於 涵(安徽工程大學(xué),安徽蕪湖214000)
?
二語詞匯知識(shí)模型對(duì)于閱讀課詞匯教學(xué)探討
於涵
(安徽工程大學(xué),安徽蕪湖214000)
摘要:英語專業(yè)的閱讀課主要是為了增加學(xué)生的詞匯量并幫助學(xué)生更好的理解文章,在教授該門課程時(shí)更加需要高效合理授課方法。廣泛大量的閱讀是提高語言能力的重要途徑,不僅能直接影響語言學(xué)習(xí)者的語言能力,還能從間接方面對(duì)其產(chǎn)生影響。對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生,閱讀課是基礎(chǔ),在閱讀課的中能學(xué)到基本閱讀的技能,并能參加各種閱讀活動(dòng),從而能很好的激起閱讀的興趣,并能養(yǎng)成良好的閱讀習(xí)慣,因此,在大量閱讀的過程中,學(xué)生的詞匯量以及閱讀的理解能力都得到了很好的提高。本文為了幫助學(xué)生更好的學(xué)習(xí)二語詞匯,主要針對(duì)授課有指導(dǎo)作用的心理詞匯表征和發(fā)展模型理論進(jìn)行分析,并在該基礎(chǔ)上設(shè)計(jì)了能提高語言輸入質(zhì)量的教學(xué)方式。
關(guān)鍵詞:英語閱讀課;二語詞匯;外語教學(xué)
現(xiàn)代意義上,國(guó)外對(duì)二語詞匯理論的研究始于二十世紀(jì)八十年代。目前已經(jīng)成為了應(yīng)用語言學(xué)研究的重要領(lǐng)域。在詞匯控制、記憶、語義測(cè)試、學(xué)習(xí)策略、習(xí)得模式、影響因素等諸多方面涌現(xiàn)了大量成果。國(guó)內(nèi)對(duì)二語詞匯習(xí)得的研究則在90年代起步,相比國(guó)外對(duì)于詞匯習(xí)得研究的累累碩果而言,國(guó)內(nèi)這方面的研究才剛剛起步,研究?jī)?nèi)容多為對(duì)國(guó)外研究的介紹。近年來,國(guó)內(nèi)對(duì)二語詞匯習(xí)得的研究主要集中在以下幾方面:(1)母語遷移對(duì)二語詞匯習(xí)得的影響;(2)詞匯附帶習(xí)得研究;(3)語料庫詞匯習(xí)得研究;(4)注釋方式在促進(jìn)英語詞匯附帶習(xí)得中的研究;(5)詞匯文化內(nèi)涵的研究。在以上五方面中,目前研究者最為關(guān)注詞匯附帶習(xí)得研究。
在我國(guó)先后有不少學(xué)者比如桂詩春、喻愛菊在我國(guó)高校中做了相關(guān)研究,通過大量調(diào)查發(fā)現(xiàn)高校學(xué)生的英語綜合能力很大程度上受制于英語詞匯量的多少。[1]詞匯教學(xué)法曾經(jīng)是語法翻譯法的標(biāo)志,但是自從交際教學(xué)法出現(xiàn)并流行后,詞匯教學(xué)法就被人們忽視了。然而,在近幾年詞匯教學(xué)法被重新認(rèn)識(shí)到其重要性,主要是因?yàn)樵诒姸囝I(lǐng)域(如心理語言學(xué))中對(duì)學(xué)習(xí)二語詞匯的研究有了進(jìn)一步的發(fā)展。
廣泛大量的閱讀是提高語言能力的重要途徑,不僅能直接影響語言學(xué)習(xí)者的語言能力,還能從間接方面對(duì)其產(chǎn)生影響。對(duì)于英語專業(yè)的學(xué)生,閱讀課是基礎(chǔ),在閱讀課中能學(xué)到基本閱讀的技能,并能參加各種閱讀活動(dòng),從而能很好的激起閱讀的興趣,并能養(yǎng)成良好的閱讀習(xí)慣,因此,在大量閱讀的過程中,學(xué)生的詞匯量以及閱讀的理解能力都得到了很好的提高。
然而,遺憾的是,在我國(guó)閱讀課的開設(shè)并沒有取得預(yù)想的效果,這主要是因?yàn)槲覈?guó)一直都不重視對(duì)泛讀教學(xué)的研究。在多年的教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),問題主要的根源在于閱讀課中出現(xiàn)的詞匯。在閱讀課中,教師會(huì)給學(xué)生提供大量的閱讀素材,但是這些閱讀素材與教科書有著很大的不同,其選題更加接近現(xiàn)實(shí)生活,在體裁、文章篇幅和表達(dá)方式上也各不相同,而且生詞率較大,這些都直接影響到閱讀課的質(zhì)量和效率。所以,教師應(yīng)該特別重視閱讀課中的詞匯教學(xué)。
上文提出了二語詞匯的知識(shí)模式存在的基本背景,二語詞匯知識(shí)模型基本上包括了詞匯控制方面、語義理解方面、學(xué)習(xí)策略方面、習(xí)得模式方面所構(gòu)成,這個(gè)知識(shí)體系也是在二語詞匯各項(xiàng)理論基礎(chǔ)上構(gòu)成的。
蔣楠心理詞匯詞條構(gòu)成理論基礎(chǔ)上對(duì)學(xué)習(xí)二語詞匯進(jìn)行研究,提出了二語詞匯表征和發(fā)展模型。[2]這個(gè)模型探討研究了二語詞匯在課堂中的發(fā)展過程以及其在大腦中的表征形式,而且作為框架有利于討論研究各種學(xué)習(xí)二語詞匯的研究成果。蔣楠認(rèn)為可以將該模型分為三個(gè)階段:
第一是單純的形式階段:在詞條中只是簡(jiǎn)單的包括發(fā)音和拼寫兩種形式,而不包括詞目。接觸二語單詞的初學(xué)者,往往最先將注意力集中在二語單詞的發(fā)音和拼寫上,而根本不注意單詞的語義、用法等方面的內(nèi)容;在此階段,只是單純的認(rèn)為其語義與翻譯的母語詞對(duì)等。[3]
第二是以母語詞目作為中介的階段:在逐漸的學(xué)習(xí)過程中,二語學(xué)習(xí)者不斷的加強(qiáng)二語單詞的形式與母語翻譯對(duì)應(yīng)詞之間的聯(lián)系,這樣導(dǎo)致的后果是,不斷的削弱二語單詞和概念表征之間的聯(lián)系。
第三是二語整合階段:個(gè)階段是學(xué)習(xí)二語詞匯的高級(jí)階段,學(xué)習(xí)者通過不斷的強(qiáng)化對(duì)二語單詞的理解和掌握,從簡(jiǎn)單的理解單詞的形式到深刻的掌握其語義、句法等,在二語單詞和概念表征之間建立起強(qiáng)大的聯(lián)系,逐漸對(duì)二語詞匯運(yùn)用自如。[4]
從以上不難看出,高效率高質(zhì)量的詞匯學(xué)習(xí)能夠幫助學(xué)習(xí)者達(dá)到二語整合階段,即高級(jí)階段。但是,如果學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的過程中停留在了第二階段,不能深入的理解二語單詞的語義、句法等內(nèi)容,那么學(xué)習(xí)者就不能真正領(lǐng)會(huì)二語單詞,也不可能很好的運(yùn)用,那么也就意味著學(xué)習(xí)二語詞匯是失敗的。
(一)什么是詞匯
現(xiàn)有研究資料中“詞”和“詞匯”混用。陳光偉出:“一直以來,人們對(duì)詞的看法就難以統(tǒng)一,就連語言學(xué)家也很難給詞下一個(gè)令所有人都滿意的定義”。在結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)里,詞就是語言里音義結(jié)合的最小自由形式。也有觀點(diǎn)認(rèn)為詞匯包括的范圍應(yīng)該更大,如詞匯短語、成語等由多個(gè)語匯組成且表示整體意思的“語段”。[5]其實(shí),漢語中“詞”和“詞匯”是不同的,“詞匯”的范圍要比“詞”大,與英語中的“word”不同,漢語中的“詞”很多都是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞構(gòu)成.對(duì)二語詞匯習(xí)得研究中的詞匯所指,研究者所說的詞匯習(xí)得研究其實(shí)就是包含豐富文化內(nèi)涵的語言的最小單位word。
(二)怎樣才算完成了一個(gè)詞的習(xí)得
怎樣才叫習(xí)得了一個(gè)詞,“像本族語那樣”認(rèn)知“一個(gè)目的語單詞意味著能夠:第一識(shí)別其書面和口頭形式;第二,隨時(shí)回憶起來,與適當(dāng)?shù)奈矬w或概念聯(lián)系起來;第三,以適當(dāng)?shù)恼Z法形式使用它;第四,口頭上清晰地發(fā)音;第五,書寫中正確拼寫;第六,按正確的搭配使用它;[6]第七,按其適當(dāng)?shù)恼匠潭冗\(yùn)用它;第六,意識(shí)到詞的內(nèi)涵意義與聯(lián)想意義”。目前,二語詞匯習(xí)得的難點(diǎn)主要在,這幾個(gè)方面,而這幾個(gè)方面都與詞匯所承載的文化內(nèi)涵有著密切的聯(lián)系。
(三)如何在英語詞匯課堂教學(xué)中滲透詞匯文化
從理論上了解文化教育對(duì)二語詞匯習(xí)得的重要性是一回事,但真正在課堂教學(xué)中進(jìn)行實(shí)踐又是另一回事。[7]現(xiàn)在的情況是:一方面,人們對(duì)詞匯文化內(nèi)涵的掌握情況與實(shí)際所需還相差甚遠(yuǎn),教師所了解的相關(guān)知識(shí)太過零散,不成系統(tǒng),所了解的相關(guān)知識(shí)非常狹窄,不能體現(xiàn)詞匯文化內(nèi)涵的普遍性。另一方面,尚缺乏將詞匯的文化意義融合在內(nèi)的專門教材,沒有統(tǒng)一的理論支持和豐富的例證參考資料。而如何在課堂中設(shè)置詞匯文化教學(xué)比例,也是一個(gè)值得商討的問題。
閱讀課的精髓體現(xiàn)在一個(gè)“泛”字上,真正意義上的泛讀在于廣泛、大量、快速,因?yàn)橹挥兴俣瓤觳拍鼙WC閱讀量的大,達(dá)到大量才能真正稱得上廣泛。如果在閱讀課上詳細(xì)的講解每篇文章的每個(gè)細(xì)節(jié),那么就不能稱做閱讀課了,而是精讀課,閱讀課應(yīng)該做的就是指導(dǎo)學(xué)生快速、大量、廣泛的閱讀,合理的處理生僻詞匯,真正的發(fā)揮閱讀課的作用。
(一)提倡并指導(dǎo)學(xué)生使用英語解釋英語,合理正確的使用詞典
一直以來,學(xué)生學(xué)習(xí)英語詞匯的第一步便是查詞典,這當(dāng)然不錯(cuò)??墒?,首先,他們查的往往是英漢詞典。其次,他們即便是查英英詞典也往往畏其艱難而淺嘗輒止。更有甚者,干脆連英漢詞典都不翻閱,完全依賴真真假假的網(wǎng)絡(luò)詞典,更甚至將網(wǎng)絡(luò)上的信息奉為圭臬。其實(shí),要真正掌握一個(gè)詞匯,必須查英英詞典,且必須仔細(xì)揣摩,對(duì)詞匯的各條解釋進(jìn)行仔細(xì)研究,便可以獲得一個(gè)詞匯準(zhǔn)確而豐富的信息??梢哉f,學(xué)會(huì)了利用英英詞典,往往就解決了大部分詞匯背后的文化差異問題,進(jìn)而較大程度上掌握了一個(gè)詞匯。在課下要對(duì)學(xué)生現(xiàn)有的詞匯量進(jìn)行調(diào)查研究,并通過不同的活動(dòng)形式有針對(duì)性的選取閱讀材料中難以理解的語句、典型的詞匯進(jìn)行集中的講解。在這個(gè)過程中要特別注意用英語解釋英語,主要是為了減少母語作為中介進(jìn)行釋義帶來的二語詞匯的僵化現(xiàn)象,并且能更好的幫助學(xué)生達(dá)到二語整合階段,更有利于學(xué)生成功的學(xué)習(xí)二語詞匯。[8]
(二)為學(xué)生提供閱讀材料時(shí)要注意保證材料的高質(zhì)量,為了滿足學(xué)生的需要,教師可以適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行修改
比如,對(duì)于篇幅很長(zhǎng)、句子難以理解的文章,教師可以適當(dāng)?shù)暮?jiǎn)化,幫助學(xué)生從整體上進(jìn)行把握。在進(jìn)行文章的簡(jiǎn)化的同時(shí),教師還可以設(shè)置猜詞小練習(xí),幫助提高學(xué)生從文章的整體角度以及上下文之間的聯(lián)系來猜測(cè)詞義的能力,從而形成連貫的閱讀思維以及良好的閱讀習(xí)慣。但是,這時(shí)很重要的一點(diǎn)就是督促學(xué)生獨(dú)立完成,而不能依賴詞典。除了可以通過查閱英英詞典了解詞匯之間的差異和文化內(nèi)涵之外,也可以通過歷史演變進(jìn)程和文化傳統(tǒng)等多方面來加以澄清,因此,對(duì)二語習(xí)得者就其母語進(jìn)行文化教育也是二語詞匯習(xí)得研究必不可少的前提。英漢雙語文化教育可以說是英語詞匯教學(xué)的重要內(nèi)容。[9]這就要求二語詞匯習(xí)得者和研究者共同致力于詞匯文化研究,鼓勵(lì)多種研究方法,力圖最大限度地將語言的文化內(nèi)涵和文化差異系統(tǒng)地展示出來。如:師生可以將實(shí)際課程中所學(xué)習(xí)和研究的相關(guān)問題和成果匯成自編教材使用,并隨時(shí)進(jìn)行增刪和修改,從中細(xì)細(xì)體會(huì)詞匯研究的內(nèi)容。
(三)閱讀教學(xué)中落實(shí)二語知識(shí)模型的有效性
以中國(guó)學(xué)生對(duì)英語情態(tài)動(dòng)詞的習(xí)得為研究對(duì)象,對(duì)以往研究中提出的幾個(gè)較有影響的二語知識(shí)模型進(jìn)行結(jié)構(gòu)化分析的基礎(chǔ)上,以更加簡(jiǎn)化且更具解釋力的二語知識(shí)模型,并改進(jìn)教學(xué)中存在的理論有效性不強(qiáng)的問題。二語知識(shí)模型建構(gòu)的研究對(duì)于二語教學(xué)及測(cè)試具有重要的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。基于英語情態(tài)動(dòng)詞習(xí)得過程中的一些重要問題,適合對(duì)二語習(xí)得規(guī)律、英語教學(xué)及結(jié)構(gòu)方程在語言學(xué)中應(yīng)用方法等感興趣的學(xué)生閱讀,教學(xué)中特別注意以下幾個(gè)標(biāo)準(zhǔn):
1.熟練的學(xué)生在處理詞匯信息的過程中是無意識(shí)的,快速自動(dòng)進(jìn)行的,因而,具備自動(dòng)識(shí)別單詞的能力是母語以及二語學(xué)習(xí)者閱讀熟練程度的重要標(biāo)志。[10]
2.識(shí)別單詞是閱讀理解的基本技能,與閱讀的準(zhǔn)確理解有很大的正相關(guān),存在因果關(guān)系,因?yàn)閱卧~識(shí)別的自動(dòng)化可以減輕學(xué)生對(duì)注意力和記憶的壓力,使其專注于較高層次的由上至下的理解策略,從而達(dá)到準(zhǔn)確的理解。
3.二語學(xué)習(xí)者需具備一定的目標(biāo)語能力,方有可能達(dá)到自動(dòng)化,讓學(xué)生已具備的母語閱讀技能方能遷移到外語的閱讀過程中。
總之,閱讀課是否能達(dá)到預(yù)想的效果,取決于詞匯的教學(xué)。所以,我們廣大的教學(xué)科研工作者應(yīng)該積極的探索發(fā)現(xiàn)、不斷的改進(jìn)創(chuàng)新英語閱讀課授課方式,促進(jìn)其充分的發(fā)揮其作用。
(注:本文系2012年度安徽工程大學(xué)優(yōu)秀青年人才基金項(xiàng)目研究成果之一,項(xiàng)目編號(hào):2012YQ22;2015年校級(jí)教研項(xiàng)目研究成果之一,項(xiàng)目編號(hào):2015jyxm54;安徽省省級(jí)質(zhì)量工程項(xiàng)目研究成果之一,項(xiàng)目編號(hào):2014zy039)
參考文獻(xiàn):
[1]殷健.國(guó)內(nèi)近年二語詞匯習(xí)得研究綜述[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011,(12).
[2]汪春艷.蔣楠的二語詞匯發(fā)展和表征模型述評(píng)[J].長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(11).
[3]陳光偉.英語詞匯習(xí)得研究及其對(duì)教學(xué)的啟示[J].西安外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(1).
[4]李尚宏,何春燕.英語閱讀與學(xué)習(xí)技巧(第一冊(cè))[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[5]王晉.從二語心理詞匯角度看語篇意識(shí)對(duì)詞匯教學(xué)的重要性[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(5).
[6]陳士法,孔昭莉,劉德美,侯林平.中國(guó)英語學(xué)習(xí)者一語和二語心理詞典結(jié)構(gòu)模式的對(duì)比研究[J].山東科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015,(1).
[7]童艷麗,高春河.混沌學(xué)理論視角下的二語詞匯習(xí)得初探[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(5).
[8]劉希瑞.二語詞匯習(xí)得新視野[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(2).
[9]Jiang,Nan.Lexical Representation and Development in a Second Language[J].Applied Linguistics,2000,(1).
[10]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition,1994.