上的語類錯誤亦很嚴(yán)重。其中第二、三類錯誤相當(dāng)嚴(yán)重。請看下面實例:
Nowadays, many peasants leave the countryside and go to cities. They go to cities in order to find new work and earn more money.
After so many peasants go into cities many problems happen. First, some peasants can't have places to live in. They can't afford the expensive rent for housing. So they live in bus stations or on the sides of roads, which makes the cities unbeautiful…本篇并無語法錯誤但是卻不符合英語的語篇結(jié)構(gòu)模式,因此,主題不明??梢?,在英語寫作中,正確的句子堆積并非能實現(xiàn)文章的有效性。有效的英語文章必然是用英語思維的結(jié)果。因此,我們有必要對英漢思維模式進行比較和分析,并找出形成其差異的原因。
三、中西思維模式比較
思維與語言密切相關(guān),語言受思維的支配,如果沒有思維,語言就不會具備多功能性和豐富性。寫作作為語言學(xué)習(xí)的基本技能之一,也必然受思維的制約,即思維模式?jīng)Q定寫作模式。美國著名語言學(xué)家Robert B. Kaplan認(rèn)為母語為英語的作文語篇結(jié)構(gòu)呈直線型(straight),即先有主題(論點),然后提供論證,最后為結(jié)論;有著東方語言背景的英語作文的語篇結(jié)構(gòu)呈螺旋型(circular),即作者不直接提出證明自己主題的論證來,而是在主題外圍“打轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)”。植根于西方文化的思維模式是直線解析式的抽象思維方式,而由中國文化孕育出的思維模式是迂回環(huán)繞式的形象綜合思維方式;英語重形合,而漢語注重意合。前面的學(xué)生習(xí)作也正是典型的漢語的思維模式的反映,它這種先從外圍迂回的方法,不符合英語語篇模式,讓英語國家人士讀起來摸不著頭腦,即主題不突出,因此我們在教學(xué)中應(yīng)特別加以重視。
四、構(gòu)建符合西方思維模式的寫作教學(xué)模式
在寫作教學(xué)中,我們應(yīng)該針對英漢思維差異,有意識地對學(xué)生加以引導(dǎo),使他們時刻注意中西思維模式差異,養(yǎng)成用英語思維的習(xí)慣,從而寫出符合英語思維模式的文章。因此,在寫作中,學(xué)生應(yīng)轉(zhuǎn)變思維方式,增強語篇意識。
英語重形合,漢語重意合。英語民族與漢語民族的不同思維方式不僅反映在英漢語篇層次上的結(jié)構(gòu)差異,而且也導(dǎo)致了句型結(jié)構(gòu)方面的差異,漢語句子大量采用兼動式或連動式結(jié)構(gòu),而英語卻不然。其次,英美人重理性,強調(diào)邏輯思維,過渡性詞語成為必不可少的語言紐帶。因此,在英語寫作時,如果局限于漢語思維,句式單調(diào)乏味,缺乏連貫性,一連串的簡單句與地道英語格格不入。例如:
My grandmother carried a heavy bag on her back, she walked very slowly, she was really tired.
該句子的三個短句用逗號隔開,看似融合,實際上結(jié)構(gòu)松散,毫無生氣,典型的中式英語。如果換用英語思維,以熟練的句式變換手法將原漢語簡單句轉(zhuǎn)化英語為復(fù)合句,如:Carrying a heavy bag on her back, my grandmother was so tired that she walked very slowly.
這樣,句子結(jié)構(gòu)環(huán)環(huán)相扣、緊湊有力。思維是可以訓(xùn)練的。學(xué)生只有了解這種思維模式的差異,英語寫作中,才能按英語民族的思維模式和篇章結(jié)構(gòu)來組織其觀點、思想。
五、結(jié)束語
總之,思維決定語言并控制人們的寫作思路。英漢不同的思維模式必將導(dǎo)致語篇結(jié)構(gòu)模式的差異性。因此,在大學(xué)英語寫作教學(xué)中,教師不僅要注重從詞匯和語法層面方面對學(xué)生進行訓(xùn)練,而且要加強對學(xué)生語篇層次的訓(xùn)練。一方面,要增強學(xué)生的文化意識,了解英漢民族的文化淵源以及由這種文化所孕育的不同的思維模式;此外,還要讓學(xué)生大量閱讀英文原版書籍和文章,培養(yǎng)學(xué)生英語語感,從而構(gòu)建符合英語民族思維習(xí)慣的寫作模式,避免英語寫作中的失誤。
參考文獻:
[1]祁壽華.高級英語寫作指南[M].上海:上海外語教育出版社,2001.