關(guān)于“男士”一詞學(xué)界有過很多相關(guān)的研究和爭論:首先從來源上,劉叔新先生認為“男士”是由“女士”換素而來,曾憲琪(1997)提出“為了與‘女士’相對應(yīng)”創(chuàng)造出了“男士”的說法。其次結(jié)構(gòu)上,曾憲琪認為“男”和“士”組合意義上重復(fù),“男士”一詞的出現(xiàn)屬畫蛇添足,應(yīng)該取消,這一看法顯然是錯誤,同年汪旸在同一期刊上提出疑議,認為語素“士”的意義發(fā)生了虛化,“接近詞尾”。此外在用法上,張言軍(2004)用對比的方法對“男士”和“先生”進行對比,認為二者在使用場景上有很多差別,其原因在于“先生”的缺位??傊百t的這些研究提出了幾個值得關(guān)注的問題,也留下很多疑問,這就引發(fā)我們進一步深入思考“男士”的造詞原理、內(nèi)部結(jié)構(gòu)及其用法。
一、“男士”的由來
(一)仿造“女士”
1. 仿造動因
語言是一個自足的系統(tǒng),民國時期已有表示對女子敬稱的“女士”存在,而對男子的尊稱往往用“先生”。
但“先生”一詞在稱呼語中,是一個負擔相對比較重的詞,其主要義項有:“1.老師。2.對知識分子和有一定身份的成年男子的尊稱。3.稱別人的丈夫或?qū)θ朔Q自己的丈夫。4.<方>醫(yī)生。5.舊時稱管賬的人。6.舊時稱以說書、相面、算卦、看風(fēng)水等為業(yè)的人?!币粋€詞如果包含義項過多,承載信息量太大的話,那么在具體的使用中就會出現(xiàn)問題,“先生”就是如此。例如:
門房老者張秀才仍然以禮相待,如實相告:“走了,先生走了,躲走了?!?/p>
如果放到具體的情境中,“先生”一詞應(yīng)為第一個義項是“老師”的意思,但如果沒有具體情境則很難判斷“先生”應(yīng)為哪個義項,因為把“先生”的這幾個義項放在該句中都沒有錯誤。因此,“先生”一詞在使用中,因其義項的過多,不可避免地出現(xiàn)選擇困境。因此又出現(xiàn)“老師”、“醫(yī)生”、“會計”等詞來分別替代其第1、4、5個義項。其第二個義項因?qū)ζ渌鼛讉€義項具有包含性,也必須要求有另外一個詞來分擔,為“男士”的出現(xiàn)創(chuàng)造了動因。
2. 仿造機制
仿造是漢語構(gòu)造新詞的一個重要方法,仿造采用的心理機制是類推、聯(lián)想、意合、完形及獨特的語言裝置能力。利用這些心理機制仿造出來的詞有利于人們理解使用,具有很強的生命力。
“男”和“女”在語義上處于反義語義場之內(nèi),同屬性別這個平面,對應(yīng)并存。有表示女子之敬稱的“女士”一詞存在,人的大腦必然會聯(lián)想到表示男子之敬稱這一義項,女子之敬稱用“女士”,那么以此類推男子之敬稱就應(yīng)用“男士”。
“男士”一詞語義上一目了然,符合人們的心理運行機制和語言規(guī)律,恰當彌補了“先生”一詞的不足,人們理解起來沒有任何難度,于是很快地進入語言,方便了人們的交流交際。
二、“男士”的結(jié)構(gòu)
現(xiàn)代漢語詞匯中有很多與“男士”類似的“X+士”結(jié)構(gòu),下面我們就對“X+士”結(jié)構(gòu)和“士”的性質(zhì)做分析。
(一)“X+士”詞語模
“士”是一個組合能力比較強的詞,由“士”構(gòu)成的詞有:
士氣、士族、士大夫、士兵、士卒、士官、勇士、壯士、智士、謀士、大力士、猛士、騎士、戰(zhàn)士、將士、人士、名士、寒士、隱士、道士、學(xué)士、碩士、博士、女士、護士、男士、紳士、上士、中士、下士、藥士、醫(yī)士、健美士、圣斗士、機械士、魔術(shù)士、宣教士、傳道士。
其中,除了“士氣、士族、士大夫、士兵、士卒、士官”幾個詞,“士”在前以外,其它都是“X+士”結(jié)構(gòu),李宇明(1999)曾經(jīng)提出詞語模的概念,指出“大多數(shù)新產(chǎn)生的詞語都有一個現(xiàn)成的框架背景,這框架就像是造詞模子一樣,能批量產(chǎn)生新詞語,并使其所產(chǎn)生的新詞語形成詞語族”。因此,可以把這種“X+士”模式看做是一個詞語模,其中“士”是模標,“X”是模槽,模標“士”的位置是固定的,模槽“X”內(nèi)可以填入一系列語素或詞。
(二)“士”的性質(zhì)
關(guān)于“士”學(xué)界一般都不認為它是詞綴,但在在否是類詞綴上,學(xué)界一直沒有達成共識:劉月華、陳光磊、湯志祥、張斌將“士”列為類詞綴;趙元任、呂叔湘、曾立英中沒有把“士”列入類詞綴之列。要看“士”是否是“類詞綴”,我們主要從能產(chǎn)性、定位性、意義虛化與否作為判定標準。
“士”具有很強的定位性。
由“X+士”詞語模產(chǎn)生的“士”字族有32個,構(gòu)詞頻率是32,所構(gòu)詞大都是雙字詞,頻率較高,是一個構(gòu)詞能產(chǎn)性較強的語素。
分析“士”在它所造這些詞中的意義,可以得出:在“女士、男士、勇士、壯士、紳士、大力士、人士、隱士、猛士、機械士、圣斗士”等詞中是對人的美稱;在“護士、智士、醫(yī)士、藥士、騎士、道士、謀士、健美士、魔術(shù)士、宣教士、傳道士”中是指某些專業(yè)人員或從事某項活動的人;在“戰(zhàn)士、將士”中是“軍人”的意思;在“上士、中士、下士”中“士”是士兵軍銜的一等,高于兵;在“名士、寒士”中是指讀書人;在“學(xué)士、碩士、博士”中是表示具有某種學(xué)歷的人。雖然其在各組詞中意義不同,但都是概括性地表示某一類人,所以說它的意義實際上是半虛化的。
所以我們認為:“X+士”是一個詞語模,其中模標“士”,有較強的構(gòu)詞能產(chǎn)性;它的意義是屬于半虛
(作者單位:畢節(jié)幼兒師范高等??茖W(xué)校)