2016年10月15-16日在湖北荊州舉行的第十一屆中西部地區(qū)翻譯理論與教學(xué)研討會暨翻譯研究國際論壇由湖北省翻譯工作者協(xié)會主辦,長江大學(xué)外國語學(xué)院和長江大學(xué)翻譯研究中心承辦。本次研討會共邀請到來自美國、西班牙、比利時、挪威、澳門、中國大陸等海內(nèi)外10位翻譯研究領(lǐng)域的一流學(xué)者,吸引了北京語言大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)、天津外國語大學(xué)、武漢大學(xué)、華中科技大學(xué)、華中師范大學(xué)、清華大學(xué)出版社、深圳市翻譯協(xié)會、UTH國際/上海佑譯信息科技有限公司、上海瑞科翻譯有限公司、上海予爾信息科技有限公司、SDL公司等18個省區(qū)市的90多所高校和語言服務(wù)機構(gòu)的200多名專家學(xué)者和業(yè)界人士參會。
研討會于10月15日上午和16日上午舉行主旨發(fā)言,發(fā)言嘉賓包括國際譯聯(lián)會刊Babel主編Frans De Laet教授、國際著名翻譯期刊Perspectives: Studies in Translatology主編Roberto Valdeón教授、生態(tài)翻譯學(xué)創(chuàng)立者胡庚申教授、變譯理論創(chuàng)立者黃忠廉教授等國內(nèi)外著名翻譯學(xué)者。發(fā)言主題精彩紛呈,從中國與歐洲翻譯教學(xué)發(fā)展的不平衡性、中國學(xué)者翻譯研究成果“走出去”、翻譯中的多重聲音、翻譯人才培養(yǎng)的教育理論與哲學(xué)之維、中華經(jīng)典的海外傳播等多視角、多向度地探究本次翻譯盛會的兩大主題:翻譯人才培養(yǎng)和中華文化“走出去”,為與會者奉獻了一場翻譯的學(xué)術(shù)盛宴。
研討會的三個分論壇主題分別是翻譯人才培養(yǎng),中華文化“走出去”戰(zhàn)略與語言服務(wù)業(yè)發(fā)展,“產(chǎn)學(xué)研”協(xié)同創(chuàng)新?!爱a(chǎn)學(xué)研”協(xié)同創(chuàng)新高峰論壇是本次會議的一大亮點,參與嘉賓包括5位翻譯院系負責人和5位語言服務(wù)企業(yè)的董事長或總經(jīng)理,他們就校企合作展開深度對話。高峰論壇發(fā)言人一致認為,在翻譯人才培養(yǎng)上,校企合作、協(xié)同創(chuàng)新是時代發(fā)展的大趨勢,翻譯專業(yè)學(xué)生僅僅掌握語言轉(zhuǎn)換技能已遠遠不能滿足語言服務(wù)企業(yè)的需求,專業(yè)知識、翻譯技術(shù)、項目管理、人際能力等是培養(yǎng)復(fù)合型翻譯人才的新的著力點。
本次研討會是在湖北省譯協(xié)的指導(dǎo)下,由承辦方長江大學(xué)將一次國內(nèi)跨省域會議提升為國際性學(xué)術(shù)會議的積極探索和有益嘗試,其宗旨是配合中華文化“走出去”、“一帶一路”戰(zhàn)略以及當前“長江經(jīng)濟帶”的建設(shè)熱潮,凸顯翻譯工作和翻譯人才的重要性,有效統(tǒng)籌整合政府、高校、行業(yè)等各方面資源,探討協(xié)同創(chuàng)新機制下中西部地區(qū)翻譯人才培養(yǎng)的重大課題。本次會議的召開必將極大地推動“長江經(jīng)濟帶”沿線區(qū)域乃至整個中國翻譯理論與教學(xué)研究的長足發(fā)展,提升我國學(xué)者翻譯研究成果在國際上的影響力。